Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

угнаться

  • 81 В-304

    ВО ВРЕМЯ чего PrepP Invar Prep the resulting PrepP is adv
    over the course of sth., at some point in the course of
    during
    at the time of when there is (are)... (in limited contexts) on as in.
    Во время его выступления несколько раз его перебивали с места наши местные патриоты... (Искандер 4). During his speech he was interrupted several times from the floor by our local patriots... (4a).
    «Во время ареста обвиняемый... оказал вооружённое сопротивление» (Войнович 4). "At the time of the arrest, the accused...showed armed resistance..." (4a).
    Вчера я приехал в Пятигорск, нанял квартиру на краю города, на самом высоком месте, у подошвы Машука: во время грозы облака будут спускаться до моей кровли (Лермонтов 1). Yesterday I arrived in Pyatigorsk and rented rooms on the outskirts of the town, at its highest part, at the foot of Mount Mashuk. When there is a storm, the clouds will come right down to my roof (Id).
    Во время охотничьих походов за турами никто не мог угнаться за ним (Железным Коленом)... (Искандер 4). On ibex-hunting expeditions, no one could keep up with him (Iron Knee)... (4a).
    Молодой человек, литератор Жан-Донно де Визе, первый выступил в печати по поводу «Школы жён». Статья де Визе показывает, что во время её сочинения душа автора была раздираема пополам (Булгаков 5). A young writer, Jean Donneau de Vise, was the first to comment in print on The School for Wives. De Vise's article clearly shows that its author's soul was torn in two as he composed it (5a).
    Чего не скажешь в запале, особенно во время войны! (Рыбаков 1)....You say all sorts of things in the heat of the moment, especially in wartime (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-304

  • 82 keep up with

    идиом.
    поспевать за
    угнаться за
    идти в ногу

    || Barbara keeps up with most theatre events. — Барбара внимательно следит за большинством театральных событий.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > keep up with

  • 83 nachkommen

    гл.
    1) общ. догонять, поспевать (за кем-л.), следовать (за кем-л.), угнаться (за кем-л.), исполнять (приказ, свой долг и т. п.), (D) приходить вслед, выполнять, следовать, приходить позднее
    2) юр. выполнить, èñïîëíèòü (eine Funktion) (einer Verpflichtung), соблюдать (íàïð. einer Verpflichtung)
    3) студ. (D) пить за (чьё-л.) здоровье (в ответ на тост)
    4) патент. следовать (закону), выполнять (обязанности), исполнять (обязательства)

    Универсальный немецко-русский словарь > nachkommen

  • 84 во время

    [PrepP; Invar; Prep; the resulting PrepP is adv]
    =====
    over the course of (sth.), at some point in the course of:
    - when there is < are>...;
    - [in limited contexts] on;
    - as;
    - in.
         ♦ Во время его выступления несколько раз его перебивали с места наши местные патриоты... (Искандер 4). During his speech he was interrupted several times from the floor by our local patriots... (4a).
         ♦ "Во время ареста обвиняемый... оказал вооружённое сопротивление" (Войнович 4). "At the time of the arrest, the accused...showed armed resistance..." (4a).
         ♦ Вчера я приехал в Пятигорск, нанял квартиру на краю города, на самом высоком месте, у подошвы Машука: во время грозы облака будут спускаться до моей кровли (Лермонтов 1). Yesterday I arrived in Pyatigorsk and rented rooms on the outskirts of the town, at its highest part, at the foot of Mount Mashuk. When there is a storm, the clouds will come right down to my roof (Id).
         ♦ Во время охотничьих походов за турами никто не мог угнаться за ним [Железным Коленом]... (Искандер 4). On ibex-hunting expeditions, no one could keep up with him [Iron Knee]... (4a).
         ♦ Молодой человек, литератор Жан-Донно де Визе, первый выступил в печати по поводу "Школы жён". Статья де Визе показывает, что во время её сочинения душа автора была раздираема пополам (Булгаков 5). A young writer, Jean Donneau de Vise, was the first to comment in print on The School for Wives. De Visa's article clearly shows that its author's soul was torn in two as he composed it (5a).
         ♦ Чего не скажешь в запале, особенно во время войны! (Рыбаков 1)....You say all sorts of things in the heat of the moment, especially in wartime (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > во время

  • 85 ér

    жила трубка
    сосуд анатомич.
    * * *
    I ér
    формы существительного: ere, erek, eret
    жи́ла ж; ве́на ж
    II érni
    формы глагола: ért, érjen
    1) vmit каса́ться/косну́ться чего

    a csónak partot ért — ло́дка прича́лила к бе́регу

    2) vmeddig дотя́гиваться; доходи́ть; достава́ть до чего (по величине, высоте)

    a víz nyakig ér — вода́ достаёт до ше́и

    3) v-hez задева́ть/-де́ть кого-что; приходи́ться/прийти́сь кому по чему; попада́ть/-па́сть кому во что

    csontot ér — затро́нуть кость

    4) vhová добира́ться/-бра́ться до чего

    este értünk a városba — ве́чером мы добра́лись до го́рода

    5) vmin застава́ть/-ста́ть ( с поличным); застига́ть/-ти́гнуть
    6) перен добива́ться/-би́ться чего

    mit érsz vele? — чего́ ты э́тим добьёшься?

    III érni
    формы глагола: érik, ért/érett, érjék/érjen
    зреть; созрева́ть; поспева́ть

    ez az alma későn érik — эти́ я́блоки поспева́ют по́здно

    IV érni
    формы глагола: ért, érjen
    vmennyit, vmit сто́ить сколько, име́ть какую-л. цену

    a tanácsa sokat ért — его́ сове́т оказа́лся о́чень це́нным

    * * *
    +1
    fn. [eret, ere, erek] 1. orv. жила; (véredény) кровеносный сосуд; {vivőér} вена; {bőrön áttetsző) прожилка; {erecske} жилочка;

    eret vág — открывать жилу/кровь; (átv. is) пускать/ пустить кровь кому-л.;

    felvágja az ereit — скрыть свой вены; szól. meghűl a vér az ember ereiben — кровь стынет в жилах;

    megfagy a vér az ereiben (a rémülettől) кровь леденеет (от ужаса);
    2. (patak) ручей, ручеёк; 3. müsz. прослойка; 4. bány. (рудная) жила;

    ásványi erek — минеральные жилы;

    5. {fában, levélen, rovarok szárnyán, kőben) жилка, прожилка
    +2
    ige. [\ért, \érjen, \érne] 1. {érint} касаться/ коснуться (кого-л., чего-л.), прикасаться/ прикоснуться (к кому-л., к чему-л.); (hozzáér) дотрагиваться/дотронуться (до кого-л., до чего-л.);

    földet \ér (repülőgép) — спускаться/ спуститься, приземляться/приземлиться;

    2.

    egymáshoz \ér(nek) — соприкасаться/соприкоснуться с кем-л., с чем-л.;

    könyökük egymáshoz \ért — они соприкасались локтями;

    3. {pl. ütés vhol, vmin) приходиться/прийтись по чему-л.;

    az ütés a lábát \érte — удар пришелся по ноге;

    a golyó a lábát \érte — пуля попала ему в ногу;

    4. {hosszúságban vmeddig/vmit elér) дотягиваться/дотянуться v. доходить/дойти до чего-л., подступать/подступить к чему-л., biz. подходить/подойти к чему-л., доставать/ достать;

    kezével a vezetékhez \ért — он дотронулся рукой др проезда;

    itt az evezővel nem lehet talajt \érni — здесь дна веслом не достать; a cserjés egészen a vízig \ér — рощица подступает к самой воде; az erdő egészen az útig \ért — лес подошол к самой дороге; szól. nem \ér a keze odáig — у него руки коротки;

    5. {eljut, elér vmeddig) доходить/дойти до чего-л., подходить/подойти к чему-л., достигать/достигнуть v. достичь (до) чего-л.;

    egy vonalba \ér vkivel — поровняться с кем-л.;

    nyomába \ér vkinek, vminek — угоняться/угнаться за кем-л., за чём-л.; negyedóra múlva az erdőhöz \értünk — через четверть часа мы дошли до леса;

    6. {vmely életkort megér) доживать/дожить до чего-л.;

    nagy kort \ért — он дожил до седых волос;

    7. {öröm, csapás stb. lepi meg) постигать/постигнуть v. постичь, посещать/посетить, заставать/застать;

    bánat \ért engem — горе посетило меня;

    váratlanul \érte a csapás — удар его врасплох; nem \érik készületlenül az események — его не застанут врасплох события; kudarc \érte — его постигла неудача; nagy szerencse \ért — счастье мне привалило;

    8.

    átv. \ér vmivel vmit — годиться/пригодиться на что-л. v. к чему-л.;

    mit \érsz. vele? — к чему это тебе (пригодиться)? nem sokat \érek vele с ним далеко не уеду; с ним каши не сварю;

    9.

    szól. tetten \ér — поймать на месте преступления; заставать/застать v. застигать/застигнуть врасплох; jog. поймать v. схватить с поличным;

    tetten \érik — попадаться/попасться с поличным; végére \ér — приходить/прийти к концу; véget \ér — кончаться/кончиться; (meghal) умирать/умереть; a dísszemle véget \ért — парад окончен; a dolog ezzel még nem \ért véget — этим дело не кончилось; szabadságom véget \ért — мой отпуск кончился; моему отпуску пришёл конец

    +3
    ige. [\ért, \érjen, \érne] vmennyit, vmit стоить что-л. v. чего-л.;

    sokat \ér — быть на счету;

    minden perc sokat \ér — каждая минута на счету; mennyit \ér? — сколько стоит? ez a gyűjtemény ötszáz forintot \ér этот сборник стоит пятьсот форинтов; nem \éri meg az árát — это не стоит цены; mit \ér az ilyen ember szava? — чего стоят слова такого человека? szól. aranyat \ér (a szemében vmi) цениться на вес золота; на вес золота цепить что-л.; fabatkát v. egy lyukas garast sem \ér — ломаного гроша v. выеденного яйца не стоит

    Magyar-orosz szótár > ér

  • 86 nyom

    * * *
    I nyom
    формы: nyoma, nyomok, nyomot
    1) след м

    a háború nyomai — следы́ войны́

    2)

    vki-vmi nyomán — всле́дствие, в результа́те чего; по кому-чему; по моти́вам чего, на осно́ве чего

    Tolsztoj nyomán — по Толсто́му

    II nyomni
    формы глагола: nyomott, nyomjon
    1) v-t дави́ть (свое́й тя́жестью) на кого-что
    2) vmennyit ве́сить (сколько-л.)

    mennyit nyom? — ско́лько ве́сит?

    3) vmit жать; дави́ть ( об обуви)
    4) vmit нажима́ть/-жа́ть, нада́вливать/-дави́ть на что

    a csengőt nyomni — нажима́ть на кно́пку звонка́

    5) полигр печа́тать
    6) vmit выжима́ть/вы́жать, выда́вливать/вы́давить (сок, пасту из тюбика)
    7) vmit дави́ть, гнести́

    valami nyomja a szívemet — у меня́ на душе́ кака́я-то тя́жесть, что-то ме-ня́ гнетёт

    * * *
    +1
    ige. [\nyomott, \nyomjon, \nyomna] 1. {szorít;
    tn. is) нажимать/нажать v. давить кого-л., что-л. v. на кого-л., на что-л.; (pl. pépes anyagot bizonyos ideig) жать/прожать;

    laposra \nyom — приплющивать/приплюснуть;

    térdével \nyom biz.тискать v. давить v. нажимать коленом; a villamosban minden oldalról \nyomtak — в трамвае менz давили со всех сторон; a falhoz \nyomja az embereket — притискивать людей к стене; citromot \nyom a teába — давить лимон в чай; \nyomja a csengőt — давить кнопку/пуговку звонка; a körző szárait összébb \nyomja — сближать ножкн Циркуля; (átv. is) földre \nyom придавливать/ придавить к земле;

    2.

    \nyom az új cipő — новые туфли жмут;

    \nyomja a gyomromat — мне давит желудок; \nyomja a hátát (vmi) — давить спину;

    3.

    {súlyával) \nyom vkit, vmit — тяготить кого-л., что-л.;

    a hó súlyával \nyomja a tetőt — снег тяготит кровлю; a jég teljes súlyával \nyomja a hidat — лёд прёт на мост; az ágyat \nyomja — долго лежать больным; лежать в лёжку; átv., biz., pejor. (személyt, közősséget) sokáig \nyomták a szerkesztőségben — его долго зажимали в редакции;

    4.

    pecsétet \nyom vmire — ставить печать на что-л.;

    bélyeget \nyom (pl. árura) — выбивать/выбить клеймо; kartonanyagra mintát \nyom — выбивать рисунок на ситце; набивать ситец;

    5.

    víz alá \nyom — погружать в воду; заставить тонуть; (elsüllyeszt) потоплять/потопить v. утопить;

    6.

    {ad} vmit vkinek a kezébe \nyom — совать/сунуть v. впихнуть что-л. в руки кого-л.;

    barackot \nyom vki fejére — дать щелчок по голове;

    7. (vmennyit) весить, тянуть;

    a megkívántnál kevesebbet \nyom — недовесить;

    mennyit \nyom? — сколько весит? két kilót \nyom тянет два кило; két mázsát \nyom — весит два центнера;

    8. nyomd. (sajtóterméket) печатать/напечатать, тискать;

    a könyv. gerincére feliratot \nyom — вытиснить/вытиснить v. вытиснуть надпись на корешке книги;

    a kefelevonatokat \nyomja (lehúzza) — тискать корректурные оттиски;

    9. átv. (pl. szívet, lelket;
    gond, bánat) лечь, давить, стеснять/стеснить;

    súlyos teherként \nyomja — лечь тяжестью/камнем;

    vmi \nyomja a szívét — что-л. давит под сердцем v. давит сердце; bánat \nyomja a szívét/vő/ keblét — горе теснит сердце/грудь; rossz előérzet \nyomta szívét — тяжёлое предчувствие стеснило сердце; \nyomja a szívét/lelkét/lelkiismeretét — лечь на сердце/ на душу/на совесть; лежать на душе/на сердце/на совести; \nyomja a lelkiismeretét — иметь на совести; minden gond az ő vállát \nyomja — на нём лежат все заботы; az évek súlya \nyomja — он удручён годами; a végzet súlya \nyomja — рок тяготеет над ним; szörnyű vád súlya \nyomja — над ним тяготеет страшное обвинение

    +2
    fn. [\nyomot, \nyoma, \nyomok] (átv. is) след, отпечаток;

    állati \nyomok — звериные следы;

    \nyomok a hóban — следы на снегу; ősrégi kultúra \nyomai — следы древней культуры; a láb \nyoma — следы ног; a munka \nyomai — следы труда; megmaradt — а \nyoma остался след чего-л.; \nyom — а sem maradt от этого не осталось и следа; \nyom — а sincs vminek átv. и в помине нет чего-л.; ни намёка чего-л.; még \nyom — а sincs az előkészületeknek и слуху нет о подготовках; \nyom — а sincs sehol его нигде нельзя найти; szól. híre sincs, \nyoma nincs — о нём ни слуху, ни духу; a hónak \nyoma sem maradt — снега как не бывало; \nyom — а veszett он без следа/следа исчез; egyszerre \nyom — а veszett и вдруг его как не бывало; teljesen \nyoma veszett v. \nyoma sem maradt — его и след простыл v. пропал; vkinek, vminek a \nyomába — вдогонку за кем-л., за чём-л.; \nyomába ér vkinek, vminek — угоняться/угнаться за кем-л., за чём-л.; \nyomába ered vkinek — бросаться в погоню за кем-л.; vkinek \nyomába lép — идти по чьям-л. следам; a \nyomába sem léphet — он не может с ним сравниться; szól. в подмётки не годится v. не станет; не стоит чьего-л. мизинца; \nyomában — следом; vkinek, vminek a \nyomában — вслед за кем-л., за чём-л.; vkinek a \nyomában van/halad — идти по чьим-л. следам; идти вслед за кем-л.; vkinek szorosan a \nyomában van — гнаться за кем-л. по Фтам; идти по горячим следам кого-л.; ymilyen \nyomon elindul — отправляться/отправиться по какому-то следу; vkit \nyomon követ — идти вслед за кем-л.; идти по следам кого-л.; \nyomon követi a határsértőt — прослеживать/проследить нарушителя границы; friss \nyomokon — по свежим/ горячим следам; vkinek, vminek \nyomára akad/ jön/jut — набредать/набрести v. нападать/напасть на след кого-л., чего-л.; \nyomra vezet — наводить/навести на след; vmely \nyomról eltérít — сбивать/сбить со следа кого-л., что-л.; a \nyom — оkat. eltünteti заметать/замести следы; nép. концы хоронить; \nyomot hagy — оставлять/оставить следы; átv. прокладывать/проложить след; \nyomot hagy vmin — отпечатывать/отпечатать следы на чём-л.; \nyomot hagy a ruhán — оставить следы на одежде; \nyomot hagy a padlón — заслеживать/заследить пол; csizmájával \nyomot hagy a padlón — следить/наследить мокрыми сапогами на полу; átv. mély \nyomot hagy vkiben v. vki lelkében — оставить глубокий след в ком-л. v. в душе кого-л.; átv. kitörölhetetlen \nyomot hagy vkiben — оставить неизгладимый след в ком-л.; szól. bottal ütheted/üthetik a \nyomát — ищи v. догонЯй ветра в поле; \nyomát veszti vkinek — потерять след кого-л.; (lövedék) \nyomot von maga után трассировать

    Magyar-orosz szótár > nyom

  • 87 järele jõudma

    сущ.
    общ. нагонять, (jälitades) настигать, (jälitades) настичь (кого-л., что-л.), догнать (кого-л., что-л.), догонять, нагнать (кого-л., что-л.), угнаться (за кем-л., за чем-л.), угоняться

    Eesti-Vene sõnastik > järele jõudma

  • 88 kännul püsima

    сущ.
    общ. угнаться, угоняться

    Eesti-Vene sõnastik > kännul püsima

  • 89 mõõtu pidama

    сущ.
    перен. угнаться, угоняться

    Eesti-Vene sõnastik > mõõtu pidama

  • 90 sammu pidama

    сущ.
    2) перен. угнаться, угоняться

    Eesti-Vene sõnastik > sammu pidama

  • 91 es netieku viņam līdz

    прил.
    разг. я не могу за ним угнаться, я не поспеваю за ним, (nevaru viņam līdzināties) я не могу с ним равняться

    Latviešu-krievu vārdnīca > es netieku viņam līdz

  • 92 tikt kādam līdzi

    гл.
    1) общ. угнаться за (кем-л.)
    2) разг. поспевать за (кем-л.), поспеть за (кем-л.)

    Latviešu-krievu vārdnīca > tikt kādam līdzi

  • 93 aankunnen

    справиться; тебе за Петром не угнаться; победить
    * * *
    *
    справиться ( с чем), осилить ( что)
    * * *
    гл.
    общ. победить, справиться

    Dutch-russian dictionary > aankunnen

  • 94 maat niet kunnen halen

    гл.
    перен. (iemands) не иметь возможности угнаться за (кем-л.), (iemands) не выдерживать сравнения (с кем-л.)

    Dutch-russian dictionary > maat niet kunnen halen

  • 95 nadążyć

    глаг.
    • поспеть
    • угнать
    • угнаться
    * * *
    nadąży|ć
    сов. 1. успеть, поспеть pot.;
    2. справиться (в срок); ledwie \nadążyćł z pracą он еле справился с работой
    +

    1. zdążyć, dotrzymać kroku 2. sprostać, dać radę

    * * *
    сов.
    1) успе́ть, поспе́ть pot.
    2) спра́виться ( в срок)

    ledwie nadążył z pracą — он е́ле спра́вился с рабо́той

    Syn:
    zdążyć, dotrzymać kroku 1), sprostać, dać radę 2)

    Słownik polsko-rosyjski > nadążyć

  • 96 a sgambare cosi non ce la posso con voi!

    Итальяно-русский универсальный словарь > a sgambare cosi non ce la posso con voi!

  • 97 tenere dietro a

    1. прил. 2. гл.
    общ. поспевать за (cfr. ingl.: to follow; to keep up with), держаться наравне с, идти за, следовать, угнаться за

    Итальяно-русский универсальный словарь > tenere dietro a

  • 98 гнаться

    1) ( преследовать) inseguire
    2) ( стремиться) tendere, aspirare, inseguire
    * * *
    несов. (сов. угнаться)
    1) correre dietro a qd, rincorrere vt, inseguire vt

    гна́ться за отступающим противником — inseguire il nemico in fuga

    2) разг. (добиваться кого-чего-л.) perseguire vt, rincorrere vt

    гна́ться за успехом — inseguire il successo

    гна́ться за прибылью — rincorrere il profitto

    * * *
    v
    1) gener. inseguire, inseguire (çà+I), rincorrere, rincorrere (çà+I)
    2) liter. cacciare (çà+I)

    Universale dizionario russo-italiano > гнаться

  • 99 угнать

    ••
    * * *
    сов. В
    1) ( увести) cacciare vt; condurre via

    угна́ть скот на пастбище — condurre il bestiame al pascolo

    2) ( удалить) allontanare vt, scacciare vt
    3) разг. ( похитить) rapire vt, rubare vt

    угна́ть машину — rubare una macchina

    угна́ть самолёт — dirottare un aereo

    * * *
    v
    1) gener. 3 condurre via (увести), 3 scacciare (удалить), allontanare (удалить), cacciare (увести)
    2) colloq. 3 rubare (ïîõèòèòü; óèíàòü ìàêèíó — rubare una macchina; óèíàòü ñàìîë¸ò — dirottare un aereo), rapire (похитить)

    Universale dizionario russo-italiano > угнать

  • 100 олуктаа

    1) делать зарубку, надрубать; олуктаан кэрт= надрубить, сделать зарубку (откалывая щепки); 2) перен. шагать; кини уһун олугун кыайан олуктуом суоҕа мне за ним не угнаться.

    Якутско-русский словарь > олуктаа

См. также в других словарях:

  • УГНАТЬСЯ — УГНАТЬСЯ, угонюсь, угонишься, прош. вр. угнался, угналась, угналось, совер. 1. за кем чем. Догоняя, не отстать, настичь. Еле мог угнаться за ним. 2. перен., за кем чем. Сравняться с кем чем нибудь в чем нибудь (разг.). Угнаться за кем нибудь в… …   Толковый словарь Ушакова

  • угнаться — См …   Словарь синонимов

  • УГНАТЬСЯ — УГНАТЬСЯ, угонюсь, угонишься; ался, алась, алось и алось; совер., за кем (чем) (обычно с отриц.) (разг.). 1. Догоняя, настичь. Не у. за велосипедистом. 2. перен. Сравняться с кем чем н. в чём н. В учёбе за ним никому не у. Толковый словарь… …   Толковый словарь Ожегова

  • угнаться — угнаться, угонюсь, угонится; прош. угнался (устарелое угнался), угналась (не рекомендуется угналась), угналось, угнались и допустимо угналось, угнались …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • Угнаться — сов. неперех. см. угоняться I 1. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • угнаться — угнаться, угонюсь, угонимся, угонишься, угонитесь, угонится, угонятся, угонясь, угнался, угналась, угналось, угналось, угнались, угнались, угонись, угонитесь, угнавшийся, угнавшаяся, угнавшееся, угнавшиеся, угнавшегося, угнавшейся, угнавшегося,… …   Формы слов

  • угнаться — угн аться, угон юсь, уг онится; прош. вр. ался, ал ась, ал ось …   Русский орфографический словарь

  • угнаться — (II), угоню/(сь), уго/нишь(ся), нят(ся) …   Орфографический словарь русского языка

  • угнаться — C/B и C/C гл см. Приложение II угна/лся 236 см. Приложение II угнала/сь угнало/сь и угна/ …   Словарь ударений русского языка

  • угнаться — угонюсь, угонишься; угнался, угналась, угналось и угналось; св. 1. за кем чем (обычно с отриц.). Следуя сзади, не отстать; поспеть. Не беги так, мне за тобой не у. 2. (нсв. гнаться). Разг. Сравняться с кем , чем л. в чём л. В учёбе за ним не у. В …   Энциклопедический словарь

  • угнаться — угоню/сь, уго/нишься; угна/лся, угнала/сь, угнало/сь и угна/лось; св. см. тж. угон 1) за кем чем обычно с отриц. Следуя сзади, не отстать; поспеть. Не беги так, мне за тобой не угна/ться. 2) (нсв. гна/ться); разг. Сравнят …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»