Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

шеледаш

  • 1 шеледаш

    шеледаш
    -ем
    многокр.
    1. раскалывать; расщеплять

    Нийым шеледаш расщеплять лыко;

    чырам шеледаш расщеплять лучину.

    Тренчам шеледаш кӱжгӧ сорымым кучылтыт. «Мар. ком.» Щепать (букв. расщеплять) дранку используют толстую плаху.

    Мый гын, мӧҥгӧ толамат, коҥгаш олташ пум шеледен ямдылем. Б. Данилов. Я же прихожу домой и колю (букв. раскалываю) дрова топить печь.

    2. делить, разделять, разделить; подразделять; разбивать, разбить; разъединять (разъединить) на части

    Посна класслан шеледаш разделять на отдельные классы;

    звенолан шеледаш подразделять на звенья.

    Бригадым посна тӱшкалан шеледат. «Мар. ӱдыр.» Бригаду делят на отдельные группы.

    Картым квадратлан шеледыме да нумероватлыме. «Мар. ком.» Карта разбита на квадраты и пронумерована.

    3. делить, разделять, разделить; распределять, распределить что-л.

    Погым шеледаш делить имущество;

    аҥалан шеледаш делить на участки;

    иктӧр шеледаш делить поровну.

    Ссудым налына. Мландым едак шот дене угыч шеледена. М. Евсеева. Возьмём ссуду. Землю снова разделим по едокам.

    Тунемше-влак рольым шеледаш пижыч. В. Косоротов. Ученики принялись распределять роли.

    Сравни с:

    пайлаш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шеледаш

  • 2 воктечын

    воктеч(ын)
    1. нар. мимо, рядом (минуя что-н.)

    Воктечак эртен кайышт, тудым ужынат огытыл, тудым ыштат ончал. Ю. Артамонов. Совсем рядом прошли её даже не заметили, даже не взглянули на неё.

    2. посл. выражает место
    1) мимо которого кто-что-л. движется, передаётся предлогами около, мимо

    Апшаткудо воктеч эртымыж годым Кождемыр виян мутланыме йӱкым кольо. К. Васин. Проходя мимо кузницы Кождемыр услышал громкий разговор.

    2) от которого кто-что-л. движется, отделяется, передаётся предлогом от

    Кувавай воктечем ойырлен огыл. В. Сапаев. Бабушка не от ходила от меня.

    Хуторян-влак мландым адакат олык воктеч шеледаш тӱҥальыч. Н. Лекайн. Хуторяне землю снова начали делить от лугов.

    3) от куда кто-что-л. происходит, передаётся предлогом с

    Мылам чучеш Нева воктечын революций штаб гыч пӧртылам. М. Емельянов. Мне кажется с Невы, из штаба революции я возвращаюсь.

    Марийско-русский словарь > воктечын

  • 3 дифференцироватлаш

    дифференцироватлаш
    -ем
    книжн. дифференцировать (ойыраш, ойыртемалтше ужашлан шелаш)

    Акым дифференцироватлаш дифференцировать цены;

    тунемше-влак деке дифференцироватлен ыштыме подход дифференцированный подход к учащимся.

    Марийско-русский словарь > дифференцироватлаш

  • 4 иктӧр

    иктӧр
    1. прил.
    1) равный, одинаковый; совершенно сходный (по величине, качеству, значению)

    Иктӧр права равные права;

    иктӧр нелыт одинаковый вес;

    иктӧр кужыт равная длина.

    Йӧратымаште чыланат иктӧрак улыт. Калыкмут. В любви все равны.

    Сравни с:

    икгай
    2) ровный, прямой, не имеющий возвышений, утолщений, изгибов

    Иктӧр кӱвар ровный пол;

    иктӧр корно ровная дорога.

    Чатката ош йолан куэ-влак иктӧр радам дене шогат. К. Васин. Стройные белые берёзы стоят ровными рядами.

    Сравни с:

    тӧр
    3) равномерный, постоянный, спокойный

    Иктӧр иймаш равномерное плавание;

    иктӧр писылык равномерная скорость.

    А (Атаманычын) шӱлышыжӧ неле, иктӧр огыл: южгунам писештеш, кыр-гор-р шокта, южгунам йомшо семын лиеш. В. Юксерн. А дыхание у Атаманыча тяжёлое, неравномерное: иногда учащается, слышатся хрипы, а иногда как будто дыхание исчезает.

    2. нар.
    1) одинаково, равнозначно

    Иктӧр ышташ делать одинаково;

    иктӧр кояш относиться одинаково;

    иктӧр каласаш сказать равнозначно.

    У илыш корнышто мешанчык лийын шогымаш – у илыш ваштареш кайымаш дене иктӧрак. М. Шкетан. Существование препятствий на пути к новой жизни – равнозначно ходу против новой жизни.

    2) ровно, прямо

    Иктӧр возаш писать ровно;

    иктӧр шогаш стоять ровно;

    иктӧр шындаш ставить прямо.

    А ачаже эре иктӧр тошкалын, писын ошкылеш. К. Васин. А его отец, ступая всегда ровно, шагает быстро.

    Миклай шкеже ончыко онча, машина иктӧр кудалеш. П. Луков. Миклай сам смотрит вперёд, машина едет прямо.

    3) равномерно, спокойно, без рывков

    Иктӧр вияҥаш развиваться равномерно.

    Изиш лиймеке, электромотор иктӧр мураш тӱҥале. М. Иванов. Через некоторое время электромотор начал гудеть равномерно.

    4) одновременно, враз; все вместе, дружно

    Иктӧр лекташ дружно, разом выйти, выходить;

    иктӧр мураш тӱҥалаш запеть одновременно, враз;

    иктӧр чоҥешташ взлететь разом, одновременно.

    Иктӧр тӱҥальыч тӱмыр-шӱвыр. П. Емельянов. Одновременно заиграли барабан и волынка.

    Ваня ден Оля ваш ончал колтышт, иктӧр вашештышт. Г. Пирогов. Ваня и Оля посмотрели друг на друга и ответили враз.

    5) поровну; равными частями

    Иктӧр шеледаш разделить поровну;

    иктӧр налаш получить поровну.

    Пашажымат пырля ыштеныт да лектышыжымат коклаштышт иктӧр пайленыт. А. Юзыкайн. Работали вместе, доходы тоже делили меж собой поровну.

    Марийско-русский словарь > иктӧр

  • 5 межомшик

    межомшик
    Г.: межомшык
    уст. межевик, землемер

    Олыкым шеледаш межомшикым колтеныт. Для раздела лугов послали землемера.

    Сравни с:

    межовой

    Марийско-русский словарь > межомшик

  • 6 падышташ

    падышташ
    -ем
    крошить, накрошить, искрошить, раскрошить, покрошить что-л. (тыгыде ужашлан шеледаш)

    Пелчанат ковышта йыраҥеш кушкеш, да лемыш падышташ ок йӧрӧ. Калыкмут. И осот растёт на капустной грядке, но не годится в суп крошить.

    Чачи пареҥгым эрыктен, падыштен, мушкын ямдылен, кӧршӧкыш пыштен шындыш. С. Чавайн. Чачи, почистив картошку, накрошив, вымыв, положила в горшок.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > падышташ

  • 7 пайлаш

    пайлаш
    -ем
    1. делить, разделять, разделить; произвести деление чего-л. на части

    Вуйжым комдык ыштен, Таис кошкышо ӱпшым кум ужашлан пайлыш. З. Каткова. Откинув голову назад, Таис разделила высохшие волосы на три части.

    Изак-шолякмыт келшен иленыт, мландым пайлен огытыл, киндымат пырля ӱдат улмаш. С. Чавайн. Братья жили дружно, землю не делили, и хлеб сеяли вместе.

    Сравни с:

    шелаш
    2. распределять, распределить; разделить, поделить между кем-л.

    Колхоз член-влак коклаште чыла паша пайлыме. «Мар. ӱдыр.» Вся работа распределена между членами колхоза.

    Умылаш йодам: тений ме киндымат, шагал гын, кило дене пайлена, оксамат пуэна. П. Корнилов. Прошу понять: нынче мы и хлеба распределим, по меньшей мере, по килограмму, и денег дадим.

    Сравни с:

    шеледаш
    3. мат. делить, разделить (производить деление)

    Тушто чыла цифрым ушенат, кудалтенат ончем, шукемден да пайленат толашем – ответ ок лек. В. Сапаев. Там все цифры я пробую и складывать, и вычитать, пытаюсь умножать и делить – ответ не получается.

    4. перен. делить, разделять, разделить, поделить; пережить, испытать вместе с кем-л. какое-л. чувство, состояние

    (Акана-влак) кажне толшо серышлан пырля куаненыт, тӱшкан ойгымат пайленыт. М. Якимов. Наши старшие сёстры вместе радовались каждому письму, сообща разделяли и горе.

    Но йолташын куанжым Вадим ыш пайле. «Ончыко» Но Вадим не разделил радость товарища.

    Марийско-русский словарь > пайлаш

  • 8 сар

    I
    Г.: сӓр
    1. война; военные действия между государствами

    Сар деч ончыч до войны;

    сарым тӱҥалаш начать войну.

    Сар пытен гынат, пӧръеҥ-влак ялыште пеш шагалын улыт. В. Косоротов. Хотя и кончилась война, мужчин в деревне очень мало.

    Йырым-йыр сар талышнен. К. Васин. Кругом бушевала война.

    Сравни с:

    война, сӧй
    2. бой, сражение, битва

    Казак-влак керде дене тушманым руат, мужик-влак сарыш шаньык да шугынь дене лектыныт. К. Васин. Казаки врага рубят шашками, мужики вышли на битву с вилами и дубинами.

    Сравни с:

    кредалмаш, сӧй
    3. перен. шум, скандал, шумный спор

    – Адак мӧҥгыштет Севастопольский сар кая дыр? К. Васин. – Опять у тебя дома, наверно, разгорелся шум (букв. идёт Севастопольское сражение).

    Южгунам «сарым» тарватеныт – кӱпчык-влак ик лук гыч вес лукыш чоҥештылыныт. В. Иванов. Иногда затевали побоище (букв. войну) – подушки летали из угла в угол.

    4. в поз. опр. военный, относящийся к войне; ратный

    Сар корно военная дорога;

    сар жап военное время.

    – Кузе сар пашалан туныктат? – йодо Чолпан. А. Асаев. – Как учат военному делу? – спросил Чолпан.

    Марий мландым вет сар тул йӱлалтен огыл. М. Рыбаков. Марийскую землю ведь не жёг огонь войны.

    5. в поз. опр. боевой, связанный с ведением боя или войны; предназначенный для войны; боя

    Сар курал боевое оружие.

    Лучко тӱжем утла еҥым чиктен шогалташ, сар ӱзгарым пуэдаш, пукшаш, йӱкташ, кум стрелковый да кок артиллерийский полклан шеледаш... «Ончыко» Одеть более пятнадцати тысяч человек, раздать боевое снаряжение, накормить, напоить, разбить на три стрелковых и два артиллерийских полка...

    6. в поз. опр. битвы, боя, сражения; относящийся к битве (бою, сражению)

    Сар пасуэш фашистлан уш пурен. В. Чалай. На полях сражения фашист образумился.

    Идиоматические выражения:

    II
    сокр. саре

    Марийско-русский словарь > сар

  • 9 тренча

    тренча
    Г.: транза
    1. дранка, драница; колотые дощечки для покрытия крыш, а также вообще колотые доски

    Тренча дене печаш делать забор из колотых досок;

    пӱнчӧ тренча сосновая дранка.

    Тренчам шеледаш кӱжгӧ сорымым кучылтыныт. «Мар. ком.» Для того чтобы колоть дранку, использовали толстые плахи.

    Пӧртым тренча дене леведме. С. Николаев. Дом крыт дранкой.

    2. в поз. опр. драночный; (сделанный) из дранки или колотых досок

    Тренча пече забор из колотых досок.

    Тренча леведышан гынат, шке пӧртлан мо шуэш? В. Сапаев. Хоть и с драночной крышей, что может быть лучше своего дома?

    Тренча капкам почынат гын, кӱртньӧ капкам ит сурале. Калыкмут. Если ты открыл ворота из дранок, не закрывай железные ворота.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > тренча

  • 10 чыралык

    чыралык
    1. сущ. полено для лучины

    Кож чыралык еловое полено для лучины.

    (Толик:) Коҥгаончылно кийыше чыралыкым нальым, косор дене тыгыдын шеледаш пижым. Я. Ялкайн. (Толик:) Я взял с шестка полено для лучины и начал тонко расщеплять его косарем.

    Айда тиде кашкам, шелыштын, чыралыклан наҥгаена. Т. Евсевьев. Давай расколем этот кряж и увезём его на поленья для лучины.

    2. прил. предназначенный для лучины

    Рӱҥ шоктен, чыралык комыля пӧртӧнчыл оҥашке миен перныш. К. Васин. Полено для лучины с грохотом стукнулось об доску сеней.

    Марийско-русский словарь > чыралык

  • 11 шеледен пуаш

    разделить, поделить, распределить

    – Пашам шеледен пуаш манын, мый токасек ойлемыс, – Метрий туныкта. Э. Чапай. – Я же давно говорю распределить работу, – учит Метрий.

    Составной глагол. Основное слово:

    шеледаш

    Марийско-русский словарь > шеледен пуаш

  • 12 шеледымаш

    шеледымаш
    сущ. от шеледаш
    1. деление, разделение, распределение

    Трудоднялан шеледымаш распределение на трудодни;

    отрядлан шеледымаш разделение на отряды.

    Илыме верым чын шеледымаш поснак кугу значенийым налеш. «Мар. ком.» Правильное распределение жилья приобретает особо большое значение.

    Сатум шеледымаште да магазинлашке колтымаште але ятыр ситыдымаш уло. «Мар. ком.» В распределении и доставке товара по магазинам ещё имеется много недостатков.

    2. деление, разделение, разъединение на части, отделение одного от другого

    Ужашлан шеледымаш деление на части.

    Политический ден боевой пашам шеледымаш уке. В. Иванов. Нет разделения между политической и боевой деятельностью.

    Марийско-русский словарь > шеледымаш

  • 13 шеледыме

    шеледыме
    1. прич. от шеледаш
    2. в знач. сущ. деление, разделение, распределение

    – Тендан коклаште кинде шеледыме шотышто икмыняр умылыдымаш уло. М. Евсеева. – Насчёт распределения хлеба среди вас бытует некоторое непонимание.

    3. в знач. сущ. деление, разделение на части, разъединение, колка, раскалывание, дробление

    Пум шеледыме годым во время колки дров.

    Марийско-русский словарь > шеледыме

  • 14 делить

    пайлаш, -ем, шеледаш, -ем

    Русско-марийский разговорник > делить

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»