Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

тайыл

  • 21 пӱнчеран

    пӱнчеран
    заросший, поросший сосняком; изобилующий соснами

    Пӱнчеран курык тайыл склон горы, поросший сосняком;

    пӱнчеран чодыра сосняк; лес, обильный сосняками.

    Пӱнчеран верлаште тыгыде пӧчыж йошкарген возын, пуйто ӱдыр-влак мотор шӱшерыштым йоктарен коденыт. М.-Азмекей. В местах, поросших соснами, лежат мелкие красные брусники, словно это девушки просыпали свои красивые бусинки.

    Верын-верын кожеран, пӱнчеран, тумеран чодыра, шем пырдыжла койын, нӧлталт шӧга. К. Васин. Местами стоит тёмной стеной еловый, сосновый, дубовый лес.

    Сравни с:

    яктеран

    Марийско-русский словарь > пӱнчеран

  • 22 сапналташ

    сапналташ
    -ам
    возвр. однокр.
    1. раскатиться на раскате, удариться (о санях)

    Тер сапналте тайыл велыш, лектын возым лум ӱмбак. Сани раскатились на раскате, и я выпал в снег.

    2. перен. поворачиваться, повернуться, принять какое-л. направление, пойти по какому-л. направлению

    Марий литератур йылмын пеҥгыдеммыже изиш веле вес семын сапналтын. «Мар. фил.» Становление марийского литературного языка пошло несколько по иному направлению.

    Марийско-русский словарь > сапналташ

  • 23 сер

    Г.: сир
    1. берег; земля около воды

    Теҥыз сер берег моря;

    Юл сер берег Волги;

    тура сер крутой берег;

    ошман сер песчаный берег.

    Вӱдшӧ йога, серже кодеш. Муро. Воды текут, берега остаются.

    Какшан сер ӱмбалне ломбо ошын койын пеледеш. Г. Матюковский. На берегу Кокшаги белым-бело цветёт черёмуха.

    2. обрыв, крутизна, край (оврага), склон

    Корем сер край оврага.

    Курык сер гыч пеш сылнын коеш. С. Чавайн. Со склона горы очень красивый вид.

    3. в поз. опр. береговой, прибрежный, относящийся к берегу

    Сер кагырем излучина, лука;

    сер тӱр береговая линия, край берега;

    сер шудо прибрежная трава.

    Но Лавренчук сер аркаш лектын ыш шукто. С. Вишневский. Но Лавренчук не успел выбраться на прибрежный холм.

    Эҥер сер тайыл тӱрлӧ шудо, пеледыш дене тӱрлымӧ. И. Васильев. Склоны берега реки усеяны разными травами, цветами.

    Марийско-русский словарь > сер

  • 24 тайныш

    тайныш
    уст. уклон, наклон, покатость, покатая поверхность

    (Мланде ӱмбалын) нигушкат тайнышыже огеш лий гын, йӱр вӱд нигушкат йоген ок кай ыле. Ӱпымарий. Если бы у поверхности земли не было никакого уклона, то дождевая вода никуда бы не утекла.

    Сравни с:

    тайыл

    Марийско-русский словарь > тайныш

  • 25 талве

    талве
    I
    уст. косогор, склон; покатое место

    Кужеҥер талвыш ме икана шорык кӱташ миенна ыле. Я. Элексейн. Мы как-то раз на куженерский косогор ходили пасти овец.

    Смотри также:

    тайыл
    II
    диал.
    1. поясница, пояс, талия

    Талвым туржаш разминать поясницу;

    талвыштем товар на поясе у меня топор.

    Смотри также:

    шылыж, кыдал
    2. в поз. опр. поясной; носимый на поясе

    Талве керде поясная сабля;

    талве товар поясной топор.

    Пӧръеҥын веле огыл, ӱдырамашынат ӱштыштыжӧ талве кӱзӧ кеча. К. Васин. Не только у мужчин, но и у женщин на поясах поясные ножи.

    Марийско-русский словарь > талве

  • 26 тальык

    тальык
    уст. отлогий, пологий, с наклоном

    Парник кӱнчашлан кечывал могырышкыла изиш тальык (лапем) вер лиеш гын, моткоч сай. «Мар. ӱдыр.» Если для копки парника будет место с наклоном на юг, то очень хорошо.

    Смотри также:

    тайыл

    Марийско-русский словарь > тальык

  • 27 тарташ

    тарташ
    -ам
    диал. вертеться, вращаться; крутиться, кружиться; двигаться, вращаясь

    Мемнан урем ӱлыкӧ тайыл, тартын вола пар олма. МФЭ. Наша улица книзу покатая, пара яблок вниз скатится (букв. вертясь спустится).

    Смотри также:

    пӧрдаш

    Марийско-русский словарь > тарташ

  • 28 тетыргаш

    тетыргаш
    -ем
    диал. крутиться, катиться, покатиться

    Мемнан ялже ӱлынем тайыл, сар олмаже тетырга. Муро. Деревня наша книзу покатая, жёлтое яблоко покатится.

    Смотри также:

    пӧрдаш I

    Марийско-русский словарь > тетыргаш

  • 29 топыртаташ

    топыртаташ
    Г.: тыпырталташ
    -ем
    разг. топать, потопать, брести, побрести куда-л.

    Топыртатышым мӧҥгӧ веке. М. Казаков. Я потопал в сторону дома.

    Теве корем тайыл дене кугу маска топыртата. А. Филиппов. Вот по склону оврага бредёт большой медведь.

    Сравни с:

    топкаш

    Марийско-русский словарь > топыртаташ

  • 30 тореш

    тореш
    1. сущ. поперечина; предмет, укладываемый поперёк чего-л.

    Торешлан пышташ класть в качестве поперечины;

    пуш тореш поперечина лодки;

    торешым чыкаш засунуть поперечину.

    Вагон омса вишыш торешым керме. Ф. Майоров. В проём вагонной двери воткнута поперечина.

    (Ава) ончыч торешым пыштыш, вара, кӱжгӧ варам налын, омсам эҥертыш. О. Тыныш. Мать сначала наложила поперечину, затем, взяв толстый шест, подпёрла дверь.

    2. сущ. ширина; протяжение чего-л. в отличие от длины

    Пӧлемын торешыже – вич йолтошкалтыш, кутышыжо – лу. А. Тимофеев. Ширина комнаты – пять шагов, длина – десять.

    Торешыже гын иктаж кок уштыш чоло верым авалта, кутышыжо пеш торашке миен тӱкна. И. Васильев. Ширина-то охватывает протяжённость около двух километров, а длина простирается очень далеко.

    3. сущ. этн. уток; поперечные нити ткани, переплетающиеся с продольными

    Кутшылан муш шӱртӧ, торешыжлан налме шӱртӧ. МЭЭ. Для основы нити из кудели, в качестве утка – покупные нитки.

    Йӧре ыштет, мушыжым кышкет торешеш, мамыкшым кутеш ыштет. МДЭ. Делаешь смешанную ткань, кудель используешь на уток, а хлопчатобумажную нить – на основу.

    4. сущ. этн. движение поперёк (наперерез)

    А кушташ лекше ӱдыр-влак ик могырыш йыр тавен каят, вес могырыш – торешым ыштат. Ю. Артамонов. А вышедшие плясать девушки в одну сторону идут, отбивая такт по кругу, в другую – делают движение наперерез.

    5. сущ. несогласный; тот, кто выступает против чего-л.

    Торешрак-влакет вигак вуйлатышын шем спискышкыже логалыт. А. Юзыкайн. А несогласные сразу же попадают в чёрный список начальника.

    6. прил. поперечный; расположенный поперёк

    Тореш корно поперечная линия;

    тореш оҥа поперечная доска;

    тореш пашкар поперечная палочка;

    тореш урем поперечная улица.

    Уремдам чаманеда гын, тореш печым печыза. Муро. Если вам жалко своей улицы, поставьте поперечный забор.

    (Сакар) пӱнчӧ тӱрышкат шуо, тореш межамат эртыш. С. Чавайн. Сакар добрался и до края сосняка, прошёл и поперечную межу.

    7. прил. противоположный; находящийся против чего-л.

    Омсалан тореш пырдыжыште кок окна рож коеш. П. Корнилов. В стене, находящейся напротив двери, видны два оконных проёма.

    Сравни с:

    ваштареш
    8. прил. торчащий, топорщащийся (в стороны)

    Тореш ӧрышан с топорщащимися усами.

    А ӱстел шеҥгелне торешрак пылышан следователь шинчылтын. И. Васильев. А за столом сидел следователь с чуть торчащими ушами.

    9. прил. противный, противоречащий; запрещающий, направленный против чего-л.

    Мыланна марий калыкын искусствыжым чуваш семынак ешарен мотораҥдаш лиеш – тидлан тореш закон уке. М. Шкетан. Нам, как и чувашам, можно обогащать, делать красивее искусство марийского народа – закона, противоречащего этому, нет.

    Сравни с:

    ваштареш
    10. прил. этн. уточный; относящийся к утку ткани

    Тореш шӱртым шуша але вопш кондыштеш. МЭЭ. Уточную нить приводит в движение челнок или цевка.

    11. прил. несогласный, строптивый, упрямый; делающий наперекор кому-чему-л.

    – Тый, Ачин, могай тореш еҥ улат! Я. Ялкайн. – Ачин, какой же ты упрямый человек!

    Марий шке (чарыме) мутшым ойлен гына шуктен – тореш ватыже каяшат тарванен. Й. Осмин. Муж только успел высказать своё предупреждение – строптивая жена уже пошла.

    Сравни с:

    тупуй, ӱскырт
    12. прил. косой; ступающий носками врозь

    – Пеш каем ыле, но, вуеш ида нал, йолем тореш, – культурно гына ойлен шындышым. Г. Чемеков. – Я бы охотно пошёл, но, извините, ноги у меня косые (носками врозь), – высказался я культурненько.

    13. нар. поперёк; в направлении ширины чего-л.

    Корнылан тореш поперёк дороги;

    тореш пӱчкаш разрезать поперёк;

    уремлан тореш поперёк улицы.

    Пуш, тырын-тӱрын тайналтен, кашке рӱдылан тореш иеш. К. Васин. Лодка, сильно качаясь, плывёт поперёк стремнины.

    А ме пасу вуйым тореш ӱден савырнышна. Й. Ялмарий. А мы конец поля засеяли поперёк.

    14. нар. наперерез; пересекая кому-л. путь

    (Пӧръеҥ) Чемоданым ваче ӱмбак налын, машинылан тореш куржеш. П. Луков. Мужчина, взяв чемодан на плечо, бежит наперерез машине.

    15. нар. боком; не лицевой и не задней частью

    Картузетым тореш упшалынат. Ты надел картуз боком.

    Еренте кечылан тореш шинча. М. Шкетан. Еренте сидит боком к солнцу.

    Сравни с:

    ӧрдыжын, шӧрын
    16. нар. косо, с наклоном назад или набок

    Ош шовычым тореш пидаш мый руш ӱдыр омылыс. Муро. Чтобы завязывать платок назад, я ведь не русская девушка.

    Сравни с:

    шеҥгекыла
    17. нар. торчком, торчмя (в разные стороны)

    Антипын пылышыжат коршаҥге лышташ гае вуйлан тореш шинча. «Ончыко» У Антипа даже уши стоят торчком на голове, словно листья лопуха.

    18. нар. наперекор, вопреки кому-чему-л.; против кого-чего-л.; с кем-чем-л.

    Тореш лияш быть против;

    тореш ойлаш (пелешташ) говорить (сказать) наперекор, перечить.

    (Микал) эртак тореш кутыра. А. Ягельдин. Микал всё время говорит наперекор.

    – Молан шыльыч? Докладетлан тореш ыштет вет. Я. Ялкайн. Почему исчез? Ты ведь поступаешь вопреки своему докладу.

    Сравни с:

    ваштареш
    19. посл. выражает место; передаётся предлогами около, возле, близ, у, напротив, поперёк

    Сакар ечыжым тайыл тореш ыштен шогале. С. Чавайн. Сакар поставил свои лыжи поперёк склона.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > тореш

  • 31 тӧр

    I
    1. прил. ровный, гладкий, прямой; не имеющий возвышений, впадин и изгибов

    Тӧр вер ровное место;

    тӧр тайыл ровный склон;

    тӧр ургыш ровный шов.

    Ече яклака, корныжат пеш тӧр. М. Шкетан. Лыжи гладкие, да и дорога очень ровная.

    Ончо, мыйын шӱртем могай тӧр! О. Тыныш. Посмотри, какая у меня нить ровная!

    2. прил. равный; одинаковый, совершенно сходный, такой же (по величине, значению, качеству)

    Тӧр акан равноценный;

    тӧр вий равные силы;

    тӧр кужытан с равной длиной.

    Кидыштат парня тӧр огыл. Калыкмут. И на руке пальцы не одинаковы.

    Еренте мый дечем кугурак капан, ийготшо гына мый денем тӧр. М. Шкетан. По телосложению Еренте покрупнее меня, только возраст у него такой же.

    3. прил. стройный, статный, складный

    Чурий волгыдо рвезын, кап-кыл вияш, тӧр, лӧза. О. Шабдар. Лицо у парня светлое, тело прямое, стройное, крепкое.

    4. прил. единый, общий, приемлемый всеми

    Барановский кынел шогалеш. – Кок шагат иктымак тӱена, а тӧр ойыш алят шуын она керт. В. Юксерн. Барановский встаёт. – Два часа толчём одно и то же, а все ещё не можем прийти к единому мнению.

    Сравни с:

    икгай
    5. прил. справедливый, правдивый, правильный; действующий согласно правде

    Тӧр айдеме справедливый человек;

    тӧр позиций справедливая (правильная) позиция.

    Шонымо коклаште тудо (он) пеш раш, тӧр еҥ. В. Сави. Среди прочего возникает мысль, что вождь очень ясный, справедливый человек.

    Сравни с:

    чын
    6. сущ. ровное место, поверхность, где нет ям или возвышений, бугорков

    Луй модеш кугу чодыра тӧрыштет. М. Шкетан. Играет куница на ровном месте большого леса.

    7. сущ. нечто прямое, ровное, гладкое

    Тӧр деч тӧр уке. Калыкмут. Ровнее ровного нет.

    Важык корнеш тӧрат важык лиеш. Калыкмут. На кривой дороге и прямое становится непрямым.

    8. Г.
    сущ. истина, правда, правдивость, справедливость

    Тӧрым попаш говорить правду.

    Мӹнь тӧржӹм шайышташ тумайышым. Н. Ильяков. Я решил рассказать правду.

    Шалгымашты тӧр уке. Калыкмут. В ногах правды нет.

    Сравни с:

    чын
    9. нар. ровно, гладко; без выступов, ям, неровностей или шероховатостей; прямо, без отклонений в сторону

    Тӧр возаш писать ровно;

    тӧр шераш гладко причесать.

    Ургыш тӧр ок кае. Ю. Артамонов. Шов идёт не ровно.

    (Геннадийын) оптымо кермыч-влак салма гай тӧр возыныт. К. Исаков. Сложенные Геннадием кирпичи ложились ровно, словно сковорода.

    Сравни с:

    вияшын, вик
    10. нар. ровно, равномерно, спокойно; с одинаковой интенсивностью или скоростью, плавно, без рывков и т. п

    Тӧр наҥгаяш вести ровно;

    тӧр шупшаш тянуть равномерно.

    Лампе изи гынат, волгыдым тӧр пуэн шога. О. Тыныш. Лампа хоть и мала, но свет даёт равномерно.

    Шӱм тӧр кыра. М. Шкетан. Сердце бьётся ровно.

    Сравни с:

    икшырымын
    11. нар. поровну, одинаково, на равные части (доли)

    Тӧр ужашлаш делить одинаково.

    (Аваем) курикам чылалан тӧр каткалыш. В. Чалай. Мама всем поровну разломила краюшку хлеба.

    (Изак-шолякмыт), кинде шумеке, тӱред налын, тӧр пайленыт. С. Чавайн. Братья, когда хлеб созревал, сжав его, делили поровну.

    Сравни с:

    икнар, икнаре
    12. нар. наравне с кем-л.; на равных правах, условиях

    Латик ияш годым ожно йоча-влак кугыеҥ дене тӧр пашам ыштеныт. В. Любимов. Раньше дети одиннадцатилетнего возраста работали наравне со взрослыми.

    Шкенан имне лиеш ыле гын, калык дене тӧр курал-ӱдена ыле. А. Березин. Если бы у нас была своя лошадь, пахали и сеяли бы наравне с другими.

    Сравни с:

    иктӧр
    13. нар. наравне; на одном уровне (высоте и т. д.), с такой же стоимостью; на
    такой же скорости, в ногу с чем-л.

    Жап дене тӧр кает, поэт. В. Горохов. Идёшь в ногу со временем, поэт.

    (Кудаев) илыш дене тӧр ошкылаш тырша. М. Сергеев. Кудаев стремится идти в ногу с жизнью.

    Сравни с:

    иктӧр
    14. нар. одновременно, вместе с чем-л., в то же самое время

    Пычал йӱкем дене тӧрак кайык мландӱмбак камвозо. М.-Азмекей. Вместе со звуком выстрела моего ружья птица упала на землю.

    Кече дене тӧр кынелын, Иван ыш лек ялышке. Й. Осмин. Вставая вместе с солнцем, Иван не выходил в деревню.

    Сравни с:

    пырля
    15. нар. на уровне с чем-л., вровень с чем-л.

    Тӱр дене тӧр вровень с краями.

    Мланде дене тӧр пӱчмӧ ломбо тӱҥ воктене иктаж пел метр кӱкшытан самырык кушкыл нӧлталт шога. П. Корнилов. Рядом со срезанной вровень с землёй черёмухой выросло примерно полуметровое молодое растение.

    – Теве тыйын тыгай улмет годым, – тудо (Андрей) кидшым эрдыж дене тӧр ыштыш, – тиде ял могыр пасу ыле. М. Евсеева. – Вот когда ты был таким, – Андрей показал рукой на уровне бедра, – эта часть деревни была полем.

    16. нар. наравне, на одном уровне, равный, такой же (по достоинству, значению и т. д.)

    Погудин мыйым шкеж дене тӧр шогалтен, сандене тудын дене мутланашат оҥай лийын. З. Каткова. Погудин ставил меня наравне с собой, поэтому с ним и беседовать было интересно.

    Кождемыр чыла чонаным шкеж дене тӧр шотла, чамана. К. Васин. Кождемыр считает всё живое равным себе, жалеет.

    17. нар. точно, с аккуратностью, без отклонений во времени; определённо, без сомнения

    (Ӱдырамаш) шагатлак тӧр коштеш. П. Корнилов. Женщина приходит точно, как часы.

    Тӧр каласашат ӧрам. В. Юксерн. Определённо сказать я боюсь.

    Сравни с:

    лач
    18. нар. прямо, откровенно; правдиво, справедливо

    Тупынь (тӱрын) шинчет гынат, тӧр ойло. Калыкмут. Хоть и сидишь спиной (боком), говори прямо.

    Сравни с:

    вик, чын
    19. нар. диал. сразу, немедленно

    Кукшеҥерыш толмеке, тӧрак колхозыш пурен улына. МДЭ. Как только мы перебрались в Кукшенгер, сразу вступили в колхоз.

    Смотри также:

    тунамак, вигак

    Идиоматические выражения:

    II
    1. уст. красный угол; передний угол в избе, где иконы и стол

    Вучымо уна тӧрыштӧ, вучыдымо – терыште. Калыкмут. Жданный гость – в красном углу, а нежданный – в санях.

    Тений йӧрыктымӧ ош портышет тӧреш шаралташ келшалеш. «У вий» Войлок, свалянный в этом году, годится стелить в красном углу.

    2. перен. место за столом

    Смотри также:

    ӱстелтӧр
    3. в поз. опр. красного угла; относящийся к красному углу

    Тӧр лукышто лампад-влак йӱлат. И. Васильев. В красном углу избы горят лампады.

    Марийско-русский словарь > тӧр

  • 32 тӧтыргаш

    тӧтыргаш
    -ем
    диал. катиться, скатываться, покатиться; двигаться, вращаясь по чему-л.

    Мемнан урем ӱлыкеш тайыл, сар олмаже тӧтырга. МФЭ. Наша улица покатая книзу, жёлтое яблоко (по ней) покатится.

    Марийско-русский словарь > тӧтыргаш

  • 33 туран

    туран
    1. прямо, отвесно, вертикально, круто; столбом (о дыме)

    Туран волаш отвесно спускаться;

    туран кӱзаш подниматься круто.

    Мечым кӱшкӧ сортала туран чумал колтем. В. Сапаев. Я запущу мяч пинком вверх круто, свечой.

    Курык тайыл туран ӱлыкӧ шуҥгалтеш. В. Юксерн. Склон горы круто падает вниз.

    2. прямо, напрямик; не криво и не косо

    Туран кушкаш расти прямо;

    туран шогалаш встать прямо (выпрямившись).

    Мландывалне вӱдым, корным пӱраш кӱлеш туран, а кагыр-мугыр огыл. Кум. мут. На земле воды, пути следует предопределить прямо (прямыми), а не криво-косо.

    Просек ер дек вик туран вола. А. Айзенворт. Просека спускается напрямик к озеру.

    Сравни с:

    вик
    3. прямо; с зенита

    Туран вочшо кечыйол падающий с зенита луч солнца.

    Кече туран онча. В. Любимов. Солнце светит с зенита.

    Кечыйол пӧрт вуйыш туран возын. А. Эрыкан. Лучи солнца прямо падали на крышу дома.

    4. прямо, метко, точно, прицельно

    Туран виктараш направить прямо.

    Полковой артиллерийын орудийлажым туран лӱяш луктын шындат. «Ончыко» Орудия полковой артиллерии выводят для стрельбы прямой наводкой (букв. прямо).

    Озар изиж годымак пу дене ыштыме умдым пеш туран да мӱндыркӧ шуэн моштен. «Ончыко» Озар с детства умел очень метко и далеко метать деревянное копьё.

    5. круто; резко, внезапно

    Султан туран савырналтыш. В. Юксерн. Султан резко повернулся.

    Айдемын пӱрымашыже кузе туран савырна! М. Рыбаков. Как круто поворачивается судьба человека!

    6. прямо, в упор, пристально; не отводя взгляда

    (Иван) Матвейым пален налаш тӧчышыла туран ончалеш. А. Эрыкан. Иван, словно стараясь узнать, в упор глянул на Матвея.

    Палыдыме рвезым туран ончаш йӧндымӧ. «Мар. ком.» Неудобно пристально разглядывать незнакомого парня.

    7. прямо, резко, строго, жёстко, остро, круто

    Туран вашешташ ответить резко.

    (Павловский) шке мутшым пеш туран тӱҥале. Ф. Майоров. Павловский свою речь начал очень резко.

    Молан йодышым тыге туран шындет? А. Березин. Почему ты так жёстко ставишь вопрос?

    Ачий йожек огыл, туранак каласа. В. Косоротов. Мой отец выскажется не намёками, а прямо.

    Сравни с:

    торжан
    8. посл. выражает место и время, близко к которому происходит действие; передаётся предлогами перед, против, напротив, у, близ, около

    Пӧрт туран шогалаш остановиться перед домом;

    клуб туран вашлияш встретиться у клуба.

    Лука лӱдмыж дене пӱкен туран шинчын ок керт, «пазлоп» кӱвар ӱмбак волен шинчеш. М.-Ятман. Лука со страху не может сесть на стул (букв. напротив стула), шлёпается на пол.

    Марийско-русский словарь > туран

  • 34 тураҥаш

    тураҥаш
    -ам
    становиться (стать) крутой, круче, отвесной

    Мӱндырнӧ огыл Урал курык тайыл тӱҥалеш, кужун шуйналт кая, вара трук тураҥеш. Ф. Майоров. Недалеко начинается горный склон Урала, тянется далеко, затем вдруг становится крутой.

    Марийско-русский словарь > тураҥаш

  • 35 тӱтӱт

    тӱтӱт
    разг.
    1. пастуший рог (рожок); труба, горн

    (Шӱшпык) тӱтӱтшымат пуалеш, тӱмыржымат лупшалеш, шӱдӧ тӱрлӧ савыртыш, тӱжем тӱрлӧ ойыртыш. Г. Микай. Соловей и в рожок подует, и по барабану постучит, сто разных колен, тысяча разных оттенков.

    2. гудок; устройство для звуковой сигнализации в автомобиле, мотоцикле и т. д

    (Шофёр) тӱтӱтым темден, тайыл почеш кудал волен. «Мар. ком.» Шофёр, нажимая на гудок, спустился по склону.

    Марийско-русский словарь > тӱтӱт

  • 36 часамла

    часамла
    Г.: часовня, цӓшомня
    рел.
    1. часовня; маленькое здание для молений, богослужений с иконами (юмылан кумалаш ыштыме изи пӧрт)

    Урем кӱкшакаште пу часамла шога. «Ончыко» На возвышенном месте улицы стоит деревянная часовня.

    Семык ожсо кечын Тошто Торъял гыч часамлаш кумалаш коштыныт. МФЭ. Накануне Семика из Старого Торъяла ходили молиться в часовню.

    2. перен. кладбище; место погребения умерших около церкви (черке воктенсе шӱгарла)

    Н.И. Пироговын капшым бальзамироватленыт да илем пеленсе часамлаш тоеныт. «Мар. ком.» Тело Н.И. Пирогова забальзамировали и похоронили в усадебной часовне.

    Черке почмек, Семисолаште часамла почылто, тылеч вара шкенан часамлаш тоят. МЭЭ. После открытия церкви в Семисоле открылось кладбище, с тех пор хоронят на нашем кладбище.

    3. в поз. опр. часовенный, часовни; относящийся к часовне

    Часамла юмоҥа часовенная икона.

    (Йоча-влак) часамла тайыл дене куржын волат. Ф. Майоров. Дети бегом спускаются по часовенному склону.

    Марийско-русский словарь > часамла

  • 37 чулымын

    чулымын
    1. бойко, расторопно, ловко, быстро, проворно, энергично, прытко

    Чулымын кошташ ходить быстро;

    чулымын йодышташ бойко расспрашивать.

    Люба моткоч ноен гынат, тайыл дене чулымын волыш. «Мар. ком.» Люба, хотя и очень устала, проворно спустилась по склону.

    Южыжо чулымын солен ок керт. Б. Данилов. А иной не может косить быстро.

    2. быстро, скоро, срочно, за короткий срок; оперативно

    Чулымын чоҥаш строить быстро;

    чулымын ышташ сделать срочно.

    Васюн ӱстел лукеш чулымын кочкын лектеш да коҥга воктен колыштын шинчалта. Д. Орай. Васюн, быстро пообедав в углу стола, выходит и посиживает у печи, слушая.

    (Паша) чулымын ышталтын. А. Тимофеев. Работа выполнялась оперативно.

    3. смело, отважно, решительно, неробко, не колеблясь

    Чулымын лишемаш смело приблизиться;

    чулымын ончалаш смело посмотреть.

    Рвезе чулымын ончык лектеш. В. Дмитриев. Парень решительно выходит вперёд.

    Сравни с:

    лӱддымын, чолган

    Марийско-русский словарь > чулымын

  • 38 шаланаш

    шаланаш
    Г.: шӓлӓнӓш
    -ем
    1. рассыпаться, рассыпаться; просыпавшись, раскатываться (раскатиться) по поверхности

    Шӱртӧ ала-кузела кӱрлят, шер йоген кайыш, посна пырче-влак тӱрлӧ велыш шаланышт. Н. Лекайн. Нитка как-то оборвалась, и бусы выпали, отдельные бусинки рассыпались в разные стороны.

    Вакшыш ӱмбач шаргӱ падыраш-влак кӱвар мучко шаланышт. П. Апакаев. С постели галька со звоном рассыпалась по полу.

    2. рассыпаться, рассыпаться; лохматиться, разлохматиться; распавшись, отдельно друг от друга располагаться (расположиться) на каком-л. пространстве

    Мардежеш шаланаш рассыпаться от ветра.

    (Маринан) кужу шем ӱпшӧ вачыж мучко шаланен. В. Бояринова. Чёрные, длинные волосы Марины рассыпались по плечу.

    (Гришан) моторын шерын шындыме ӱпшат шаланен. А. Ягельдин. Красиво причёсанные волосы Гриши рассыпались.

    3. ломаться, сломаться; разбиваться, разбиться; разрушаться, разрушиться; приходить (прийти) в негодность

    Трактор шаланен да изишак олмыкташ логале. Ю. Артамонов. Трактор сломался, пришлось чинить.

    Вакш тоштемын, чӱчкыдын шалана. Мельница обветшала, часто ломается.

    Сравни с:

    пудыргаш
    4. рассыпаться, рассыпаться; разваливаться, развалиться; разрушаться, разрушиться; разбиваться, разбиться; раскалываться, расколоться; разламываться, разломаться, сломаться; дробиться, раздробиться; распадаться (распасться) на части

    Йӧршеш шаланаш совсем развалиться.

    Вӱд, мугыртен, кӱшкӧ нӧлталте, салке шаланыш. К. Березин. Вода, вздуваясь, поднялась ввысь, плот развалился.

    Терке кӱвар ӱмбак волен возо да шырпын шаланыш. «Мар. ком.» Тарелка упала на пол и разбилась вдребезги.

    Сравни с:

    пудыргаш
    5. рушиться, разрушаться, разрушиться, рухнуть; разваливаться (развалиться) на составные части; распадаться, распасться

    Имне вӱта леведышат шаланен. «Мар. ком.» Развалилась и крыша конюшни.

    Южо олан лӱмжӧ гына картеш кодын, а шкеже шаланен, ломыжыш савырнен. В. Иванов. У некоторых городов осталось лишь название на карте, а сам город разрушился, превратился в пепел.

    6. расходиться, разойтись; разбредаться, разбрестись; уходить (уйти) в разные стороны

    Чыланат мӧҥган-мӧҥгышкышт шаланаш тӱҥальыч. В. Косоротов. Все стали расходиться по домам.

    Сарзе-влак корем тайыл мучко шаланеныт. К. Васин. Воины разбрелись по склонам оврага.

    7. рассеиваться, рассеяться; развеиваться, развеяться; расходиться, разойтись; постепенно разрежаясь, исчезать, исчезнуть

    Пасушто эр тӱтыра шаланен. «Ончыко» На поле рассеялся утренний туман.

    Тӱньыкла гыч шикш, меҥгыла лектын, южышто эркын шалана. А. Айзенворт. Дым, выходя из трубы столбом, постепенно расходится в воздухе.

    8. распадаться, распасться; утрачивать (утратить) целостность; нарушаться, нарушиться; разлаживаться, разладиться; разрушаться, разрушиться

    Строй шаланыш. В. Микишкин. Строй нарушился.

    Колхоз кужу ӱмыран огыл, вашке шалана. А. Березин. У колхоза недолгий век, скоро распадётся.

    9. перен. разваливаться, развалиться; распадаться, распасться; разлаживаться, разладиться; приходить (прийти) в полное расстройство, упадок

    (Марпа Андрейлан:) А тыйын илышет койын шалана. К. Коршунов. (Марпа Андрею:) А твоя жизнь на глазах разлаживается.

    Сравни с:

    пужлаш
    10. перен. распространяться, распространиться; помещаясь где-л. и перемещаясь, расширять (расширить) свои пределы

    Тыманмеш шарлаш тотчас распространиться.

    Волгенчыла кудо гыч кудыш увер шаланыш. А. Юзыкайн. Подобно молнии, молва распространилась из дома в дом.

    Сравни с:

    шарлаш

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шаланаш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»