-
41 невидимка
-
42 шапка-нявідка
-
43 шапка-няўгледка
-
44 шапка
ж.
1. hat;
~ волос mop/shock of hair;
~-ушанка hat with ear-flaps;
меховая ~ fur hat;
2. (заголовок в газете) headline;
3. (верх чего-л.) crown, top;
~-невидимка cap of invisibility;
~ми закидаем it`ll be а walk-over;
на воре ~ горит guilty conscience gives itself away;
получить по ~е receive a blow, be sacked, fired. -
45 салфходæ
-
46 võlukübar
шапка-невидимка -
47 võlumüts
шапка-невидимка -
48 უჩინ-მაჩინი
невидимка -
49 cap
{kæp}
I. 1. каскет, кепе, фуражка, боне
чeтвъртита академична шапка, касинка, спортна фуражка (на фупболен отбор и пр.)
2. капак, запушалка, тапа (за шише и пр.)
3. воен. капсула
4. чашка/чадърче/шапка на гъба
5. връхна точка, връх
6. ел. метална заварка на крутша
black CAP ист. съдийска шапка, слагана при произнасяне на смъртна присъда
to put on the black CAP нроизнасям смъртна присъда
CAP and gown академическо облекло (шапка и тога)
CAP and bells шапка на шут
the CAP fits забележката/твърдението/обвинението приляга/съответствува напълно за дадено лице
if the CAP fits (wear it) ако (обвинението/твърдението) e вярно (признай си. вземи си бележка), ако се отнася за теб (помисли си добре)
CAP in hand смирено, покорно
to go CAP in hand моля смирено (за услуга и пр.)
to take/send/pass the CAP събирам пари/парса
to set one's CAP at/for someone разг. хвърлям око на някого, старая се да го спечеля (за съпруг)
II. 1. слагам шапка на (някого) (шотл. особ. при присъждине на научна степен)
2. свалям шапка (за поздрав)
3. покривам (връх и пр.), запушвам. затапвам (край на тръба и пр.)
the mountains were CAPped with snow върховете на планинию бяха покрити със сняг
4. закривам
5. правя/казвам нещо по-добро, надминавам, бия, превъзхождам
to CAP a story/jokc разказвам по-забавна история/шега
6. сп. давам почетна отборна шапка на (играч)
7. слагам капак, капаче, прен. завършвам. слагам край на
to CAP it all и като капак/връх на всичко
to CAP verses играя на цитати* * *{kap} n 1. каскет: кепе; фуражка: боне: чeтвъртита академична шап(2) v (-pp-) 1. слагам шапка на (някого) (шотл. особ. при прис* * *чал; шапка; таке; боне; капсула; капса; каскет; капак; кепе;* * *1. black cap ист. съдийска шапка, слагана при произнасяне на смъртна присъда 2. cap and bells шапка на шут 3. cap and gown академическо облекло (шапка и тога) 4. cap in hand смирено, покорно 5. i. каскет, кепе, фуражка, боне 6. if the cap fits (wear it) ако (обвинението/твърдението) e вярно (признай си. вземи си бележка), ако се отнася за теб (помисли си добре) 7. ii. слагам шапка на (някого) (шотл. особ. при присъждине на научна степен) 8. the cap fits забележката/твърдението/обвинението приляга/съответствува напълно за дадено лице 9. the mountains were capped with snow върховете на планинию бяха покрити със сняг 10. to cap a story/jokc разказвам по-забавна история/шега 11. to cap it all и като капак/връх на всичко 12. to cap verses играя на цитати 13. to go cap in hand моля смирено (за услуга и пр.) 14. to put on the black cap нроизнасям смъртна присъда 15. to set one's cap at/for someone разг. хвърлям око на някого, старая се да го спечеля (за съпруг) 16. to take/send/pass the cap събирам пари/парса 17. воен. капсула 18. връхна точка, връх 19. ел. метална заварка на крутша 20. закривам 21. капак, запушалка, тапа (за шише и пр.) 22. покривам (връх и пр.), запушвам. затапвам (край на тръба и пр.) 23. правя/казвам нещо по-добро, надминавам, бия, превъзхождам 24. свалям шапка (за поздрав) 25. слагам капак, капаче, прен. завършвам. слагам край на 26. сп. давам почетна отборна шапка на (играч) 27. чeтвъртита академична шапка, касинка, спортна фуражка (на фупболен отбор и пр.) 28. чашка/чадърче/шапка на гъба* * *cap[kæp] I. n 1. каскет, кепе, шапка; боне; четвъртита академическа шапка; униформена шапка, фуражка; fore and aft \cap боне на пилот; Fortunatus \cap шапка невидимка; steel \cap шлем; square ( college) \cap академическа шапка; a new \cap състезател-дебютант в национален отбор; 2. най-висока точка, връх; toe-\cap връх (бомбе) на обувка; 3. капак, капаче; капсула (на шише); капачка; knee \cap капаче на коляно; 4. гугла, шапка на гъба; 5. воен. капсула; 6. кабза; 7. лимит (на бюджет, разходи); • feather in o.'s \cap нещо, с което мога да се гордея; black \cap съдийска шапка, която се слага при произнасяне на смъртна присъда; to put on the black \cap произнасям смъртна присъда; set o.'s \cap at (за жена) опитвам се да спечеля любовта на, да се оженя за; \cap and gown академическо облекло (шапка и тога); \cap and bells шапка със звънчета (на шут); to bear the \cap and bells играя роля на шут; night \cap прен. чаша алкохол преди лягане; if the \cap fits wear it гузен негонен бяга; чеше се, където не го сърби; \cap in hand със смирение, смирено, раболепно, сервилно; to put on o.'s thinking \cap замислям се сериозно, вдълбочавам се, добивам замислен вид; II. v (- pp-) 1. избирам ( спортист) да играе в националния отбор (обикн. pass); 2. налагам ограничения върху местните власти (за правителство); слагам "шапка" върху; 3. слагам шапка на някого ( спец., шотл.) при присъждане на научна степен; 4. свалям шапка (за поздрав); 5. покривам върха на нещо, покривам, закривам; 6. прен. следвам, опитвам се да надмина; to \cap s.o.'s story ( with another) последвам с друг анекдот; 7. завършвам; 8. поставям капсула; • to \cap it all като капак на всичко; to \cap the climax ( the globe) минавам всички граници, бия всички рекорди. -
50 ĉap·o
1. шапка, шапочка, колпак, чепец (общее название головного убора без полей); pelta, trikita, vintra, somera \ĉap{}{·}o{}{·}o меховая, вязаная, зимняя, летняя шапка; kuirista, nokta, frigia, jakobena, pinta, bufona \ĉap{}{·}o{}{·}o поварской, ночной, фригийский, якобинский, остроконечный, шутовской колпак; profesora \ĉap{}{·}o{}{·}o профессорская шапочка (= bireto); juĝista \ĉap{}{·}o{}{·}o судейская шапочка (= bireto); vaska \ĉap{}{·}o{}{·}o берет (= bereto); kozaka \ĉap{}{·}o{}{·}o папаха (= kalpako); turka (или zuava) \ĉap{}{·}o{}{·}o феска (= fezo); matrosa (или marista) \ĉap{}{·}o{}{·}o (матросская) бескозырка; (somera) soldata \ĉap{}{·}o{}{·}o солдатская бескозырка; пилотка; vizierhava (или bekohava) \ĉap{}{·}o{}{·}o шапка с козырьком, шапочка с козырьком; magia \ĉap{}{·}o{}{·}o шапка-невидимка \ĉap{}{·}o{}{·}o por banado см. banĉapo; pli valoras kapo ol \ĉap{}{·}o{}{·}o посл. потеряв голову, по волосам не плачут (дословно дороже голова, чем шапка); 2. колпак, колпачок (у колеса автомашины, у авторучки, фотообъектива и т.п.); (по)крышка, (по)крышечка, бутылочная пробка (в виде колпачка, надеваемая поверх чего-л.), головка (шапковидная часть какого-л. предмета, напр. изолятора) \ĉap{}{·}o{}et{·}o шапочка (маленькая шапка); la Ruĝa Ĉ\ĉap{}{·}o{}eto Красная Шапочка (= Ruĝkufulineto). -
51 czapka
[чапка]fкепка, шапка -
52 Nebelkappe
сущ.1) общ. облака, окутывающие вершину горы, шапка-невидимка2) поэт. облачная шапка (на вершине горы) -
53 κυνεη
-
54 czapka
сущ.• кепка• фуражка• чепец• чепчик• шапочка* * *czap|ka♀, мн. Р.\czapkaek шапка;● \czapka niewidka шапка-невидимка
* * *ж, мн P czapekша́пка -
55 shapca-neugledca
Беларуска (лацінка)-рускі слоўнік і слоўнік беларускай кірыліцы > shapca-neugledca
-
56 shapca-newidca
Беларуска (лацінка)-рускі слоўнік і слоўнік беларускай кірыліцы > shapca-newidca
-
57 blind
1. adj1) слепойblind werden — слепнуть; тускнеть (о стекле, металле)auf einem Auge blind sein — не видеть одним глазом2) перен. слепой, ослеплённый; безрассудныйein Opfer (des) blinden Zufalls — жертва слепого случаяfür seine Fehler blind sein — не видеть своих недостатковmit sehenden Augen blind sein — сознательно не замечать чего-л.3) недалёкий, ограниченный; опрометчивыйein blinder Hesse ( Schwabe) — недалёкий ( недальновидный, близорукий) человек5) глухой, наглухо заделанный (о двери, окне); не пропускающий света, без светаeine blinde Nacht — перен. глухая ( непроглядная) ночь6) ложный, фальшивыйblinder Lärm, blinder Alarm — ложная тревогаein blinder Schuß — холостой выстрел, выстрел холостым патроном7) скрытый, потайнойeine blinde Klippe — подводный утёс, скала под водой8) потускневший (о металле, зеркале и т. п.)blinde Suppe — постный супdie Suppe ist blind — шутл. суп без жиринки, суп без единой блёсточки жира9) горн. слепой ( о шахтном стволе)10) горн. тупиковый, глухой ( о забое)11) эл. реактивный ( о токе)12) эл. непроводящий••blinder Eifer schadet nur ≈ посл. услужливый дурак опаснее врагаein blindes Huhn findet auch mal ein Korn ≈ погов.чем чёрт не шутитLiebe ist ( macht) blind — посл. любовь слепа2. adv1) слепо (верить и т. п.)blind darauf losschlagen — бить куда попалоblind zufahren — действовать вслепую; поступать опрометчиво3)sich blind arbeiten( weinen) — (о) слепнуть от работы ( от слез)blind auslaufen — оканчиваться тупикомblind laden — заряжать холостым патроном -
58 Nebelkappe
-
59 Tarnkappe
-
60 Fortunatus's cap
Общая лексика: шапка-невидимка
См. также в других словарях:
Шапка невидимка — (сказочн.). Ср. Людмила шапкой (Черномора) завертѣла... И задомъ напередъ надѣла, И что жъ? О чудо старыхъ дней! Людмила въ зеркалѣ пропала. А. С. Пушкинъ. Русланъ и Людмила. 3. Ср. Иванъ Царевичъ, взявъ подъ мышку И скатерть и дубинку, на себя… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Шапка-невидимка. — Шапка невидимка. См. ПРИСКАЗКИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
шапка-невидимка — шапка невидимка, шапки невидимки … Орфографический словарь-справочник
Шапка-невидимка — … Википедия
Шапка-невидимка — Фольк. В сказках шапка, обладающая волшебным свойством делать невидимым того, кто её надевает. Используется в сравнении. Наташа осталась в своей засаде, как под шапкой невидимкой, высматривая, что делалось на свете (Л. Н. Толстой. Война и мир). Я … Фразеологический словарь русского литературного языка
Шапка-невидимка (мультфильм) — Шапка невидимка … Википедия
Шапка-невидимка — ж. Шапка, обладающая волшебным свойством делать невидимым того, кто её надевает (в русских народных сказках). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
шапка-невидимка — В русских сказках: шапка, обладающая волшебным свойством делать невидимым того, кто её надевает … Словарь многих выражений
шапка-невидимка — (сказочн.) Ср. Людмила шапкой (Черномора) завертела... И задом наперед надела, И что ж? О чудо старых дней! Людмила в зеркале пропала. А.С. Пушкин. Руслан и Людмила. 3. Ср. Иван Царевич, взяв под мышку И скатерть и дубинку, на себя Надел спокойно … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
шапка-невидимка — ш апка невид имка, ш апки невид имки … Русский орфографический словарь
шапка-невидимка — (1 ж 1 ж), Р. ша/пки невиди/мки … Орфографический словарь русского языка