-
1 ширина реки
-
2 ширина
(ж)Breite (f); Weite (f);ширина в свету — lichte Weite (f);
конструктивная ширина — Baubreite (f);
строительная ширина — Bauweite (f);
ширина русла — Bettbreite (f);
ширина по основанию дамбы, вала — Deichbasis (f);
ширина пролёта — Tragweite (f);
ширина водобоя — Tosbeckenbreite (f);
ширина фарватера — Fahrwasserbreite (f);
ширина водотока, водовода, лотка — Gerinnebreite (f);
ширина канала — Kanalbreite (f), Kanalweite (f);
ширина гребня (плотины) — Kronenbreite (f); Kronenstärke (f);
ширина отверстия сита, сетки — Maschenbreite (f);
ширина спицы — Nadelbreite (f);
номинальная ширина — Nennweite (f);
ширина отверстия — Öffnungsweite (f);
ширина колеса — Radbreite (f); Radscheitel (m);
ширина обода турбины — Radtiefe (f);
ширина затвора — Schützbreite (f);
ширина по основанию — Sohlenbreite (f);
ширина шва, зазора — Spaltbreite (f); Spaltweite (f);
ширина просвета решётки — Spaltweite (f) des Rechens;
ширина по урезу воды — Spiegelbreite (f); Wasserspiegelbreite (f);
ширина подпорного бьефа — Staubreite (f) der Stauhaltung;
ширина потока, реки — Strombreite (f);
ширина реки — Stromweite (f);
ширина щита, панели — Tafelbreite (f);
ширина долины — Talbreite (f);
ширина зуба — Zahnbreite (f)
-
3 ширина
ширина ж. захвата с.-х. Arbeitsbreite f , Schnittbreite f , Schwadenbreite f , Spurbreite f; яд. Einfangbreite f; горн. Verhiebsbreite fширина ж. полосы ж. пропускания рад. Bandbreite f; рад. Bandweite f; рад. Durchlaßbandbreite f; Durchlaßbreite f -
4 ширина отверстия живого сечения реки
nroad.wrk. DurchflußöffnungУниверсальный русско-немецкий словарь > ширина отверстия живого сечения реки
-
5 ширина русла реки
ngeol. Bettbreite des Stromes -
6 река
(ж)Fluss (m); Strom (m);альпийская, горная река — Alpenfluss (m);
вскрытие реки — Aufbrechen (n), Flussaufbruch (m); Auffrieren (n);
выход реки из берегов — Ausuferung (f);
непересыхающая река — Dauerfluss (m);
ходовая часть реки — Fahrrinne (f);
равнинная река — Flachlandfluss (m), Flachlandstrom (m);
ось реки — Flussachse (f);
баланс реки — Flussbilanz (f);
ширина реки — Flussbreite (f);
дно реки — Flusssohle (f);
глубина реки — Flusstiefe (f);
экзотическая река — Fremdlingsfluss (m);
горная река — Gebirgsfluss (m);
предгорная река — Vorgebirgsfluss (m);
установившийся режим реки — Gleichgewicht (n) des Flusses;
главная река долины — Haupttalfluss (m);
пойма реки — H.-W.-Bett (n) (Hochwasserbett)
суженная часть горной реки — Klamm (f);
излучина реки — Krümmung (f);
прибрежная река, впадающая в море — Küstenfluss (m);
развитие длины реки — Längenentwicklung (f) des Flusses;
меандрирующая река — (M)äanderfluss (m);
река, питаемая родниками, источниками — Quellenfluss (m), Quellfluss (m);
река дождевого питания — Regenfluss (m);
судоходная река — schiffbarer Fluss (m);
нешлюзованная река — Fluss (m) ohne Regulierschleuse;
расход река — Stromergiebigkeit (f);
уширение реки — Stromerweiterung (f);
устье реки — Strommündung (f);
стрежень реки — Stromstrich (m);
глубина реки — Stromtiefe (f);
река в зоне прилива — Tidefluss (m);
-
7 достигать
несов.; сов. дости́чь1) доходить, доезжать, долетать erréichen (h) чего л. Aдостига́ть бе́рега, верши́ны горы́, го́рода — das Úfer, den Bérggipfel, die Stadt erréichen
Им удало́сь дости́чь Се́верного по́люса. — Es geláng íhnen, den Nórdpol zu erréichen.
2) тк. несов. о размерах, температуре и др. erréichen ↑ чего л. A; переводится тж. описательноТемперату́ра днем достига́ла сорока́ гра́дусов. — Die Tágestemperatur erréichte víerzig Grad.
Ширина́ реки́ достига́ет в отде́льных места́х ста ме́тров. — Der Fluss hat an éinigen Stéllen éine Bréite von húndert Métern. / Der Fluss ist an éinigen Stéllen húndert Méter breit.
достига́ть хоро́ших результа́тов, высо́ких спорти́вных показа́телей — gúte Ergébnisse, hóhe spórtliche Léistungen erzíelen
достига́ть успе́хов в эконо́мике — wírtschaftliche Erfólge erzíelen
Э́тот учени́к дости́г значи́тельных успе́-хов. — Díeser Schüler hat bedéutende Fórtschritte gemácht.
-
8 Значение и функции падежей
Падеж (der Fall, der Kasus) – это форма склоняемого слова, выражающая его отношение к другим словам предложения. В немецком языке имеется четыре падежа:Nominativ номинатив / именительный падежGenitiv генитив / родительный падежDativ датив / дательный падежAkkusativ аккузатив / винительный падежНоминатив называют прямым падежом, все остальные падежи – косвенными. Он, в противоположность остальным падежам, является независимым и единственным падежом, который не связан с предлогами.Косвенные падежи могут употребляться без предлога и с предлогами.(Nominativ, Werfall, 1./erster Fall) – именительный падеж, он отвечает на вопрос Wer? Кто? Was? Что?Номинатив является назывным падежом der „Nennfall“ (lat. nominare = nennen называть). Таким образом, он имеет назывную функцию. Это исходная форма имени существительного, которая употребляется как название предмета. Все склоняемые слова, перечисляемые в виде списка (например, в словаре) или без всякой связи, в том числе различные надписи, заголовки, названия книг, кинофильмов, спектаклей, картин и т.д. стоят в номинативе (см. 1.1.3(3), п.11, с. 33 – 34), а также:„Der stille Don“ - „Тихий Дон“„Neuland unterm Pflug“ - „Поднятая целина“„Die Räuber“ - „Разбойники“„Die Wolgatreidler“ - „Бурлаки на Волге“В этой функции номинатив выступает и в назывных предложениях, например:В предложении номинатив служит в основном для выражения подлежащего:Das Buch liegt auf dem Tisch. - Книга лежит на столе.Кроме этой функции, слово в именительном падеже может выступать:• как именная часть сказуемого- после глаголов sein быть, werden становиться, bleiben оставаться, heißen называться, scheinen казаться в активе и nennen называть, schelten бранить в пассиве:• как предикативное определение после союза als в значении „как, в качестве“:• обстоятельством при сравнении:• как приложение (аппозиция):- с союзом als:- когда титул или название профессии и т.д. стоит после фамилии:Dr. Meyer, Dozent an der Humboldt-Universität in Berlin - Д-р Майер, преподаватель университета им. Гумбольдта в БерлинеДевичья фамилия в постпозиции также часто стоит в номинативе:• в качестве абсолютного номинатива (чаще в литературе) в высказывании, которое обычно передаётся полным предложением:Sie will doch auswandern, ein schwerer Entschluss. - Она все же хочет эмигрировать, тяжёлое решение.Die beiden verstehen sich – ein Glück. - Оба понимают друг друга – счастье.А также в высказывании, сделанном в состоянии аффекта, перед зависимым предложением:Dieser Kerl, dem werde ich es noch zeigen! - Этот тип, я ему ещё это покажу.которое вместо номинатива предполагает другой падеж:Diesem Kerl, dem werde ich es noch zeigen! - Этому типу, я ему ещё это покажу.Кроме того, номинатив может использоваться:• в обращениях или восклицаниях, в которых существительное в номинативезанимает независимое положение, в том числе и от подлежащего:• для выражения эмоций (порывов души):Mensch! - Дружище!/(По)слушай!Teufel! - Чёрт!Menschenskind! - Приятель!Du Esel! - Ты осёл!Donnerwetter! - Чёрт возьми!• в представлении/воображении (после номинатива может стоять местоимение):Ferien ! Wie schön ist diese Zeit! - Каникулы! Как прекрасно это время!Ein neues Auto, das ist mein Traum! - Новая машина, это моя мечта!Ein großes Heimweh, es erfüllt mein Herz. - Большая тоска по родине, она наполняет моё сердце.(Genitiv, Wesfall, 2. Fall) – родительный падеж, он отвечает на вопрос Wessen? Чей? Основная функция беспредложного генитива – выражать признак. В этом значении слово в генитиве употребляется как определение, что и является его основной синтаксической функцией. Значение признака включает:1. Принадлежность, владение, отношение предмета к кому-то или чему-то, выражая:• отношение владельца к тому, чем он обладает (такой генитив называют Genitivus possessivus):• отношение создателя (автора) к созданному ( Genitivus Auctoris), например:• отношение части к целому ( Genitivus partitivus):Этот вид включает конструкции, выделяющие один предмет из многих однородных:• отношение двух понятий по месту или времени:2. Генитив может давать качественное определение предмета ( Genitivus Qualitatis):ein Substantiv männlichen (weiblichen, sächlichen) Geschlechts - существительное мужского (женского, среднего) родаВторостепенной функцией генитива является его употребление в сочетании с некоторыми глаголами (см. 2.11.7, с. 203-205) в качестве дополнения, относящегося к глаголу:Der Kranke bedarf der Ruhe. - Больному нужен покой.а также в качестве объекта, относящегося к некоторым прилагательным, которые являются частью составного сказуемого:Генитив в предложении в ряде выражений может быть обстоятельством и иметь:• пространственное значение:Linker (rechter) Hand ist ein Museum. - По левую (правую) руку находится музей.• временное значение:• значение образа действия:В отдельных выражениях существительное в генитиве является частью сказуемого:Существительное в генитиве может быть приложением (аппозицией):Der Bruder Wolfgangs, meines besten Freundes, war Arzt geworden. - Брат Вольфганга, моего лучшего друга, стал врачом.В некоторых оборотах существительное в генитиве, с точки зрения современного языка, является подлежащим, хотя исторически это не подлежащее, например:Aller guten Dinge sind drei. - Бог троицу любит.Der Worte sind genug gewechselt. - Довольно слов.В приведённых примерах генитив зависит от словdrei, genug, länger, которые некогда управляли генитивом.Склонение существительного в генитиве смотри 1.3.1, с. 55 –57 и 1.3.5(1), с. 62 – 64.Конкурентные формы генитива:• von + Dativ:ein Mann mittleren Alters - ein Mann von mittlerem Alter - мужчина среднего возраста• прилагательные с суффиксами -er, -lich, -isch:die Rechte der Bürger - права граждан - bürgerliche Rechte - гражданские права(Dativ, Wemfall, 3. Fall) – дательный падеж, он отвечает на вопрос Wem? Кому? Датив – это падеж объекта, к которому направлено действие. Основная функция беспредложного датива в предложении – выражать косвенное дополнение.Датив в предложении может выполнять функции:а) объекта, относящегося к глаголу:б) объекта, относящегося к прилагательному, части составного сказуемого:в) дополнения в качестве:* датива выгоды (Dativus commodi) (в чьих интересах совершается действие) - (Датив выгоды может быть заменен на предложную группу с für):Часто от глагола может зависеть различная интерпретация:* датива incommodi (удачи/неудачи, ответственности):Der Schlüssel ist ihm ins Wasser gefallen. - У него ключ упал в воду.* датива притяжательного (Dativus possessivus):Meinem Vater schmerzt der Kopf. - У моего отца болит голова.Sie sieht seinem Sohn in die Augen. - Она смотрит сыну в глаза.* датива носителя состояния (Dativ des Zustandsträgers):Dieser Erfolg ist ihm eine Freunde. - Этот успех для него радость.Существительное в дативе может быть приложением (аппозицией):Der Lehrer antwortete Herrn Mähl, demDirektor der Schule. - Учитель ответил господину Мелю, директору школы.1. Ряд глаголов и прилагательных требует обязательного наличия датива:У других глаголов и прилагательных дополнение в дативе факультативно:2. Существительное стоит в дативе в предложениях с именной частью составного сказуемого и по содержанию связано с этой частью:3. Датив употребляется особенно в тех случаях, если перед прилагательным стоят zu, allzu слишком или genug достаточно:4. При выражении ощущений или чувств в некоторых безличных конструкциях местоимение употребляется:* только в дативе:Mir schwindelt (es). - У меня кружится голова.Mir träumte, ich wäre in Leipzig. - Мне приснилось, что я был в Лейпциге.* в дативе или аккузативе:Es schaudert mich/mir.Меня охватывает ужас.Аккузатив (Akkusativ, Wenfall, 4. Fall) – винительный падеж, он отвечает на вопросы Wen? Кого? Was? Что?Его основная синтаксическая функция – выражение прямого дополнения при переходных глаголах. Аккузатив в предложении выполняет функции:а) объекта, относящегося к глаголу:б) объекта, относящегося к прилагательному, части составного сказуемого:в) объекта, являющегося составной частью сказуемого:г) частью составного сказуемого в виде объекта, обозначающего средство или образ действия, то есть имеющий обстоятельственный характер („обстоятельственный аккузатив“). Такой аккузатив встречается в устойчивых сочетаниях, состоящих из глагола и существительного с нулевым артиклем и имеющих, в сущности, предложный смысл:Auto fahren = mit dem Auto fahren; Galopp reiten = im Galopp reitenОн отвечает на вопрос Womit? Wie?Klaus fährt Auto. - Клаус ездит на автомобиле.Er reitet Galopp. - Он скачет галопом.д) внутреннего объекта („аккузатив содержания“):Sie weint bittere Tränen. - Она плачет горькими слезами.Er lachte ein lautes Lachen. - Он смеялся громким смехом.Er lebt sein Leben. - Он живёт своей жизнью.Die Sache geht ihren ruhigen Gang. - Дело идёт своим чередом.е) обстоятельства:• места:• времени:• образа действия (абсолютный аккузатив), в том числе в устойчивых выражениях:ё) приложения (аппозициии):Der Lehrer begrüßte Herrn Mähl, den Direktor der Schule. - Учитель поприветствовал господина Меля, директора школы.1. Только некоторые непереходные глаголы употребляются в сочетаниях:• с „обстоятельственным аккузативом“:Boot (Karussell, Ski) fahren - кататься на лодке (карусели, лыжах)• с „аккузативом содержания“:Er schläft den Schlaf des Gerechten. - Он спит сном праведника.Er geht einen schweren Gang. - У него тяжёлая походка.Er ist den Heldentod (einen milden (schweren) Tod) gestorben. - Он умер смертью героя (тихой (тяжелой) смертью).2. Существительное в аккузативе как дополнение представлено и в восклицании/ возгласе, когда пропущены легко подразумеваемые слова (то есть в эллипсах):Einen Hammer (will ich)! - Молоток (нужен мне)!Guten Morgen (wünsche ich)! - Доброе утро (желаю доброго утра)!3. Существительное в аккузативе, являясь в предложении частью именного сказуемого:• образует вместе с ним словосочетание функционального глагола (FVG):• часто имеет значение меры:Einen Moment! - Один момент!/Минуточку!в том числе при прилагательных: alt старый, breit широкий, dick толстый, hoch высокий, lang длинный, schwer тяжёлый, tief глубокий, weit далёкий, wert ценный чаще всего в следующих выражениях:4. В некоторых безличных конструкциях при выражении ощущений или чувств местоимение употребляется:* (только) в аккузативе:Mich hungert (dürstet). - Мне хочется есть (пить).* в аккузативе или дативе (см. 2.9, с. 179):5. Аккузатив входит в состав оборота, называемого по-латински accusativus cum infinitivo, по-немецки Akkusativ mit Infinitiv. Этот оборот состоит из существительного в акузативе и инфинитива глагола, которые соотносятся между собой как логическое подлежащее и логическое сказуемое. Accusativus cum infinitivo служит сложным дополнением и управляющему им глаголу. В современном немецком языке этот оборот употребляется с глаголами чувственного восприятия sehen видеть, hören слышать, fühlen, spüren чувствовать, ощущать:6. Ряд глаголов требуют двух дополнений в аккузативе (см. 2.11.5, с. 202 - 203).Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Значение и функции падежей
-
9 русло
(с)Rinne (f); Bett (n); Gerinne (n); Lauf (m); Flussbett (n);русло реки — Flussbett (n); Strombett (n)
русло водотока — Durchflussrinne (f);
сбросное русло — Abfallrinne (f);
русло стока — Abflussbett (n), Abflussgerinne (n);
сточное русло — Ablaufbahn (f);
водоотводящее русло — Ablaufgerinne (n);
русло, отводящее воду при отсечке или закрытии — Abschlussgerinne (n);
водобойное русло — Abschussrinne (f);
отводное русло — Abzugsgerinne (n);
вымытое русло — Auswaschungsrinne (f);
русло, выбранное экскаватором — Baggerrinne (f);
регулирование русел (продольными и поперечными дамбами) — Bändigung (f) der Flüsse;
бетонное русло — Betonbett (n);
углубление русла — Einbuchtung (f);
приточное русло — Einflussrinne (f);
эрозионное русло — Erosionsrinne (f);
речное русло — Flussbett (n); Flusslauf (m); Flussrinne (f); Flusswasserrinne (f);
высохшее речное русло — Fledde (f);
русло, пропускающее паводок — Flutrinne (f);
открытое русло — offenes Gerinne (n); Tagesgerinne (n);
ответвление русла — Gerinneabzweig (m);
формирование, образование русла — Gerinnegestaltung (f);
гидравлика русел — Gerinnehydraulik (f);
русло потока — Strombahn (f); Strommbett (n); Gewässersohle (f);
основное русло — Grundrinne (f); Hauptstrom (m);
обводное русло — Umleitungsgerinne (n); Umlaufgerinne (n); Umleitungsbett (n);
висячее русло — Hangbett (n);
русло за плотиной — Hinterwehrbett (n);
русло канала — Kanalbett (n);
гравелистое русло — Kiesbett (n);
развитие русла — Laufentwicklung (f);
направляющее русло — Leitgerinne (n);
русло реки при средних расходах, уровнях — Mittelwasserbett (n); (M).W.- Bett (n);
регулирование русла при среднем уровне — Mittelwasserregelung (f), Mittelwasserregulierung (f);
паводковое русло — Hochwasserbett (n);
меженное русло — Niedrigwasserbett (n); Niedrigwassertalweg (m);
крепление русла — Sohlenbefestigung (f);
укрепление русла — Sohlensicherung (f);
русло реки, потока — Strombahn (f); Stromrinne (f);
русло долины — Talbett (n);
русло тальвега — Talwegrinne (f);
-
10 канал
(м)Kanal (m);нагорный канал — Abfanggraben (m); Hangkanal (m);
сточный канал — Abflusskanal (m); Dohle (f);
отводной канал — Ableitungskanal (m), Abzweigkanal (m); Abführungskanal (m); Abführungsweg (m); Ausflut (f);
канал сточных вод — Abwasserkanal (m);
аккумулирующая способность каналов — Aufspeicherungsvermögen (n) der Kanäle;
водозаборный канал — Wasserentnahmekanal (m); Entnahmekanal (m);
входной канал — Eintrittskanal (m);
выпускной канал — Auslaufkanal (m);
выходной канал — Austrittskanal (m);
верховой канал — Oberwasserkanal (m); Oberwassergraben (m);
верховой подходной канал — Oberwasserzuleitungskanal (m); Oberwasserzulaufkanal (m); Oberwasserzulaufgraben (m);
низовой канал — Unterkanal (m); Untergraben (m);
канал, выбранный экскаватором — Baggerrinne (f);
канал на пойме реки — Bermenkanal (m);
закрытый канал — Deckelkanal (m); geschlossener Kanal (m);
проходной канал — Durchgangskanal (m);
водосборный канал — Einfanggraben (m); Wassersammelkanal (m);
канал на косогоре — Hangkanal (m);
канал в выемке — Einschnittskanal (m);
канал для сброса льда — Eisgasse (f);
всасывающий канал — Saugkanal (m); Ansaugkanal (m); Ansaugleitung (f);
эжекторный канал — Ejektorkanal (m);
туннельный канал — Tunnelkanal (m);
водопроводный канал — Wasserversorgungskanal (m); Wasserleitungskanal (m);
водоспускной канал — Flutgerinne (n);
грунтовый канал — Erdkanal (m);
подводящий канал к шлюзу — Fleth (n);
лесосплавной канал — Floßkanal (m);
канал, соединяющий реки — Flussverbindungskanal (m);
открытый канал — Freispiegelkanal (m);
городской судоходный канал — Gracht (f);
портовый канал — Hafenkanal (m);
магистральный канал — Hauptkanal (m); Hauptzuleiter (m);
канал в насыпи — Kanal (m) im Auftrag;
канал в выемке — Kanal (m) im Einschnitt; eingeschnittener Kanal (m); tiefgeführter Kanal (m);
канал с каменной отмосткой — Kanal (m) mit Steinwerk;
канал, обсаженный деревьями — mit Bäumen bepflanzter Kanal (m);
канал сдвоенного поперечного сечения (напр. с бермами по высоте откосов) — Kanaldoppelquerschnitt (m);
строительство канала — Kanalbau (m);
русло канала — Kanalbett (n);
ширина канала — Kanalbreite (f); Kanalweite (f);
уклон канала — Kanalgefälle (n);
ложе канала — Kanalmulde (f);
профиль канала — Kanalprofil (n);
дно канала — Kanalsohle (f);
питание канала — Kanalspeisung (f);
промывание канала — Kanalspülung (f);
участок канала — Kanalstrecke (f);
бьеф канала — Kanalstufe (f);
система каналов — Kanalsystem (n);
глубина канала — Kanaltiefe (f);
периметр канала — Kanalumfang (m);
стенки канала — Kanalwandung (f);
уровень воды в канале — Kanalwasserspiegel (m), Kanalwasserstand (m);
отводной канал под колесом турбины малой ГЭС — Kropf (m); Kropfgerinne (n);
прибрежный канал — Küstenkanal (m);
обводной канал — Umleitungskanal (m); Umführungskanal (m); Umgehungskanal (m); Beipasskanal (m);
продольный канал — Längskanal (m);
строительный канал — Baukanal (m); Baugraben (m);
самотёчный канал — Fließkanal (m);
рыбоходный канал — Fischleitkanal (m);
питающий канал — Speisekanal (m); Zulaufkanal (m); Beschickungskanal (m); (F)üllkanal (m);
промывной канал — Spülkanal (m); Schwemmkanal (m); Räumkanal (m);
боковой канал — Seitenkanal (m); Lateralkanal (m);
тупиковый канал — Blindkanal (m); Kanalstumpf (m);
канал рабочего колеса — Laufkanal (m); Laufradkanal (m); Schaufelkanal (m); Schaufelzelle (f);
канал холостого сброса — Leerlaufkanal (m); Leerschusskanal (m);
направляющий канал — Leitkanal (m);
каптажный канал — Fassungskanal (m);
портовый канал — Hafenkanal (m);
морской канал — Meerenge (f);
деривационный канал — Umleitungskanal (m); Abzweigkanal (m);
вспомогательный канал — Nebenkanal (m);
канал верхнего бьефа — Obergraben (m); Oberkanal (m); Oberwassergraben (m);
канал в польдере — Polderkanal (m);
канал, отводящий мусор с решётки — Rechengutkanal (m);
канал чистой воды — Reinwasserkanal (m);
канал круглого сечения — Rohrkanal (m);
энергетический канал — Kraftkanal (m);
водосбросной канал — Überfallkanal (m);
подходной канал — Zufahrtskanal (m);
подходной морской канал — Seezulaufkanal (m); Meereszuleitungskanal (m); Seezuleitungskanal (m);
подводящий канал — Zuflusskanal (m); Zuführungskanal (m);
подводящий канал ГЭС — Werksgraben (m);
-
11 подошва
(ж)подошва откоса — Ausladung (f) der Böschung, Böschungsfuß (m);
подошва откоса плотины — Dammfuß (m);
подошва невысокой плотины, дамбы или вала — Deichfuß (m), Deichsohle (f);
подошва припая — Eisfuß (m);
подошва русла реки — Flussbettsohle (f);
ширина подошвы — Fundamentbreite (f);
подошва сооружения — Bauwerksohle (f);
подошва фундамента — Gründungssohle (f); Fundamentsohle (f);
подошва склона — Hangfuß (m);
подошва котлована — Baugrubensohle (f);
подошва плотины — Dammfuß (m); Staumauerfuß (m);
подошва плотины (бетонной или каменной) — Mauerfuß (m); Wehrfuß (m);
подошва струи — Nappenfuß (m);
подошва бычка, контрфорса — Pfeilerfuß (m);
уширение подошвы бычка, контрфорса — Pfeilerausladung (f);
плоскость подошвы — Sohlenebene (f);
подошва водослива — Überfallsohle (f);
подошва насыпи — Unterfläche (f); Dammsohle (f);
подошва забоя — Schnittsohle (f);
подошва выработки — Sohle (f) des Grubenbaus;
подошва низконапорной плотины — Wehrfuß (m); Wehrsohle (f);
подошва волны — Wellenbase (f); Wellenfuß (m)
-
12 сечение
(с)Profil (n); Schnitt (m);продольное сечение — Längsschnitt (m);
поперечное сечение — Querschnitt (m);
вертикальное сечение — senkrechter Schnitt (m); Vertikalschnitt (m);
живое сечение — durchflossener, benetzter Querschnitt (m);
живое сечение потока — Beitragsfläche (f), Abflussquerschnitt (m);
расчётное сечение — Nutzquerschnitt (m);
выходное живое сечение — freie Austrittsfläche (f); freier Austrittsquerschnitt (m);
сечение несущей арматуры — Profil (n) der Tragbewehrung;
концевое сечение — Grenzquerschnitt (m);
живое сечение русла при прохождении паводка, половодья — Hochwasserabflussquerschnitt (m); Hochwasserquerschnitt (m);
сечение профиля — Profilschnitt (m);
сечение сваи — Pfahlquerschnitt (m);
сечение арки — Bogenquerschnitt (m);
треть сечения плотины — Wehrdrittel (n);
См. также в других словарях:
ШИРИНА — ШИРИНА, ширины, мн. нет, жен. Протяжение чего нибудь в поперечнике, в противоп. длине. Ширина реки. Ширна улицы. Ширина доски. Ширина листа бумаги. Материя в три четверти метра шириной. Два метра в ширину. Ширина дороги. Ширина моста. Толковый… … Толковый словарь Ушакова
ширина — ы/; ж. а) Протяжение чего л. в поперечнике. Ширина/ реки, улицы, моста. Измерить ширину комнаты. Ткань шириною в два метра. Во всю ширину чего л. (занимая что л. полностью по ширине) б) отт. Об объёме человека в поперечном измерении. Раздался в… … Словарь многих выражений
ширина — ы; ж. Протяжение чего л. в поперечнике. Ш. реки, улицы, моста. Измерить ширину комнаты. Ткань шириною в два метра. Во всю ширину чего л. (занимая что л. полностью по ширине). // Об объёме человека в поперечном измерении. Раздался в ширину. Расти… … Энциклопедический словарь
Реки — Вода, выпадающая в виде дождя, немедленно после ее падения, а выпавшая в виде снега, крупы, града после их таяния, течет частью по поверхности почвы, частью просачивается в почву и выходит наружу в виде родников (источников, ключей). Та и другая… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
реки — водные потоки, текущие в естественных руслах и питающиеся за счёт поверхностного и подземного стока с их бассейнов. Изучением рек занимается один из разделов гидрологии суши речная гидрология. Река со своими притоками образует речную систему,… … Энциклопедический словарь
Реки Таиланда — Таиланд страна, богатая реками. Они играют огромную роль в жизни местного населения, так как служат путями сообщения и источниками орошения, а в период половодья обогащают почву плодородным илом. Все реки Таиланда относятся к трём крупным… … Википедия
Реки Киева — В Киеве насчитывается свыше 20 малых рек и ручьёв, и одна крупная река Днепр. Большинство малых рек и ручьёв спрятаны в коллектор. Содержание 1 Днепр 2 Малые реки и ручьи Киева … Википедия
Реки, техническое значение — В отношении задач гидротехники различают три группы Р.: 1) горные ручьи, потоки и Р., имеющие значительный уклон, быстрое, иногда стремительное, а местами бурное течение и вследствие этого влекущие крупные наносы, этими наносами русло Р. в… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Юган реки Тобольской губернии — реки Тобольской губернии, Сургутского уезда: 1) Большой Ю. берет начало в северной части Васюганско Абинского болота и течет вначале на северо северо восток, затем отворачивает к северо западу, далее к северу и востоку, затем вновь к северо… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Юган, реки Тобольской губернии — реки Тобольской губернии, Сургутского уезда: 1) Большой Ю. берет начало в северной части Васюганско Абинского болота и течет вначале на северо северо восток, затем отворачивает к северо западу, далее к северу и востоку, затем вновь к северо… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Аксай реки в России — реки на Ю России: 1) правый приток Терека; берет начало в Кавказском хребте, из Черных гор.; течет в северном направлении, проходит чрез озеро Чувал (Чебаклы), впадает в рукав Терека Каргин против Дубовской станицы. Длина 150 вер. Верхнее течение … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона