-
81 вооруженный топором
Русско-английский синонимический словарь > вооруженный топором
-
82 застучать
(топором) тэктэл-мӣ; (кулаком) колтол-мӣ -
83 рассечь
(топором) хо̄ӈнисин-мӣ -
84 стучать
(топором) тэктэде-мӣ; (в дверь) коӈкодё-мӣ; (во что-л. пустое) кэӈуде-мӣ; (кулаком) колтодё-мӣ, солтодё-мӣ диал. -
85 товар
товарГ.: таварИзи товар топорик;
нӱшкӧ товар тупой топор;
товар дене руаш рубить топором;
товар дене локшинчаш тесать топором.
Пӱсӧ товар пистеш катла. Калыкмут. Острый топор на липе обломится.
Саня, товар дене кошартен, меҥгым кырен шындыш. М. Евсеева. Саня, вбил кол, заострив топором.
2. в поз. опр. топора, для топора; связанный с топоромТовар йӱк звуки (ударов) топора;
товар лодак футляр для топора.
Ындыже кӱртнет товар тӱсым нале. Н. Лекайн. Теперь-то кусок железа приобрёл вид топора.
Идиоматические выражения:
-
86 П-103
ЧТО НАПИСАНО ПЕРОМ, ТОГО НЕ ВЫРУБИШЬ ТОПОРОМ (saying) when some statement has been put in writing (and read by others), it cannot be changed (said when great importance is attributed to what has been written): - that which is written with a pen cannot be cut out with an ax(e) a written word cannot be hewn out with an ax(e) a word that has been written down cannot be cut out with an ax(e) the written word remains.«Всё, что на бумаге, это уже не личное слово. Что написано пером, того не вырубить топором» (Айтматов 2). "Once а thought is down on paper, it's no longer personal. That which is written with a pen cannot be cut out with an axe" (2a).Произнесённое метко, всё равно что писаное, не вырубливается топором. А уж куда бывает метко всё то, что вышло из глубины Руси... (Гоголь 3). A neatly uttered word is like a word that has been written down and that, according to the Russian proverb, cannot be cut out with an axe. And how wonderfully apt are the sayings that come out of the depths of Russia... (3a). -
87 отрубить
отруби́тьdehaki, forhaki.* * *сов., вин. п.отруби́ть го́лову ( кому-либо) — decapitar vt, degollar (непр.) vt
2) тж. без доп., разг. ( ответить кратко) cortar vt, atajar vt* * *сов., вин. п.отруби́ть го́лову ( кому-либо) — decapitar vt, degollar (непр.) vt
2) тж. без доп., разг. ( ответить кратко) cortar vt, atajar vt* * *vgener. atajar, cortar, hachar, hachear (топором), truncar, без доп. разг. (ответить кратко) cortar *** -
88 подрубать
подруб||а́ть, \подрубатьи́ть1. (топором) dehaki, subhaki;2. (подшивать) orli.* * *I несов.1) (топором и т.п.) cortar a hachazosподруба́ть под ко́рень ( покончить с чем-либо) — dar un hachazo
2) горн. socavar vtII несов.( подшивать) hacer un dobladillo, ribetear vt, rematar vt* * *I несов.1) (топором и т.п.) cortar a hachazosподруба́ть под ко́рень ( покончить с чем-либо) — dar un hachazo
2) горн. socavar vtII несов.( подшивать) hacer un dobladillo, ribetear vt, rematar vt* * *v -
89 подрубить
подруб||а́ть, \подрубитьи́ть1. (топором) dehaki, subhaki;2. (подшивать) orli.* * *I сов., вин. п.1) (топором и т.п.) cortar a hachazosподруби́ть под ко́рень ( покончить с чем-либо) — dar un hachazo
2) горн. socavar vtII сов., вин. п.( подшивать) hacer un dobladillo, ribetear vt, rematar vt* * *I сов., вин. п.1) (топором и т.п.) cortar a hachazosподруби́ть под ко́рень ( покончить с чем-либо) — dar un hachazo
2) горн. socavar vtII сов., вин. п.( подшивать) hacer un dobladillo, ribetear vt, rematar vt -
90 подрубить
подруб||а́ть, \подрубитьи́ть1. (топором) dehaki, subhaki;2. (подшивать) orli.* * *I сов., вин. п.1) (топором и т.п.) cortar a hachazosподруби́ть под ко́рень ( покончить с чем-либо) — dar un hachazo
2) горн. socavar vtII сов., вин. п.( подшивать) hacer un dobladillo, ribetear vt, rematar vt* * *1) ( топором) couper vt2) ( подшить) ourler vt -
91 подруб
n1) eng. Abkanten (дерева перед его валкой), Fallkerb (дерева топором), Stammankerben (ствола дерева при валке), Stammkerb (ствола дерева при валке)2) wood. Einschnitt, Fällhieb (дерева топором), Unterschnitt -
92 раскалывать
v1) gener. aufknacken (îðåõ), aufschlagen (орехи, яйца), aufsplittern, durchhauen, entzweimachen, fläcken, klieben, klieven (напр., алмазы), knacken (щипцами), spalten, zerkleinern, zerspalten (тж. перен.), aufhacken, zerknacken (щипцами), aufhauen, aufklopfen (орех и т. п.), durchspalten (топором)2) colloq. zertöppern (на черепки)3) obs. spellen4) liter. zerstückeln, aufspalten5) milit. zersplittern6) eng. zerspellen7) book. entzweibrechen, entzweischlagen8) forestr. klöben9) deprecat. klittern -
93 ПЕРО
-
94 тяпать
несов., (вин. п.), разг.* * *v -
95 зарубить
1) ( убить) ammazzare2) ( провалить) bocciare, respingere* * *сов.1)заруби́ть саблей / топором — uccidere con una sciabolata / un colpo di scure
2) ( сделать выемку) intagliare vt, intaccare vt3) разг. ( провалить) bocciare vt, far fuoriв министерстве зарубили проект — al ministero hanno bocciato / affossato il progetto
••заруби́ть себе на носу / на лбу / в памяти разг. — ficcarselo bene in mente
* * *vgener. far fuori (ñì. bocciare) -
96 зарубить
заруб||и́ть1. hak(il)murdi (топором);sabromortigi (саблей);2. (сделать зарубку) entranĉi;♦ \зарубитьи(те) (это) себе́ на носу́! разг. fiksu (ĉi tion) en la memoro!* * *сов., вин. п.1) matar vtзаруби́ть са́блей — matar de un sablazo (a sablazos)
заруби́ть топоро́м — matar de un hachazo (a hachazos)
2) ( сделать зарубку) entallar vt, escoplear vt••заруби́ э́то себе́ на носу́! — ¡qué no se te borre de la memoria!, ¡no lo eches en saco roto!
* * *2) ( сделать зарубку) faire une entaille, entailler vt3) горн.заруби́ть пласт у́гля — haver (придых.) une couche de houille
••заруби́те (э́то) себе́ на носу́ разг. — прибл. mettez-vous bien cela dans la tête; tenez-vous le pour dit
-
97 искалывать
исколоть колоти, поколоти, сколоти, штрикати, поштрикати кого, що. [Всю пучку голкою сколола (поколола) (Чернігів). Його всього поколото (поштрикано) ножем (Харківщ.)]. -ть на несколько частей (топором и т. п.) - колоти, поколоти, розколоти. [Поколи (розколи) це поліно на четверо (Харківщ.)]. Исколотый - поколотий (и поколений), поштриканий; (топором и т. п.) поколений, розколений.* * *несов.; сов. - искол`отьско́лювати, сколо́ти, коло́ти, поколо́ти; сов. пошпига́ти, пошти́ркати, поштри́кати, пошти́рхати -
98 порубить
1) (немного) врубати. [Дровець її врубатоньки (Федьк.)];2) (слегка) поцюкати, (на части) порубати, (на мелкие части) посікти, пошаткувати, здрібцювати;3) (всё) вирубати, позрубувати;4) (поранить топором) врубати. [Пальця собі врубав]. Порубленный -1) врубаний;2) порубаний [Постреляний, порубаний].* * *1) поруба́ти\порубить мя́со — поруба́ти (посікти́) м'я́со
2) (поранить топором, саблей) уруба́ти -
99 Надрубливать
и Надрубать надрубить (топором)I. 1) (недорубать) надрубувати, надрубати, надтинати, надтяти и надітнути, (надтяпывать) надцюкувати, надцюкати, надцюкнути, (о мног. или во мн. местах) понадрубувати, понадтинати, понадцюкувати що чим; (только помечать топором) нарубувати, нарубати, нарубнути, (о мног. или во мн. местах) понарубувати що чим. [Як уже надрубав дуже, - дуб похилився (Основа 1862). Кілочки понадрубувати треба, бо дуже довгі (Харківщ.). Рубайте тільки ті дубки, що я понарубував, а решта хай ростуть (Богодухівщ.)];2) (избу) надбудовувати, надбудувати (рублену хату или кілька вінців на рубленій хаті).1) Надрубленный и Надрубанный -1) надрубаний, надтятий, надітнутий, понадрубуваний, понадтинаний; надцюканий, надцюкнутий, понадцюкуваний; нарубаний, понарубуваний;2) надбудований. -ться - надрубуватися, надрубатися, понадрубуватися; бути надрубуваним, надрубаним, понадрубуваним и т. п. [Пальці понадрубувано (Грінч.)].II. Надрубливать и Надрублять, надрубить (иглой) - надрублювати, надрубити, (о мног.) понадрублювати що.II. Надрубленный - надрублений, понадрублюваний. -ться - надрублюватися, надрубитися, понадрублюватися; бути надрублюваним, надрубленим, понадрублюваним. -
100 изрубить
сов. (вн.)1) ( порезать) chop (up) (d); (топором тж.) hack (d) to pieces; ( мясо на фарш) mince (d)2) (убить саблей, топором) hack (d) to death
См. также в других словарях:
Топором вороху не вывеешь. — см. Поспешать за зайцем гнать … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не вырубишь топором — что. Разг. Экспрес. 1. Об упрямом человеке. Человек он, положим, взбалмошный, но что заберёт себе в голову топором не вырубишь (Мамин Сибиряк. Мать мачеха). 2. у кого. Не добьёшься чего либо никакими средствами, способами у кого либо. До правды у … Фразеологический словарь русского литературного языка
Убийство топором в Виллиске — Дом семьи Мур Способ убийства: Удар топором Место убийства: Виллиск … Википедия
Я женился на убийце с топором — So I Married an Axe Murderer Жанр комедия … Википедия
зимняя первичная пробковая кора, снятая топором или теслом — Первичная пробковая кора, обычно получаемая путем снятия ее в результате рубки топором или теслом или путем механического снятия вдоль осей ветвей, при этом часть внутреннего луба и/или одревесневшей ткани остается нетронутой (А.5, приложение А) … Справочник технического переводчика
за комаром не с топором — Ср. И понял я, что спит желанный гром! Что вместо битв нередко с бранным духом За комаром бежим мы с топором, За мухою гоняемся с обухом. И.С. Аксаков. См. за мухою гоняешься с обухом … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
что написано пером, того не вырубишь топором — Ср. Вам, конечно, небезызвестно выражение: scripta manent. Я же... присовокупляю: semper manent, in secula seculorum! Да, господа, литература не умрет!.. Все, что мы видим вокруг нас, все в свое время обратится частью в развалины, частью в навоз… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Что написано пером, того не вырубишь топором. — Что написано пером, того не вырубишь топором. См. БОЛТУН ЛАЗУТЧИК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Написано пером, не вырубить и топором. — Написано пером, не вырубить и топором. См. ГРАМОТА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Напишешь пером, не стешешь топором. — Напишешь пером, не стешешь (не вырубишь) топором. См. ГРАМОТА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Эка дружба! Топором не разрубишь. — Эка дружба! Топором не разрубишь. См. ДРУГ НЕДРУГ … В.И. Даль. Пословицы русского народа