Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

эпизод

  • 61 scene

    si:n сущ.
    1) а) место действия( в пьесе, романе и т. п.) Syn: site б) место происшествия, события( в жизни, уголовном расследовании и т. п.)
    2) явление( в пьесе), сцена( в фильме) to play a scene ≈ играть, проигрывать сцену to rehearse a scene ≈ репетировать сцену
    3) а) тиж. мн. декорации;
    перен. обстановка, окружение б) редк. театральная сцена, театральные подмостки
    4) пейзаж, картина;
    зрелище to depict a scene ≈ рисовать пейзаж beautiful scene ≈ красивая сцена disgraceful, gruesome, revolting, shameful scene ≈ отвратительная сцена distressing scene ≈ огорчительная сцена familiar scene ≈ знакомый пейзаж funny scene ≈ забавная сцена ridiculous scene ≈ смешная сцена tragic scene ≈ трагическая сцена
    5) сцена;
    ссора, скандал awkward, painful scene ≈ неловкая сцена место действия( в пьесе, романе и т. п.) - the * is laid in France действие происходит во Франции - the * changes from London to Paris место действия переносится из Лондона в Париж место (события, происшествия и т. п.) - the * of operations театр военных действий - the * of a (famous) battle поле( знаменитого) сражения - the * of the disaster место, где произошла катастрофа - on the * of the crime на месте преступления - the police were soon on the * вскоре на месте( происшествия) появились полицейские - to revisit the *s of one's youth вновь посетить места, где прошла юность (театроведение) сцена;
    картина;
    явление - the famous quarrel * знаменитая сцена ссоры - the duel * in "Hamlet" сцена дуэли в "Гамлете" - "Macbeth", Act II, * IX "Макбет", акт II, явление 9 - the characters in this * действующие лица в этой сцене - an act of four *s акт в четырех картинах - the * between Romeo and Juliet диалог Ромео и Джульетты эпизод( в романе) - humorous * смешной эпизод (кинематографический) сцена кинофильма (несколько кадров, объединенных единством места и времени) ;
    монтажный кадр - crowd * массовая сцена, массовка сцена, эпизод, происшествие - a typical * of English life типичная картина английской жизни - idyllic * идиллическое зрелище - memorable * памятный /незабываемый/ эпизод /случай/ - *s of merriment картины веселья - painful * in court тяжелая сцена в суде - that brings the * back to me перед глазами встает как живая эта сцена объяснение, крупный разговор, скандал - to make a * устраивать сцену( кому-л.) - an angry * with smb. бурное объяснение с кем-л. - come, don't make a *! успокойся, не устраивай скандала! вид, пейзаж - the * from the window вид из окна - the sunrise was a beautiful * восход солнца был прекрасен - a * of wild grandeur величественный дикий пейзаж - mountain * горный пейзаж часто pl декорация - to change /to shift/ the *s менять декорации - the * is a square in Venice декорация изображает площадь в Венеции обстановка;
    окружение - change of * would do him good перемена обстановки (обыкн. путешествие) принесет ему пользу - we shall meet again amid very different *s мы встретимся снова совсем в другой обстановке (редкое) театральные подмостки - to appear /to enter/ on the * выходить на сцену - to come on the * (образное) появляться на сцене жизнь - to quit this * of troubles покинуть этот суетный мир;
    умереть( разговорное) положение дел;
    обстоятельства( жизни и т. п.) ;
    мир чего-л. - the drug * мир наркоманов;
    положение дел с наркоманией - the pop * мир поп-музыки - bad * неприятность, разочарование;
    скверная штука - your * was unimportant, nobody wanted to hear about it как обстоят твои дела - это неважно, и никто не хотел об этом слушать (the *) современное (светское) общество( устаревшее) театр, театральное искусство( устаревшее) каменный или деревянный задник сцены (изображающий дворец, дом и т. п.) театральное представление - the * opens /is opened/ действие начинается занавес( фотографическое) сюжет > behind the *s за кулисами;
    закулисно, тайно;
    в кулуарах > a power behind the *s тайная пружина > behind the *s of politics в политических кулуарах > to know what is going on behind the *s быть в курсе дела, знать, что происходит в кулуарах;
    знать подоплеку чего-л. ~ уст. сцена, театральные подмостки;
    to appear on the scene появиться на сцене;
    to quit the scene сойти со сцены;
    перен. умереть ~ сцена, скандал;
    to make a scene устроить сцену ~ уст. сцена, театральные подмостки;
    to appear on the scene появиться на сцене;
    to quit the scene сойти со сцены;
    перен. умереть scene вчт. вид ~ декорация;
    behind the scenes за кулисами (тж. перен.) ~ место действия (в пьесе, романе и т. п.) ;
    место происшествия, события;
    the scene is laid in France действие происходит во Франции ~ место происшествия ~ вчт. окружение ~ пейзаж, картина;
    зрелище;
    a woodland scene лесной пейзаж;
    striking scene потрясающее зрелище ~ уст. сцена, театральные подмостки;
    to appear on the scene появиться на сцене;
    to quit the scene сойти со сцены;
    перен. умереть ~ сцена, скандал;
    to make a scene устроить сцену ~ сцена, явление (в пьесе) ~ место действия (в пьесе, романе и т. п.) ;
    место происшествия, события;
    the scene is laid in France действие происходит во Франции ~ of crime место преступления the ~ of operations театр военных действий ~ пейзаж, картина;
    зрелище;
    a woodland scene лесной пейзаж;
    striking scene потрясающее зрелище ~ пейзаж, картина;
    зрелище;
    a woodland scene лесной пейзаж;
    striking scene потрясающее зрелище

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > scene

  • 62 scene

    [si:n] n
    1. место действия (в пьесе, романе и т. п.)

    the scene changes from London to Paris - место действия переносится из Лондона в Париж

    2. место (события, происшествия и т. п.)

    the scene of the disaster - место, где произошла катастрофа

    the police were soon on the scene - вскоре на месте (происшествия) появились полицейские

    to revisit the scenes of one's youth - вновь посетить места, где прошла юность

    3. 1) театр. сцена; картина; явление

    the duel scene in ❝Hamlet❞ - сцена дуэли в «Гамлете»

    ❝Macbeth❞, Act II, scene IX - «Макбет», акт II, явление 9
    2) эпизод ( в романе)
    3) кино сцена кинофильма (несколько кадров, объединённых единством места и времени); монтажный кадр

    crowd scene - массовая сцена, массовка

    4. сцена, эпизод, происшествие

    a typical scene of English [of family] life - типичная картина английской [семейной] жизни

    idyllic [touching, distressing] scene - идиллическое [трогательное, гнетущее] зрелище

    memorable scene - памятный /незабываемый/ эпизод /случай/

    scenes of merriment [squalor, confusion] - картины веселья [нищеты, смятения]

    painful [pathetic] scene in court - тяжёлая [трогательная] сцена в суде

    that brings the scene back to me - перед глазами встаёт как живая эта сцена

    5. объяснение, крупный разговор, скандал; сцена

    an angry scene with smb. - бурное объяснение с кем-л.

    come, don't make a scene! - успокойся, не устраивай скандала!

    6. вид, пейзаж

    mountain [woodland, rural] scene - горный [лесной, сельский] пейзаж

    7. 1) часто pl декорация

    to change /to shift/ the scenes - менять декорации

    2) обстановка; окружение

    change of scene would do him good - перемена обстановки (обыкн. путешествие) принесёт ему пользу

    we shall meet again amid very different scenes - мы встретимся снова совсем в другой обстановке

    8. 1) редк. театральные подмостки

    to appear /to enter/ on the scene - выходить на сцену

    to come on the scene - образн. появляться на сцене

    2) поэт. жизнь

    to quit this scene of troubles - покинуть этот суетный мир; умереть

    9. разг. положение дел; обстоятельства (жизни и т. п.); мир (чего-л.)

    the drug scene - а) мир наркоманов; б) положение дел с наркоманией

    bad scene - неприятность, разочарование; ≅ скверная штука

    your scene was unimportant, nobody wanted to hear about it - как обстоят твои дела - это неважно, и никто не хотел об этом слушать

    10. (the scene) современное (светское) общество
    11. арх.
    1) театр, театральное искусство
    2) каменный или деревянный задник сцены (изображающий дворец, дом и т. п.)
    12. театральное представление

    the scene opens /is opened/ - действие начинается

    13. занавес
    14. фото сюжет

    behind the scenes - а) за кулисами; закулисно, тайно; a power behind the scenes - тайная пружина; б) в кулуарах; behind the scenes of politics - в политических кулуарах

    to know what is going on behind the scenes - быть в курсе дела, знать, что происходит в кулуарах; знать подоплёку чего-л.

    НБАРС > scene

  • 63 sotatapahtuma


    yks.nom. sotatapahtuma; yks.gen. sotatapahtuman; yks.part. sotatapahtumaa; yks.ill. sotatapahtumaan; mon.gen. sotatapahtumien sotatapahtumain; mon.part. sotatapahtumia; mon.ill. sotatapahtumiinsotatapahtuma военное событие, эпизод в военных действиях, эпизод в боевых действиях

    военное событие, эпизод в военных действиях, эпизод в боевых действиях

    Финско-русский словарь > sotatapahtuma

  • 64 plant

    [plɑːnt]
    1) Общая лексика: бросать, бросить, внедрить, внедрять, внушить, водружать (знамя), воткнуть, всадить, всаживать, втыкать, выпускать мальков (для разведения), завод, засадить, засаживать, заселить, заселять, нанести, наносить (удар), насадить, насаждать (сад), насаживать, оборудование, обсаживать, основать, основывать (колонию и т. п.), подсаживать, поза, позиция, покидать, покинуть, посадить, поселить, поселять, поселяться, предприятие, приставлять, производство, прочно поставить, прочно ставить, пускать для разведения (рыбу), пустить для разведения, развести, растение, садить, сажать (растения), саженец, силовые и рабочие машины и оборудование, механизмы, скрытно присутствующий на месте действия человек, сыщик, технологическое (основное) оборудование, урожай, усаживать, устанавливать, установить, установка, фабрика, хоронить, внушать (мысль), механизмы, силовые и рабочие машины и оборудование, комплект машин, приставить, сеять, подбросить (напр., наркотики) (e.g. Someone must have planted the drugs on him), травянистое растение (в узком смысле)
    2) Биология: засевать, прививать
    3) Морской термин: ставить (мины)
    4) Жаргон: подстраивать (махинацию), подстроить, полицейская засада, прятать (краденое), спрятать
    6) Ботаника: растение (лат. planta)
    8) Военный термин: (industrial) завод, (силовая) установка, внедрять (напр. агента), устанавливать (напр. мины), завод (силовая) установка, завод агрегат, завод мастерская
    10) Сельское хозяйство: высаживать, комбинат, озеленять, рассада
    11) Строительство: агрегат, технологическая система (в инженерных системах зданий), технологическая установка (в инженерных системах зданий), оборудование инженерных систем здания, строительное оборудование (напр. землеройное, подъёмно-транспортное, для бетонных работ)
    12) Математика: объект
    14) Железнодорожный термин: устройство
    15) Юридический термин: технологическое оборудование
    22) Театр: включать, вводить ( эпизод, персонаж) в пьесу, реплика, незначительный намёк, который окажется важным позднее, реплика, незначительный эпизод, который окажется важным позднее, реплика, незначительный эпизод или намёк, который окажется важным позднее
    23) Электроника: средства
    24) Сленг: "подсадка" в банду, зарывать улики, тайник для наркотиков, укрывать, устраивать (махинации), целовать (she plants one on me - она меня поцеловала (АБ)), выгораживать, зарывать краденое, краденое, на первый взгляд незначительный намёк, эпизод в ходе пьесы, который позднее оказывается важным, нанести удар, скрывать, укрытие для наркотиков
    25) Вычислительная техника: "прятать" (команду в памяти), кабельная проводка сети, объект (управления), производственное оборудование
    26) Нефть: машинный агрегат, механическая связь сейсмоприёмника с грунтом, станция, хозяйство (компрессорное, насосное, для централизованного приготовления буровых растворов), устанавливать (напр. пластырь в повреждённой обсадной колонне)
    27) Рыбоводство: растение (Plantae), закладывать (сад)
    29) Картография: технический агрегат
    30) Экология: растительный, фито
    34) Американский английский: пво
    35) Робототехника: объект управления
    37) Макаров: багаж, вставлять, дубина, колонизировать, механизм, молодой человек, мошенничество, надувательство, надувать, наносить удар, новичок, обман, обманывать, объект регулирования, отводок, отпрыск, подбрасывать, подброшенная улика, подвох, полиграфическое предприятие, посаженный черенок, приманка, проделывать махинации, разводить, размещать, расставлять, расти, рост, сведения, переданные журналисту под видом "просочившихся", сеянец, ставить, ударять с силой, утилизационная установка для отходов, черенок, энергетическая установка, юнец, предприятие (РАХ), установка (агрегат), участник, имеющий определенное задание (аплодировать, свистеть и т.п.), установка (в зависимости от производства, получения какого-л. продукта, материала и т.п.), основные производственные средства (включая землю), подставное лицо (делающее первую ставку в азартной игре, первым называющее цену на аукционе и т.п.), журналист, задающий заранее условленные вопросы на пресс-конференции (и т.п.), неофициально передавать прессе сведения (которые якобы просочились), задавать (наводящие вопросы), подбрасывать (наводящие вопросы), ввозить (новые виды животных для акклиматизации и разведения), подошва (ноги), черенок (посаженный), завод (предприятие), предавать огласке (с целью саморекламы и т.п.), агрегат (совокупность машин, механизмов, выполняющих единый процесс, служащих единой цели; однозначного соответствия в англ. яз. нет), техника (совокупность техн. средств), пускать (устриц, рыбу и т.п. в водоём), разводить (устриц, рыбу и т.п. в водоём), установка (устройство, прибор), фабрика (часть металлургического комбината), приёмное устройство (элеватора)
    38) Табуированная лексика: ввести пенис во влагалище

    Универсальный англо-русский словарь > plant

  • 65 episodio

    м.

    film a episodi — фильм, состоящий из отдельных сюжетов

    2) событие, факт, случай
    3) эпизод, второстепенное событие
    * * *
    сущ.
    1) общ. событие,случай, акт, эпизод

    Итальяно-русский универсальный словарь > episodio

  • 66 anecdote

    noun
    1) короткий рассказ; эпизод
    2) анекдот
    3) (pl.) подробности частной жизни (обыкн. какого-л. исторического лица)
    Syn:
    narrative
    * * *
    (n) анекдот; короткий рассказ
    * * *
    короткий рассказ; эпизод
    * * *
    [an·ec·dote || 'ænɪkdəʊt] n. короткий рассказ, эпизод, анекдот
    * * *
    анекдот
    эпизод

    Новый англо-русский словарь > anecdote

  • 67 byplay

    noun
    побочная (часто немая) сцена; эпизод (в пьесе)
    * * *
    1 (0) намеки
    2 (n) мимика; мимическая интерлюдия; немая сцена; подтекст
    * * *
    побочная сцена; эпизод
    * * *
    n. побочная сцена, эпизод
    * * *
    побочная (часто немая) сцена; эпизод (в пьесе)

    Новый англо-русский словарь > byplay

  • 68 incident

    1. noun
    1) случай, случайность; происшествие, инцидент; frontier incident пограничный инцидент
    2) эпизод (в поэме, пьесе)
    3) euphem. инцидент (война, восстание, атомный взрыв и т. п.)
    4) leg. обязанности или привилегии, связанные с пребыванием в какой-л. должности
    2. adjective
    1) свойственный, присущий (to)
    2) phys. падающий (upon - на)
    * * *
    (n) происшествие
    * * *
    случай, происшествие
    * * *
    ['in·ci·dent || ɪns[ɪ'dent] n. случай, происшествие, инцидент, эпизод, обязанности, привилегии, случайность adj. свойственный, присущий, случайный, падающий, инцидентный, смежный
    * * *
    повод
    присущий
    происшествие
    случаен
    случай
    случайный
    смежный
    характерный
    эпизод
    * * *
    1. сущ. 1) а) случай, случайность б) инцидент, неприятное происшествие 2) эпизод (в поэме, пьесе) 3) юр. обязанности или привилегии, связанные с пребыванием в какой-л. должности 2. прил. 1) свойственный, присущий, характерный (to) 2) физ. падающий ( upon - на)

    Новый англо-русский словарь > incident

  • 69 parenthesis

    noun
    (pl. -theses)
    1) gram. вводное слово или предложение
    2) (обыкн. pl) круглые, простые скобки
    3) интермедия, вставной эпизод; интервал
    * * *
    1 (a) кривые ноги
    2 (n) вводное слово; вставной эпизод; интервал; интермедия; круглые скобки; простые скобки
    * * *
    вводное слово/предложение
    * * *
    [pa·ren·the·sis || pə'renθɪsɪs] n. вводное слово, вводное предложение; интервал, интермедия
    * * *
    интервал
    интермедия
    круглые
    эпизод
    * * *
    1) а) грам. вводное слово/предложение б) пояснительная фраза, пояснительное предложение в) отступление, отклонение (от главной темы) 2) а) муз. интермедия б) вставной эпизод 3) обыкн. мн. круглые, простые скобки

    Новый англо-русский словарь > parenthesis

  • 70 underaction

    noun
    1) побочная интрига, эпизод
    2) неэнергичные действия
    * * *
    побочная интрига, эпизод
    * * *
    n. побочная интрига, эпизод, неэнергичные действия
    * * *
    * * *
    1) побочная интрига 2) неэнергичные действия

    Новый англо-русский словарь > underaction

  • 71 episode

    ['epɪsəud]
    сущ.
    1) событие, происшествие, случай, эпизод (в жизни человека, в истории страны, мира и т. п.)
    2) отступление от темы, эпизод (часть поэмы, повести, рассказа, обладающая относительной самостоятельностью и завершенностью)
    3) серия (телефильма, радиопостановки и т. п.)

    Англо-русский современный словарь > episode

  • 72 scene

    1. n место действия
    2. n место

    the scene of the disaster — место, где произошла катастрофа

    3. n театр. сцена; картина; явление
    4. n эпизод
    5. n кино сцена кинофильма; монтажный кадр

    crowd scene — массовая сцена, массовка

    6. n сцена, эпизод, происшествие
    7. n объяснение, крупный разговор, скандал; сцена
    8. n вид, пейзаж

    a scene full of glamour — пейзаж, полный очарования

    9. n часто декорация
    10. n обстановка; окружение
    11. n редк. театральные подмостки
    12. n поэт. жизнь

    to quit this scene of troubles — покинуть этот суетный мир; умереть

    13. n разг. положение дел; обстоятельства; мир
    14. n арх. театр, театральное искусство
    15. n арх. каменный или деревянный задник сцены
    16. n арх. театральное представление
    17. n арх. занавес
    18. n арх. фото сюжет
    Синонимический ряд:
    1. arena (noun) arena; environment; locate; region; spot; theater; theatre
    2. incident (noun) commotion; demonstration; display; episode; exhibition; incident; show; situation; spectacle
    3. mise-en-scene (noun) mise-en-scene; scenery; set; stage set; stage setting
    4. picture (noun) landscape; picture; seascape
    5. setting (noun) locale; location; setting; site; stage
    6. view (noun) outlook; panorama; perspective; prospect; sight; view; vista

    English-Russian base dictionary > scene

  • 73 Napoléon

       1927 – Франция (несколько версий с разной продолжительностью)
         Произв. Société du film Napoléon, Société Générale de Films
         Реж. АБЕЛЬ ГАНС
         Сцен. Абель Ганс
         Опер. Жюль Крюжер
         Худ. Александр Бенуа, Пьер Шильдкнехт, Лушаков, Лурье, Жакути, Мейнхардт, Пименов
         Муз. Артюр Онеггер
         В ролях Альбер Дьёдонне (Наполеон), Жина Манес (Жозефина де Богарне), Владимир Руденко (Наполеон в детстве), Александр Кубицкий (Дантон), Антонен Арто (Марат), Эдмон Ван Даэль (Робеспьер), Абель Ганс (Сен-Жюст), Морис Шуц (Паскаль Паоли), Ашо Шакатуни (Поццо ди Борго), Филипп Эриа (Саличетти), Николя Колин (Тристан Флёри), Аннабелла (Виолина Флёри), Маргерит Ганс (Шарлотта Корде), Сюзанн Бьянкетти (Мария-Антуанетта), Луи Санс (Людовик XVI), Сюзи Вернон (мадам Рекамье), Андре Стандар (мадам Тальен), Пьер Бачефф (Ош), Сильвио Кавичча (Люсьен Бонапарт), Роже Шанталь (Жером Бонапарт), Гарри Кример (Руже де Лиль), Жорж Лампен (Жозеф Бонапарт), Роже Видален (Камиль Демулен), Жан д'Ид (Лябуссьер), Леон Ларив (декан бриеннского коллежа).
       Ниже следует перечень основных эпизодов самой длинной из 2 версий, реставрированных Кевином Браунлоу.
       ЗИМА 1781 г. Битва снежками в бриеннском коллеже. Маленький Наполеон уже проявляет стратегический дар и лидерские качества. Урок географии об островном климате. Наполеона не любят ни учителя, ни товарищи. Его упрекают в гордости и дикарской замкнутости. Единственное утешение он находит в том, чтобы время от времени навещать и гладить орла, живущего у повара Тристана Флёри. Но двое злых мальчишек выпускают орла в небо. В спальне Наполеон бьется со всеми своими товарищами сразу. Масштабное побоище подушками. Наполеон наказан. Заснув у пушечного лафета, Наполеон видит во сне возвращение орла.
       9 ЛЕТ СПУСТЯ. Клуб кордельеров. Члены клуба поклоняются трем богам: Дантону, Марату, Робеспьеру. Лейтенант рейнской армии Руже де Лиль приносит песню собственного сочинения – «Марсельезу». Дантон, а вслед за ним и все присутствующие (кроме Марата и Робеспьера) начинают подпевать. Наполеон поздравляет Руже де Лиля. Наполеон живет в бедности в Париже. Однажды он встречает Жозефину де Богарне, приехавшую с друзьями навестить знаменитого предсказателя. Тот говорит Жозефине, что она станет королевой. Из окон комнаты Наполеон наблюдает за событиями 10 августа 1792 г. (взятие дворца Тюильри). Король и королева предстают перед Национальным собранием. На улице Наполеон видит головы, поднятые на пиках. Он говорит об отвращении резней, о своей ненависти к человеческой трусости и эгоизму. Он смотрит на текст «Декларации прав человека и гражданина», висящий в рамочке на стене его комнаты.
       Вместе с сестрой Элизой Наполеон возвращается к родным на Корсику, но с ужасом узнает, что Паоли собирается продать остров англичанам. Он заявляет, что, пока он жив, этому не бывать. Он скрывается в горной пещере. Поццо ди Борго, прокурор Корсики и секретарь Паоли, поднимает население против Наполеона и назначает награду за его поимку. Братья Наполеона Люсьен и Жозеф идут к Кальви просить помощи у французов. Многие поддерживают союз с Испанией и Италией, но Наполеон восклицает: «Наша мать – Франция!» Паоли объявляет Франции войну. Наполеон врывается в здание Совета с французским триколором в руках. Долгая погоня на лошадях. Наполеон прыгает в лодку и ставит флаг вместо паруса.
       26 мая 1793 г. дом, в котором живет семья Наполеона, сгорает дотла. Семья скрывается в лесах. Параллельные сцены бури, терзающей лодку Наполеона, и несколько иной бури, разразившейся в Конвенте во время Террора. Наполеона подбирает корабль Люсьена и Жозефа под названием «Случай». Братья отправляются за другими родственниками. Теперь у Наполеона и его семьи есть только одна родина – Франция. «Случай» замечен английским кораблем. Но капитан корабля запрещает своему подчиненному Нелсону атаковать: «Не стоит труда», – говорит он.
       В Париже Шарлотта Корде убивает Марата. Осада Тулона в сентябре 1793 г. Генерал Карто должен сражаться с 20 000 англичан, испанцев и итальянцев. В таверне Тристана Флёри в окрестностях города празднуется скорая победа Карто. Наполеон, молодой артиллерийский капитан, не сводит глаз с Виолины, дочери Флёри. Он показывает офицерам свой план грядущей баталии (мы видим его в анимированиом эпизоде). Карто не принимает план всерьез. По его мнению, артиллерия в этом деле бесполезна. В этот самый момент крышу таверны пробивает пушечное ядро.
       Карто вскоре сменяет Дюгомье, который высоко ценит идеи и качества Наполеона. Наполеон создает «Батарею бесстрашных» и назначается командующим артиллерией. Перед ними – настоящая Вавилонская башня. Наполеон начинает ночное наступление на форт Легийетт. Его резко критикуют, и Дюгомье, легко раненный в бою, приказывает ему приостановить наступление. Наполеон отказывается подчиниться. На поле боя он – повсюду одновременно. «Я уже видел это в Бриенне», – говорит Тристан Флёри. Английский генерал дает сигнал к отступлению и хочет сжечь французский флот. Дезе принимает поздравления от Наполеона. 76 часов продолжается рукопашный бой в грязи. 18 декабря 1793 г. форт Легийетт взят. Наполеона ищут, чтобы поздравить с победой, но он спит на пушечном лафете. (Конец 1-й эпохи.)
       ТЕРРОР. Саличетти плетет интриги вокруг всемогущего Робеспьера, добиваясь ареста Наполеона. Дантона отправляют на гильотину Наполеон попадает в заключение в форт Карре в Антибе. Жозефина де Богарне отлучена от детей и содержится в Кармелитской тюрьме. Кто-то по фамилии Богарне должен быть казнен: бывший муж Жозефины 1-м отправляется на эшафот и спасает ей жизнь. «Термометр гильотины»: в архивном помещении дела подозреваемых, обреченных на казнь, громоздятся на полках до самого потолка. Чтобы добраться до нужных папок, архивный служащий сооружает нечто вроде качелей. Качели опускаются или поднимаются, в зависимости от того, насколько высоко расположена папка. Другой служащий Лябуссьер из гуманных побуждений уничтожает дела будущих приговоренных к смерти. Среди уничтоженных им папок – дело Жозефины де Богарне.
       ТЕРМИДОР. Конвент требует головы Робеспьера и Сен-Жюста. Защитная речь Сен-Жюста: «Мы сделали Францию пригодной для жизни». Красноречие не спасает от гильотины ни его, ни Робеспьера. Жозефину освобождают из Кармелитской тюрьмы. Наполеон покидает форт в Антибе. Он отказывается от командного поста в Вандее, не желая сражаться против французов. Приписанный к топографической службе, он составляет превосходные планы для Итальянской кампании. Однако генерал Шерер, командующий Итальянской армией, только смеется над ними. Страшные невзгоды, обрушившиеся на Францию, грозят восстанием против Республики. Ош видит эту опасность и говорит своей протеже Жозефине, что сейчас, как никогда, нужен человек, ниспосланный провидением. Она предлагает вспомнить про тулонского триумфатора – Наполеона. Баррас предлагает Наполеону восстановить порядок. Тот не без колебаний соглашается. Он вооружает Конвент и отправляет Мюрата за единственными доступными пушками. Толпа хватает Саличетти, переодетого в кучера, и Поццо ди Борго. Наполеон освобождает их. «Я прощаю, – говорит он, – но забыть не могу». В Конвенте Наполеон отражает атаки роялистов и назначается командующим внутренней армией.
       Виолина Флёри покупает статуэтку, изображающую Наполеона: теперь такие статуэтки в большой моде. Чтобы избавиться от тяжелых воспоминаний, Париж танцует. За несколько дней дается не менее 644 балов. Например, чтобы попасть на Бал жертв, необходимо иметь за плечами тюремный опыт или хотя бы 1 казненного родственника. Повсюду веселятся и славят Наполеона. Однако еще более знамениты 3 очаровательные женщины: мадам Тальен, мадам Рекамье и Жозефина де Богарне. Наполеон осуждает эту погоню за наслаждениями. Он снова встречается с Жозефиной и берет частные уроки у знаменитого Тальма, чтобы держаться перед своей возлюбленной как заправский Ромео. Жозефина говорит своему любовнику Баррасу, что хотела бы выйти замуж за Наполеона, если его назначат командующим Итальянской армией. Назначение в самом деле происходит, после чего Наполеон горит желанием жениться на Жозефине. Свадьбу поспешно справляют 9 марта 1796 г. Виолина, всегда тайно любившая Наполеона, становится служанкой Жозефины. Она тоже по-своему «выходит замуж» за Наполеона: надевает белые одежды и предстает перед статуэткой своего кумира, которую бережет как сокровище. После отъезда Наполеона Жозефина признается Виолине, что ревнует к Франции.
       Перед отправкой в Италию Наполеон в одиночку приходит в здание Конгресса и, стоя перед пустыми трибунами, представляет, как Дантон, Робеспьер и Сен-Жюст обращаются к нему и просят стать во главе всеевропейской революции. Марат расспрашивает Наполеона о его намерениях. Тот отвечает: освобождение угнетенных; слияние интересов всех европейских стран; устранение границ; всемирная Республика; единая Европа.
       Наполеон прибывает в Альбенгу – штаб-квартиру Итальянской армии. Массена и прочие офицеры поначалу хотят приструнить «маленького генерала», но тот производит на них весьма сильное впечатление. В Итальянской армии не хватает продовольствия, приличного обмундирования и дисциплины. Все требует реорганизации. Наполеон одинок и часто пишет Жозефине. После знакомства с командующим армия устраивается на ночлег. Наполеон произносит длинную речь, воодушевляя части, которые вскоре получат наименование «Великой армии». 2 суток спустя Наполеон открывает своим солдатам ворота Италии. 16 апреля 1796 г. армия вступает в Монтецемоло (на высоте 900 м над уровнем моря). Парящий в вышине орел указывает войскам дорогу. Сон Наполеона становится явью.
         Самая знаменитая картина Ганса, в которой режиссер-мечтатель сумел ближе всего подойти к реализации своих замыслов и амбиций. Тем не менее даже в оригинальной версии и в самой длинной из версий, реконструированных на сегодняшний день, этот фильм остается лишь фрагментом гигантской фрески, которую Ганс хотел посвятить Императору и которая, по его замыслу, должна была состоять из 6 частей. Наполеон глазами Абеля Ганса, Napoléon vu par Abel Gance – название 1-й и единственной отснятой части – на деле служило общим названием для фильма в 6 сериях: Арколе, Arcole; 18-е брюмера, Le 18 brumaire; Аустерлиц, Austerlitz; Отступление из России, La retraite de Russie; Ватерлоо, Waterloo; Остров Святой Елены, Sainte-Hélène. Ганс вскоре отказался от столь грандиозных замыслов и даже продал сценарий последней серии немецкому режиссеру Лупу Пику, который поставил по нему фильм Наполеон на острове Святой Елены, Napoleon auf Sainte-Helene, 1929, с Вернером Крауссом в роли Наполеона и Альбертом Бассерманом в роли Хадсона Лоу. (Сам же Лупу Пик, наряду с Ван Даэлем, получившим в итоге роль Робеспьера, Рене Фошуа, автором пьесы «Будю», и Иваном Мозжухиным, рассматривался на роль Наполеона, пока окончательный выбор не пал на Альбера Дьёдонне, уже игравшего Императора на сцене в 1913 г.) Тот факт, что осуществлена была лишь 1/6 часть задуманного фильма, не мешает Наполеону быть одним из самых монументальных проектов в истории французского кино. Ради его производства был создан целый финансовый конгломерат, объединивший следующие фирмы: из Франции ― «Pathé», «Westi-Wengeroff et Stinnes» (международная группа, родившаяся из сотрудничества русского эмигранта Владимира Венгерова и немецкого банкира Гуго Штиннеса, чье участие в проекте вызвало ряд нападок идеологического характера); испанской «Vilaseca у Ledesma»; пражской «Kanturek»; нидерландской «Wilton» из города Фоорбург; стокгольмской «Svensk Filmindustri».
       Съемки начались в январе 1925 г. и проходили в Париже, Бриансоне и на Корсике. В июне они были прерваны из-за того, что Штиннес обанкротился; возобновились в январе 1926 г. и завершились в августе того же года. В общей сложности съемочный период (не считая перерывов) продлился 14 месяцев, было экспонировано 450 000 м пленки, потрачен бюджет в 18 млн франков. Замысел фильма родился еще в 1921 г.: Ганс говорил о нем с Гриффитом, когда встречался с ним в Америке на премьере фильма Колесо, La roue, 1923. По словам Ганса, Рождение нации, The Birth of a Nation натолкнуло его на мысль создать для Франции картину такого же масштаба. Эта родственная связь, по нашему мнению, не просто анекдот: напротив, она помогает проникнуть в самое сердце произведения. В рукописной заметке, чей текст приводится в итоговом труде Роже Икара о Гансе (см. БИБЛИОГРАФИЮ), режиссер пишет о своем Наполеоне. «Зритель не должен быть зрителем, как раньше: это дает ему возможность сопротивляться и критиковать. Он должен быть участником, каким является в жизни – в такой же степени, как и актеры. Особенности моей техники должны совершить это психологическое превращение, и тогда зритель начнет сражаться вместе с солдатами, страдать вместе с ранеными, командовать вместе с военачальниками, спасаться бегством вместе с побежденными, ненавидеть, любить. Он должен слиться воедино с драмой на экране, как афиняне сливались с трагедиями Эсхила – и настолько плотно, что при коллективном воздействии все зрители станут единой душой, единым сердцем, единым духом». В этой заметке не упоминается Рождение нации, но все, что говорит Ганс, как будто продиктовано этим фильмом, который также вдохновлен желанием превратить зрителя в соучастника действия.
       С этим стремлением поместить зрителя внутрь фильма связана основная часть технических инноваций Ганса. И прежде всего – частое использование субъективной камеры. Известно, что для изрядного количества сцен Ганс изобрел и сконструировал различные приспособления, позволявшие камере совершать такие движения, какие прежде считались невозможными. Самое знаменитое приспособление – камера-маятник (ее фотографию можно найти в книге Браунлоу). Она была создана для съемки волнообразного бурления революционеров в Конвенте, которое сравнивалось на экране с бурей, терзающей лодку Наполеона. Камера была размещена на платформе, подвешенной на металлическом помосте, который раскачивался в воздухе наподобие маятника. Еще один прием, который использовался на всем протяжении фильма, чтобы захватить и даже поглотить зрителя, – максимально короткий монтаж, когда с большой скоростью сменяют друг друга различные изображения и ракурсы. Следующий логический шаг – разделение экрана на несколько секций. Отсюда родится идея поливидения и триптиха. Слева и справа от экрана устанавливаются две боковые секции, призванные либо расширить центральное изображение (по принципу широкоэкранного формата), либо обрамить его 2 идентичными или различными изображениями. В самой длинной и наиболее подлинной версии фильма (которая ни разу не демонстрировалась широкой публике) Ганс использовал триптих трижды: в эпизоде «Двойной бури», в эпизоде «Бала жертв» и в сцене отправления в поход Итальянской армии. В минуту отчаяния (схожую с той, в которую Мельес сжег большую часть своих творений) Ганс уничтожил 2 первых триптиха, и лишь с последним смогла ознакомиться публика. Этот финальный триптих был представлен на грандиозной премьере фильма в парижской «Опере» в апреле 1927 г. (общий метраж – 5600 м; партитура Артюра Онеггера) и на эксклюзивном показе в Мариво в ноябре 1927 г., где утром и вечером были показаны различные фрагменты картины. Вновь увидеть триптих можно было в 1955 г., когда картина вышла в повторный прокат (который, не будем забывать, продолжался очень долго и пользовался огромным успехом) в «Стюдио 28», и конечно же в 2 версиях фильма, реконструированных Кевином Браунлоу, где триптих занимает экран в течение примерно 15 мин (при скорости пленки 20 к/сек продолжительность этих версий составила 4 ч 50 мин и 5 ч 13 мин; в обоих случаях использовалась великолепная партитура Карла Дэйвиса). Как утверждает Кевин Браунлоу, между премьерой в «Опере» и эксклюзивным показом в Мариво в мае 1927 г. состоялись еще 2 показа для прессы копии длиной в 12 800 м – в самом деле чрезвычайно длинной, поскольку это число соответствует примерно 7 ч 45 мин экранного времени при скорости пленки 24 к/сек. На обоих сеансах не было ни одного триптиха.
       Еще одно глубокое сходство между Рождением нации и фильмом Ганса ― желание обоих режиссеров постоянно смешивать будничную историю неких безымянных персонажей и Историю с большой буквы, где фигурируют богоподобные герои. Самые большие пробелы в копии, восстановленной Кевином Браунлоу, связаны именно с этими выдуманными, «будничными» персонажами, судьбы которых Ганс хотел пересечь с судьбой главного героя. Роже Икар предлагает синопсис версии 1927 г., состоящей из 6 частей – «в том виде, в каком она планировалась к показу крупными сетями кинотеатров», пишет он. Очевидно, что 2 принципиальных эпизода, так и не найденных Браунлоу, касаются этих безымянных персонажей, не имеющих прямого исторического значения. 1-й описывает соседство Бонапарта в Париже с Тристаном Флёри и Виолиной, а также с Поццо ди Борго и Саличетти. Все живут в одном доме, и тут Поццо ди Борго, влюбленный в Виолину, которая, в свою очередь, увлечена Наполеоном, начинает испытывать к будущему Императору ненависть по личным мотивам. Другой важный эпизод, полностью отсутствующий в версии Браунлоу, следует после осады Тулона: Конвент организует репрессии против тех жителей, что не поддержали Республику. Наполеон отказывается участвовать в репрессиях и спасает Виолину, которую Саличетти, также ею отвергнутый, пытался увести вместе с заложниками. Конечно, фильм Ганса в большей степени, нежели Рождение нации, строится вокруг фигуры главного героя, но Ганс хотел придать этой фигуре окружение, добавить к ней многочисленную свиту из 2-степенных персонажей: в восстановленной версии мы не видим этого в должных масштабах.
       С политической и исторической точек зрения Наполеон показан как человек, несущий с собой порядок, пресекающий все излишества Революции и направляющий ее в самое полезное и надежное русло. Сразу же после выхода фильма Ганса критиковали, называя его взгляд на Революцию крайне правым, что является сильным преувеличением. Не случайно Ганс сам исполнил роль Сен-Жюста и в важнейшей сцене фильма вложил ему в уста итоговую речь, где перечисляются изменения к лучшему, принесенные Революцией. Другие упрекали Абеля Ганса за то, что в своем видении Наполеона он чересчур поддался мистическому обаянию опасного полководца. На самом же деле Ганс в определенной степени (которую не стоит переоценивать) описывал в своем герое самого себя и видел в Наполеоне одинокого творца, чье природное недоверие усилено тем, что все его передовые идеи постоянно наталкиваются на всеобщее отторжение. Ганс настойчиво показывает, что самые новаторские предложения Наполеона (артиллерийское преимущество в Тулоне, планы Итальянской кампании) были поначалу отвергнуты и осмеяны. Только их успех в действии приносит Наполеону репутацию гения и человека, который оказался прав вопреки всем. Хотя часть событий вымышлена (напр., встреча Наполеона с Руже де Лилем) и местами нарушена подлинная хронология, мы не будем спешить с выводами (как это сделали некоторые) о том, что картина Ганса антиисторична. Ганс вовсе не пренебрегает историей: он пытается создать синтетический образ из истории, поэзии и лирики. В 1-й части (единственной реализованной) нельзя упрекнуть Ганса в слишком личной или слишком пылкой трактовке образа Наполеона. По его же словам, он хотел создать универсального Наполеона – такого, о каком мечтали все его поклонники. Пылкость касается только формы – и то применительно к этому фильму эпитет кажется чересчур сильным. На самом деле специфическая сила Наполеона Ганса рождается в основном разнообразием стилей и интонаций, в которые Ганс стремился обрамить эту гигантскую фреску. Он прекрасно понимал, что если выдержать фильм в одной интонации или стиле, он быстро набьет оскомину и станет неудобоваримым для зрителя. Но этого не происходит ни на минуту.
       В частности, Ганс удачно сочетает военную эпопею (осаду Тулона), мелодраму (арест Жозефины; тайная любовь Виолины, с большим изяществом сыгранная совсем юной Сюзанной Шарпантье, которую режиссер окрестил Аннабеллой в честь «Аннабел Ли» Эдгара По) и изложение курьезных и забавных исторических анекдотов – как, например, эпизод с «пожирателем дел» Лябуссьером. Главная удача Ганса в том, что ему удалось возвысить действие до уровня бурного лиризма, когда напыщенный стиль, неотделимый от выбранной темы, превращается в визуальную поэзию и воплощается в причудливых изображениях, придающих повествованию космические масштабы. Возьмите, к примеру, погоню на лошадях за Наполеоном на Корсике, затем – эпизод «Двойной бури» (идея позаимствована из романа Виктора Гюго «Девяносто третий год»), где проводится не только драматическая, но и визуальная параллель между невзгодами, выпадающими на долю беглеца в лодке, и негодованием членов Конвента. Этот эпизод даже важнее для картины, чем финальный триптих.
       N.B. Богатый материал о работе над фильмом, в том числе кадры, снятые на съемках Наполеона, содержится в короткометражке Нелли Каплан Абель Ганс: вчера и завтра, Abel Gance: hier et demain, 1964, и в особенности в телефильме того же автора Абель Ганс и его Наполеон, Abel Gance et son Napoléon, показанном по каналу «Antenne 2» 31 мая 1984 г. Съемки большинства ключевых сцен были зафиксированы на камеру: на этих кадрах можно увидеть Абеля Ганса, его многочисленных операторов и их приспособления в действии (Ганс нередко использовал 3–4 камеры одновременно). Без сомнения, Наполеон, наряду с Деньгам и, L'Argent Л'Эрбье, – единственный французский немой фильм, о съемках которого сохранилось столько зафиксированных на камеру свидетельств. В основном они взяты из документального фильма Вокруг Наполеона, Autour de Napoléon, снятого и смонтированного под контролем Абеля Ганса и показанного широкой публике в феврале 1928 г. вместе с 3 опытами в технике поливидения по случаю открытия кинотеатра «Стюдио 28». Фильм Каплан также основан на «Вахтенном журнале», который Ганс вел на съемках (к сожалению, он так и не был опубликован).
       В книге, посвященной фильму англичанин Кевин Браунлоу называет 19 различных версий Наполеона. Особого упоминания заслуживает версия № 13: 1-я звуковая версия фильма с участием ряда новых актеров под названием Наполеон Бонапарт, увиденный и услышанный Абелем Гансом, Napoléon Bonaparte vu et entendu par Abel Gance, 1935. 20 лет после своего появления она была довольно широко распространена, но потом оказалась полностью забыта, в том числе специалистами по Гансу. Нам она известна в укороченном варианте продолжительностью 101 мин. Значительная часть этого фильма была отснята в 1934 г. Итак, мартовским вечером 1815 г. в Гренобле Стендаль (Жозе Кенкель) приносит своему издателю Креси (Жорж Молуа) рукопись «Жизни Наполеона». Издатель приглашает его на подпольное ночное собрание, которые часто организуются в его квартире для поддержания культа Императора. Стендаль приводит туда Беранже (Пьер Морен). В собрании участвуют четверо: Тристан Флёри (здесь его играет Владимир Соколов), ослепший при Маренго; Теруань де Мерикур (Маржолен, она же Сильви Ганс), женщина, ведшая за собой вязальщиц на приступ дворца Тюильри и постепенно сходящая с ума; корсиканский пастух Санто Риччи (Анри Боден), называющий себя кузеном Наполеона; и наконец, сам Креси. Они представляют и комментируют основные эпизоды немого Наполеона: рождение «Марсельезы» в Клубе кордельеров, ночь 10 августа, встречу Наполеона с матерью в Корсике после долгой разлуки, его бегство с трехцветным флагом в руках, «Двойную бурю», оборону Конвента, ухаживание за Жозефиной, принятие командования над Итальянской армией. Ганс озвучил эти эпизоды из немой версии, пользуясь тем, что на съемках он заставлял актеров проговаривать все реплики в точности и целиком; кроме того, он добавил к ним новые сцены, снятые уже со звуком в 1934 г. Соседство (иногда довольно спорное) немых и неозвученных сцен, немых озвученных сцен и звуковых сцен доказывает, что визуальная составляющая в стиле Ганса гораздо важнее и выразительнее, чем звуковая. Очевидно, что Ганс больших успехов достигает в пластике, нежели в драматургии.
       БИБЛИОГРАФИЯ: раскадровка фильма опубликована в 1927 г. в библиотеке «Plon» под названием «Наполеон глазами Абеля Ганса, фильмографическая эпопея в 5 эпохах, Эпоха 1-я: Бонапарт» (Napoléon vu par Abel Gance, épopée cinégraphique en cinq époques, Première époque: Bonaparte). Она включает в себя 1672 плана и в целом соответствует окончательной версии фильма, хотя нередко отличается от нее в деталях. В конце книги указано, что триптихи, «Двойная буря» и вступление в Италию станут темой отдельной публикации (которая не состоялась). В том же году Жан Арруа, бывший на съемках стажером, опубликовал книгу «Снимая Наполеона с Абелем Гансом. Воспоминания и впечатления санкюлота» (Jean Arroy, En tournant Napoléon avec Abel Gance. Souvenirs et impressions d'un sans culotte, Renaissance du Livre). В издательстве «Jules Tallandier» вышел фотоальбом «Наполеон глазами Абеля Ганса» (Napoléon vu par Abel Gance) с комментариями Рене Жанна. Труд Кевина Браунлоу «Наполеон. Классический фильм Абеля Ганса» (Kevin Brownlow, Napoleon. Abel Gance's Classic Film, Alfred A. Knopf, New York, 1983) состоит из 2 частей, посвященных созданию фильма и его реконструкции – работе, отнявшей у автора книги около 20 лет. Также рекомендуем труд Роже Икара «Абель Ганс» (Roger Icart, Abel Gance, L'Age de l'Homme, 1983). В главе, посвященной Наполеону, Икар исследует влияние Эли Фора и Томаса Карлайла на гансовское видение Наполеона. Также см. журнал «l'Ecran», специальный выпуск за апрель-май 1958 г., посвященный Гансу и содержащий фрагменты раскадровки фильма.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Napoléon

  • 74 Safety Last

     Безопасность – последнее дело
       1923 – США (96 мин)
         Произв. Хэл Роуч, Pathé Exchange Inc.
         Реж. ФРЕД НЬЮМАЙЕР и СЭМ ТЕЙЛОР
         Сцен. Хэл Роуч, Сэм Тейлор, Тим Уэлан, титры Х.М. Уокер
         Опер. Уолтер Ландин
         В ролях Херолд Ллойд (Херолд), Милдред Дэйвис (Милдред), Билл Строзерз (Долговязый Билл), Ноэ Янг (полицейский), Уэскотт Б. Кларк (мистер Стаббз), Мики Дэниэлз (мальчик), Анна Таунсенд (бабушка).
       Херолд покидает свою родную деревушку Грейт-Бенд и отправляется на заработки в город. Едва попав туда, он, чтобы сделать приятное своей невесте Милдред и в надежде убедить ее, будто он преуспел, посылает ей в подарок кулон без цепочки. Цепочку он подарит позже, и на нее уйдет вся его недельная зарплата. Ведь в действительности Херолд – скромный продавец в большом магазине. Ему приходится терпеть упреки начальника и (что гораздо опаснее) постоянно давать отпор дикой своре покупателей. Милдред хочет сделать сюрприз жениху и неожиданно приходит к нему на работу. Она принимает его за большого начальника, и Херолд, само собой, не желает ее расстраивать и принимается играть в директора.
       Херолд слышит, как хозяин магазина предлагает целое состояние тому, кто подаст удачную идею для рекламы. Хорошенько поразмыслив, Херолд находит идею: он вспоминает, как его лучший друг (живущий с ним в одной квартире) однажды удирал от полицейского и сбежал от него, взобравшись вверх по фасаду здания. Он предлагает своему другу взобраться на верхушку небоскреба «Болтон-Билдинг», где расположен магазин, в котором работает Херолд. Херолд дает рекламу в газетах, и в назначенный день и час толпы любопытных приходят поглазеть на этот подвиг.
       Однако мстительный полицейский уверен в том, что нынешний герой дня – его бывший «клиент». Чтобы обмануть его бдительность, Херолд вынужден сам взобраться по стене до высоты 2-го этажа. Но полицейский замечает его друга и упорно следует за ним, поэтому Херолду остается только карабкаться дальше – до 3-го этажа, затем до 4-го, затем до 5-го… до самого верха. При подъеме Херолду приходится терпеть нашествие голубей, слетевшихся поклевать крошки на его голове и плечах; бороться с сетью, столь некстати упавшей на него сверху. Почти добравшись до верха, он цепляется за створку окна, но его друг распахивает ее, и Херолд хватается за стрелки башенных часов, циферблат которых начинает угрожающе отрываться от стены. Друг бросает Херолду веревку, на которой тот повисает. Мышь забирается в штанину Херолду, и тот скачет по карнизу предпоследнего этажа. Наконец он добирается до крыши, и там на него падает анемометр. Потеряв сознание, Херолд падает в пустоту, повиснув на веревке, по-прежнему привязанной к его ноге. Маятник башенных часов возвращает его прямиком в объятия его невесты, поднявшейся на крышу, чтобы встретить его там.
         4-я и самая знаменитая из 18 полнометражных картин Херолда Ллойда. 1-я половина фильма довольно симпатична, но у Ллойда бывали и гораздо более удачные работы. Зато эпизод с восхождением на небоскреб – подвиг, довольно распространенный в те годы; см. фильм Штуковина, Gizmo, 1977, гениальную компиляцию документальных свидетельств об изобретателях и первопроходцах начала XX в., составленную Хауардом Смитом, – превращает Безопасность ― последнее дело в незабываемое и гениальное произведение. Эпизод занимает 1/3 общего метража. Как и во всех величайших эпизодах немого бурлескного кино (напр., у Китона), смех – только приправа. На 1-м плане находятся головокружение, восхитительная трудность поставленной задачи и прямое и честное использование кинематографических средств. Никаких фотографических трюков. Точно так же при съемке в интерьерах использовались помещения настоящего крупного магазина, восхождение на небоскреб снималось на фасаде настоящего здания. Конечно же были приняты меры предосторожности (под ногами актера была установлена платформа), но в основном то, что происходит на экране, – живая реальность, и выступление героя (которого на общих планах дублировал Билл Строзерз, подлинный городской альпинист) проходит на фойе настоящей уличной жизни.
       Ритм нигде не ускоряется искусственно. Большинство планов длится ровно столько времени, за сколько актер выполнил бы то или иное действие в жизни. И сегодняшний зритель смотрит этот эпизод, затаив дыхание, потому что на его глазах происходит нечто подлинное, неподдельное, в реальном пространстве и времени. Тематически фильм доказывает глубинное равновесие героя, подвергая его самому чудовищному испытанию высотой, какое только можно себе представить. (Точно так же тема самоубийства, не затронутая в этом фильме, но часто встречающаяся у Ллойда, нужна ему для того, чтобы доказать внутреннюю стабильность и безмятежность героя.)
       Искусство Ллойда и его режиссеров-постановщиков основано на гармоничном и многозначительном использовании контрастов. Начало фильма так же легендарно, как и последний эпизод: нам кажется, будто Ллойд за решеткой, готовится к казни; его родные рыдают; в глубине плана видны очертания эшафота. Камера разворачивается на 180°, и мы обнаруживаем, что Ллойд вовсе не в тюрьме, а на вокзале. Он готовится не к последней прогулке до эшафота, а к отъезду в город, навстречу успеху. Амбициозность у Ллойда – вовсе не извращенная страсть. Успех – вещь естественная для его персонажа; прямое следствие его здоровой реакции на вызовы судьбы. В Безопасности Херолд отнюдь не собирался лично совершать это восхождение: ситуация подтолкнула его взбираться вверх по этажам до самой крыши. В Херолде Ллойде (который, не забудем, пользовался в родной стране самой большой популярностью среди великих мастеров бурлеска) Америка узнавала себя. В этом человеке без изъянов и комплексов она разглядела и полюбила самого обычного героя, своеобразного антисупермена, чья невероятная живучесть дарила каждому ощущение уверенности и безопасности и обещала счастье.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Safety Last

  • 75 anecdote

    ˈænɪkdəut сущ.;
    от греч. - неопубликованное
    1) короткий рассказ;
    эпизод He told some anecdotes of Alfred's childhood. ≈ Он рассказал несколько забавных эпизодов о детстве Альфреда. Syn: narrative
    2) анекдот to relate, tell an anecdote ≈ рассказывать анекдоты funny, witty anecdote ≈ забавная история Syn: joke, funny story
    3) мн. подробности частной жизни (обыкн. какого-л. исторического лица) Monsieur Coccei will tell you all the anecdotes of London better than I can. ≈ Господин Коксей лучше меня расскажет Вам все последние лондонские сплетни.
    рассказ, история;
    эпизод - witty * остроумный рассказ анекдот часто неопубликованные, неизвестные биографические подробности
    anecdote анекдот ~ короткий рассказ;
    эпизод ~ pl подробности частной жизни (обыкн. какого-л. исторического лица)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > anecdote

  • 76 byplay

    сущ. побочная (часто немая) сцена;
    эпизод( в пьесе) мимическая интерлюдия, немая сцена, эпизод ( в пьесе) мимика - a wealth of * богатая мимика подтекст( в разговоре) ;
    намеки, в т.ч. выразительные взгляды, жесты и т. п. byplay побочная (часто немая) сцена;
    эпизод (в пьесе)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > byplay

  • 77 pageant

    ˈpædʒənt сущ.
    1) а) пышное зрелище;
    пышная процессия б) карнавальное шествие;
    маскарад
    2) а) инсценировка, живая картина( представляющая исторический эпизод) б) показ, шоу, спектакль в) уст. роль( в действе, инсценировке, зрелище, спектакле) You should not play your pageant in the sight of me. ≈ Тебе не следует играть свою роль в той же манере, что и я. Syn: show
    1., exhibition
    3) а) притворство, ложь, обман Syn: pretense, pretence б) показное, бессодержательное зрелище, пустой блеск
    4) ист. подвижная сцена (для представления мистерий) пышное зрелище, пышная процессия живая картина (представляющая исторический эпизод) празднование, торжество, торжественный праздник( с пышными процессиями) карнавальное шествие;
    маскарад показная пышность;
    пустой блеск (историческое) подвижная сцена (для представления мистерий) представление мистерий pageant инсценировка, живая картина (представляющая исторический эпизод) ~ карнавальное шествие;
    маскарад ~ ист. подвижная сцена (для представления мистерий) ~ показное, бессодержательное зрелище, пустой блеск ~ пышное зрелище;
    пышная процессия

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > pageant

  • 78 parenthesis

    pəˈrenθɪsɪs сущ.
    1) а) грам. вводное слово/предложение б) пояснительная фраза, пояснительное предложение в) отступление, отклонение( от главной темы) Syn: digression
    2) а) муз. интермедия б) вставной эпизод;
    интервал Syn: interlude, interval
    3) обыкн. мн. круглые, простые скобки This sentence must be in parentheses. ≈ Это предложение нужно заключить в скобки. In parenthesis, I'd say that there were two aspects... ≈ Замечу в скобках, что тут было два важных вопроса... (грамматика) вводное слово или предложение круглые, простые скобки - I note in parentheses that замечу в скобках, что... - to put a word in a * поставить слово в скобки - it is added within parentheses в скобках добавляется (книжное) интервал;
    интермедия;
    вставной эпизод (сленг) кривые ноги > iron * (сленг) тюрьма > to have one's nose in * стать жертвой чьих-либо шуток parenthesis (pl -theses) грам. вводное слово или предложение ~ интермедия, вставной эпизод;
    интервал ~ круглая скобка ~ (обыкн. pl) круглые, простые скобки

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > parenthesis

  • 79 passage

    ̈ɪˈpæsɪdʒ I
    1. сущ.
    1) а) прохождение, переход, проезд, проход;
    переезд б) рейс, поездка to book one's passage, pay one's passage, take one's passageвзять билет на пароход rough passage ≈ переезд, переход по бурному морю passage daysдни, проведенные в море в) перелет( птиц) г) ход, течение( событий, времени)
    2) а) коридор, пассаж;
    галерея;
    передняя б) дорога, перевал, переправа, проход, путь в) вход, выход;
    право прохода г) анат. проход, проток obstruction nasal passagesзаложенность носоглотки
    3) а) происшествие, событие, эпизод б) мн. разговор;
    стычка в) место, отрывок( из книги и т. п.), муз. пассаж
    4) а) переход, превращение б) проведение, утверждение( закона) ∙ passage of arms, passage at arms ≈ стычка, столкновение
    2. гл. совершать переезд;
    пересекать (море, канал и т. п.) II гл.
    1) принимать вправо/влево, двигаться бокомлошади или всаднике)
    2) заставлять (лошадь) принимать вправо/влево прохождение;
    проход, ход;
    переход;
    проезд - the * of vehicles рпоезд автомобилей - the * of the herrings ход сельди - the * of the shuttle ход челнока - the old bridge is not strong enough to allow the * of heavy vehicles старый мост не так прочен, чтобы по нему могли ездить тяжелые грузовики перелет (птиц) - a bird of * перелетная птица;
    перекати-поле( о человеке) (техническое) доступ, ход - to allow for air * обеспечить доступ воздуха переезд, рейс;
    поездка по морю или на самолете - rough * тяжелый перелет;
    переход по бурному морю;
    трудное плавание плата за проезд( на пароходе, самолете) ;
    прово на проезд - free * бесплатный проезд( по морю, по воздуху) - to book one's * взять билет на пароход - to work one's * отработать свой проезд на пароходе - can you give me a * in your boat? вы не можете перевезти меня? - he was too poor to afford the * он был слишком беден, чтобы оплатить дорогу путь, дорога;
    проход (через что-либо) - a * through a thicket проход через чащу - to force a * through a crowd прокладывать (себе) путь через толпу перевал;
    переправа - these mountains have few *s перевалов в этих горах мало коридор, передняя - outdoor * (спортивное) коридор для выплывания - the wind sent a dismal note through the long *s в длинных коридорах уныло завывал ветер пассаж;
    галерея (техническое) канал;
    тракт - flow * трубопровод - heat * теплопровод вход, выход;
    проход, проезд - a * into a bay вход в бухту - no * this way! проезд закрыт!, прохода нет! - a street that has no * out глухой переулок, тупик право прохода, проезда - he was refused * его не пустили (техническое) прохождение;
    проход - * of cards поток перфокарт - planetary * пролет планеты - apogee * прохождение апогея (физическое) переход - * of electron переход электрона ход, течение - the * of time ход времени - the * of events ход событий переход (из одного состояния в другое), превращение - the * of bodies from the solid to the liquid state переход из твердого состояния в жидкое - this text-book makes an easy * to reading newspapers этот учебник облегчает переход к чтению газет отрывок, часть, место ( в книге, статье) - an obscure * непонятное место - his paper contains brilliant *s в его докладе есть блестящие места - a collection of *s from the best English writers собрание отрывков из произведений лучших английских писателей разговор, обмен любезностями - *s of confidence взаимные признания - to have stormy *s with smb. иметь крупный разговор с кем-либо одобрение, проведение, утверждение ( закона) - the * of the bill can hardly be expected this session законопроект вряд ли будет принят на этой сессии (редкое) эпизод;
    период - a * of gloom приступ меланхолии (редкое) проходящие, прохожие - the street lay empty of * на улице не было прохожих (редкое) равномерная поступь лошади (анатомия) проход, проток - the bile * желчный проток - back * (сленг) зад, задний проход (биология) перенос - * of blood кровотечение - * of urine мочеиспускание (медицина) отхождение кала > * of arms (военное) схватка, бой;
    столкновение, стычка > the most interesting part of the debate was the * of arms between the Prime Minister and the backbenchers самой интересной частью дебатов было столкновение премьер-министра с заднескамеечниками принимать вправо или влево, двигаться боком (конный спорт) ~ перелет (птиц) ;
    bird of passage перелетная птица (тж. перен.) bird of ~ перелетная птица to book (или to pay, to take) one's ~ взять билет на пароход ~ pl разговор;
    стычка;
    to have stormy passages (with smb.) иметь крупный разговор (с кем-л.) passage вход, выход;
    право прохода;
    no passage проезд закрыт, прохода нет (надпись) ;
    he was refused a passage его не пропустили navigable ~ судоходный путь passage вход, выход;
    право прохода;
    no passage проезд закрыт, прохода нет (надпись) ;
    he was refused a passage его не пропустили outer ~ внешний проход passage вход, выход;
    право прохода;
    no passage проезд закрыт, прохода нет (надпись) ;
    he was refused a passage его не пропустили ~ запись ~ заставлять (лошадь) принимать вправо или влево ~ коридор, пассаж;
    галерея;
    передняя ~ место, отрывок (из книги и т. п.) ~ муз. пассаж ~ переезд;
    рейс (морской или воздушный) ;
    поездка (по морю) ;
    a rough passage переезд, переход по бурному морю ~ переезд ~ перелет (птиц) ;
    bird of passage перелетная птица (тж. перен.) ~ переход, превращение ~ переход ~ принимать вправо или влево, двигаться боком (о лошади или всаднике) ~ принятие, прохождение через законодательный орган( о законе, резолюции и т.п.) ~ проведение, утверждение (закона) ~ происшествие, событие, эпизод ~ проход, проезд ~ проход ~ прохождение;
    проход, проезд, переход ~ прохождение ~ путь, дорога, проход, перевал, переправа ~ pl разговор;
    стычка;
    to have stormy passages (with smb.) иметь крупный разговор (с кем-л.) ~ рейс ~ совершать переезд;
    пересекать (море, канал и т. п.) ~ ход, течение (событий, времени) ~ days мор. дни, проведенные в море;
    passage of (или at) arms стычка, столкновение ~ days мор. дни, проведенные в море;
    passage of (или at) arms стычка, столкновение ~ переезд;
    рейс (морской или воздушный) ;
    поездка (по морю) ;
    a rough passage переезд, переход по бурному морю rough: ~ бурный( о море) ;
    резкий( о ветре) ;
    суровый( о климате, погоде) ;
    rough passage переезд по бурному морю signal ~ вчт. прохождение сигнала

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > passage

  • 80 romance

    rəuˈmæns
    1. сущ.
    1) рыцарский роман( обыкн. в стихах)
    2) роман (героического жанра;
    противоп. novel роман бытовой) Syn: novel
    3) романический эпизод, любовная история
    4) муз. романс
    5) романтика
    6) выдумка, небылица
    2. гл.
    1) преувеличивать;
    приукрашивать действительность
    2) выдумывать, изобретать, придумывать, сочинять, фантазировать
    3) разг. ухаживать( за кем-л.) (R.) рыцарский роман (обыкн. в стихах;
    тж. * metrical *) - Arthurian * (литературоведение) роман Артурова цикла роман (героического, приключенческого, любовного и т. п. жанра) - historical * исторический приключенческий роман - a * of the desert романтическая повесть о пустыне - to be deeply read in *s зачитываться романтическими произведениями романтическая литература романтический эпизод;
    ряд необыкновенных приключений - our meeting was quite a * наша встреча была весьма романтической /как в романе/ - her story is a * in real life ее жизнь - настоящий роман роман, любовная связь - a teen-age * юношеская любовь романтика - the * of youth романтика юности - a girl full of * девушка с романтической душой - to travel east in search of * поехать на восток в поисках романтических приключений - there was an air of * about the old castle старый замок выглядел романтично выдумка;
    небылица - this is *, I don't believe a word of it это выдумка, которой я нисколько не верю (литературоведение) испанская баллада( музыкальное) романс преувеличивать, приукрашивать действительность - to be apt to * иметь склонность фантазировать предаваться мечтам, фантазировать ( разговорное) ухаживать, волочиться( за кем-л.) romance выдумка, небылица ~ выдумывать, фантазировать, сочинять ~ преувеличивать;
    приукрашивать действительность ~ роман (героического жанра;
    противоп. novel роман бытовой) ~ романический эпизод, любовная история ~ муз. романс Romance: Romance собир. романские языки ~ романский romance: romance романтика ~ рыцарский роман (обыкн. в стихах) ~ разг. ухаживать (за кем-л.)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > romance

См. также в других словарях:

  • ЭПИЗОД — (греч. epeisodos вводное действие). 1) случайное событие, связанное с главным действием в литературном произведении или жизни. 2) в музыке: вставочное место, вставочная фраза. 3) в древнегреческой трагедии: те части, которые произносились между… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • Эпизод — (греч. έπεσόδιος  вставка): Отдельное небольшое событие, происшествие[1]; Составная часть сюжета литературного произведения или кинофильма, имеющая самостоятельное повествовательное значение. Эпизод связан с основной темой сочинения, но… …   Википедия

  • эпизод — См …   Словарь синонимов

  • эпизод — а, м. épisode m. <, гр. epeisodion постороннее. 1. Отдельное происшествие, событие, случай из жизни. МАС 2. Один молодой человек, преданный суду и отрешенный без всяких доказательств. был сослан в Сибирь по рассуждению великого князя.… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • ЭПИЗОД — ЭПИЗОД, эпизода, муж. (греч. epeisodion, букв. привходящее, постороннее). 1. В древнегреческой драме часть действия между выступлениями хора (лит. ист.). 2. Случай, событие, происшествие. «Всякие эпизоды по четвергам у нас случаться стали.»… …   Толковый словарь Ушакова

  • ЭПИЗОД — ЭПИЗОД, а, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ЭПИЗОД — муж., греч. происшествие, случай сам по себе посторонний, но по сцепленью связанный с главным происшествием; вводный рассказ. дический, дичный, к сему относящийся Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • ЭПИЗОД — в геологии иногда син. термина фаза. Геологический словарь: в 2 х томах. М.: Недра. Под редакцией К. Н. Паффенгольца и др.. 1978 …   Геологическая энциклопедия

  • эпизод — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? эпизода, чему? эпизоду, (вижу) что? эпизод, чем? эпизодом, о чём? об эпизоде; мн. что? эпизоды, чего? эпизодов, чему? эпизодам, (вижу) что? эпизоды, чем? эпизодами, о чём? об эпизодах 1.… …   Толковый словарь Дмитриева

  • эпизод — а, м. 1) Отдельное происшествие, событие, случай из жизни. Да, без сомнения, бывают критические эпизоды в супружеской жизни (Л. Толстой). 2) Одно из звеньев какого л. явления, процесса и т. п. Идея законности, идея права для русского народа… …   Популярный словарь русского языка

  • эпизод — произошёл эпизод • существование / создание, субъект, факт эпизод произошёл • существование / создание, субъект, факт …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»