-
21 aufgeblasen
1. 2. part adjчванный, надменный, самодовольный, надутыйso ein aufgeblasener Affe! — такой самодовольный дурак!3. part adv -
22 Ausblick
m -(e)s, -eвид, перспектива, обзорvon hier hat man einen schönen Ausblick — отсюда открывается прекрасный видein Zimmer mit Ausblick aufs Meer — комната с видом на море -
23 Bedingung
f =, -en1) условие, предпосылкаübernommene Bedingungen einhalten — выполнять принятые условияj-m Bedingungen stellen ( auferlegen) — ставить кому-л. условияj-m seine Bedingungen vorschreiben — диктовать кому-л. свой условияj-m eine Bedingung zugestehen — принять чьё-л. условиеauf alle Bedingungen eingehen — пойти ( согласиться) на все условия, принять все условияunter keiner Bedingung — ни в коем случае, ни под каким видомunter jeder Bedingung — безусловно, в любом случае, при всех ( при любых) обстоятельствах2) юр. условиеEintritt der Bedingung — наступление условия3) pl условия; обстоятельства -
24 bedröppelt
adj разг.1) огорчённый, опечаленный2) смущённый; сознающий ( чувствующий) свою вину, имеющий виноватый вид, с виноватым видом -
25 bedröppt
adj разг.1) огорчённый, опечаленный2) смущённый; сознающий ( чувствующий) свою вину, имеющий виноватый вид, с виноватым видом -
26 betrübt
1. 2. part adj1) огорчённый, опечаленный, грустныйüber etw. (A) betrübt sein — печалиться, горевать о чём-л.2) уст. печальный, прискорбный3. part advогорчённо, грустно, печально -
27 blauäugig
-
28 Blick
m -(e)s, -e1) взгляд, взорsoweit meine Blicke reichen... — насколько хватает глаз...einen Blick erhaschen — поймать взглядer ( sie) hat einen bösen Blick — у него( у неё) злой взглядer ( sie) hat den bösen Blick — у него( у неё) дурной глазeinen Blick ( den richtigen Blick) für etw. (A) haben — иметь глаз на что-л., разбираться в чём-л.den Blick heben — поднять взор ( глаза)einen Blick auf j-n werfen — бросить взгляд, взглянуть на кого-л.; присмотреть за кем-л.einen ( raschen) Blick in etw. (A) tun — бегло ознакомиться с чем-л.j-m einen Blick zuwerfen — взглянуть на кого-л.einander Blicke zuwerfen, Blicke wechseln — переглядываться с кем-л.sich den Blicken dartun ( darbieten) — вскрываться, обнаруживатьсяdem Blick entschwinden — скрыться из виду ( из глаз)auf den ersten Blick — на первый взгляд, с первого взглядаj-n mit scheelen Blicken ansehen — косо смотреть, коситься на кого-л.; завидовать кому-л.j-n mit unverwandten Blicken ansehen, keinen Blick von j-m wenden — не сводить глаз с кого-л.; пристально смотреть на кого-л.; j-netw. mit einem Blick messen — смерить кого-л., что-л. взглядомein Zimmer mit Blick in den Park — комната с видом на паркer hat einen weiten ( engen) Blick — у него широкий ( узкий, ограниченный) кругозор5) мет. блик, бликование6) н.-нем. жесть -
29 dahergeh{(}e{)}n
-
30 dahergeh{(e)}n
-
31 deltaartig
adjдельтообразный, дельтовидный (похожий видом на греч. букву Δ) -
32 deltaförmig
adjдельтообразный, дельтовидный (похожий видом на греч. букву Δ) -
33 Dieb
I m -(e)s, -e••nicht alle sind Diebe, die der Hund anbellt ≈ посл. не всякий плут, кто видом худwer einmal stiehlt, bleibt immer ein Dieb ≈ посл. раз украл, а всё вором сталII m -(e)s, -e -
34 erquicken
1. vt1) освежать, подкреплять2) услаждать, доставлять наслаждение2. (an D) (sich)1) освежаться, подкрепляться2) наслаждаться, упиваться (чем-л.) -
35 herumdösen
-
36 Investivlohn
m эк.инвестивная заработная плата, часть заработной платы, удерживаемая с рабочего под видом его участия в капитале предприятия ( в капиталистических странах) -
37 keinesfalls
-
38 keineswegs
-
39 Märtyrermiene
mit einer wahren Märtyrermiene — ирон. с видом мученика; со страдальческим выражением лица -
40 Name
m (G -ns, D -n, A -n, pl -n)mein Name ist Paul — меня зовут Паульmein Name ist Meyer — моя фамилия Мейерer nennt sich Hans, aber sein eigentlicher Name ist Hannes — он называет себя Гансом, но по-настоящему( на самом деле) его зовут Ганнесwie ist bitte Ihr (werter) Name? — простите, как вас зовут?gleichen Namens — того же имени; одноимённыйIwan, der vierte seines Namens — царь Иванden Namen Gottes anrufen — взывать к богуseinen Namen in eine Liste eintragen — записаться в списокdie Straße erhielt ihren Namen nach einem berühmten Arzt — улица была названа именем знаменитого врачаeinen Namen führen — именоваться, называться, носить имяj-m den Namen geben — дать кому-л. своё имяdas Kind muß doch einen Namen haben — разг. надо же это дело как-то назвать; каждая вещь должна иметь своё названиеkennst du den Namen dieser Pflanze? — ты знаешь, как правильно называется это растение?seinen Namen unter ein Schriftstück setzen — подписаться под документомauf einen Namen hören — отзываться на кличку ( о животном)man fand bei ihm einen Ausweis lautend auf den Namen N — у него было найдено удостоверение на имя Нbeim Namen nennen — называть( звать) (кого-л.) по имени; перен. называть (кого-л., что-л.) своим именемdie Dinge ( das Kind) beim rechten( richtigen) Namen nennen — называть вещи своими именамиj-n beim Namen rufen — звать кого-л. по имениein Mann mit Namen Müller — некто по фамилии Мюллерmit dem vollen Namen (unter) zeichnen — поставить свою полную подписьnach j-s Namen fragen ( forschen) — спрашивать ( узнавать) чьё-л. имя ( как кого-л. зовут)nur dem Namen nach — только по имени; только по названию ( a не на самом деле)er trat unter dem Namen eines Grafen auf — он присвоил себе графский титулein Name von Klang — известное имя, имя, пользующееся известностью; знатная фамилияj-s guten Namen angreifen — посягать на чьё-л. доброе имяseinen Namen beflecken ( besudeln) — запятнать своё имяdazu gebe ich meinen Namen nicht her, dazu ist mir mein Name zu schade — мне слишком дорога моя репутация, чтобы я взялся за этоsich (D) einen Namen machen (durch A) — создать себе имя ( известность); прославиться (чем-л.)3)im Namen des Gesetzes ( des Volkes, der Republik) — именем закона( народа, республики)in Gottes Namen — ради бога; с богом!, в добрый час!im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes — во имя отца и сына и святого духаin des Teufels ( des Henkers) Namen!, in drei Teufels Namen! — чёрт возьми ( побери)!der Dekan sprach im Namen der Fakultät — декан выступал от имени ( по поручению) факультетаin seinem Namen holte ich den Brief ab — я получил письмо( на почте) по его поручению ( за него)••ein guter Name ist besser als Silber und Gold — посл. добрая слава лучше богатства
См. также в других словарях:
видом не видано — видом не видать, удивительно Словарь русских синонимов. видом не видано нареч, кол во синонимов: 4 • видом не видать (4) • … Словарь синонимов
видом — не видано видом не видывал видом не видать … Словарь многих выражений
видом не видать — нареч, кол во синонимов: 4 • видом не видано (4) • нет, не существует подобного (3) • … Словарь синонимов
Видом не видать — ВИДАТЬ, аю, аешь; виданный; несов. (разг.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Видом не видал, слыхом не слыхал. — Видом не видал, слыхом не слыхал. См. ПРОСЬБА СОГЛАСИЕ ОТКАЗ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Видом сокол, а голосом ворона. — Видом сокол, а голосом ворона. См. СУЩНОСТЬ НАРУЖНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Видом не видать, слыхом не слыхать. — Видом не видать, слыхом не слыхать. См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
видом не видано, слыхом не слыхано — См … Словарь синонимов
видом не видывал, слыхом не слыхивал — прил., кол во синонимов: 2 • нет, не существует подобного (3) • никогда не видал такого (3) … Словарь синонимов
видом не видал, и слыхом не слыхал — <И> ВИДОМ НЕ ВИДАЛ, <И> СЛЫХОМ НЕ СЛЫХАЛ. Прост. Экспрес. Совершенно, никогда не видел, не слышал о ком либо или о чём либо. И царь и царица Приняли их с весельем таким, что такого веселья Видом не видали, слыхом не слыхали (Жуковский … Фразеологический словарь русского литературного языка
видом не видал, слыхом не слыхал — <И> ВИДОМ НЕ ВИДАЛ, <И> СЛЫХОМ НЕ СЛЫХАЛ. Прост. Экспрес. Совершенно, никогда не видел, не слышал о ком либо или о чём либо. И царь и царица Приняли их с весельем таким, что такого веселья Видом не видали, слыхом не слыхали (Жуковский … Фразеологический словарь русского литературного языка