Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

сылне

  • 61 кычал муаш

    изыскать, разыскать, отыскать, подыскать

    Кычал муым сылне семым, шочмо эл нерген мураш. В. Осипов. Отыскал я красивую мелодию, чтобы воспеть страну мою родную.

    Составной глагол. Основное слово:

    кычалаш

    Марийско-русский словарь > кычал муаш

  • 62 кычкырыме

    кычкырыме
    1. прич. от кычкыраш
    2. прил. кричащий, зовущий

    Кычкырыме йӱкым колын, таве деке еҥ-влак куржын толыт. А. Волков. На кричащий голос (на крик) к колодцу прибегают люди.

    3. в знач. сущ. крик, зов

    Янлык кычкырыме крик диких живогных.

    Орва мурымо, имне йол йӱк, еҥ ойлымо, пулдырчо кычкырыме – чыла тиде пеш сылне музыкла шокта. С. Чавайн. Скрип телеги, топот лошадей, людской гомон, перепелиный крик – всё это сливается в одну прекрасную музыку.

    Марийско-русский словарь > кычкырыме

  • 63 лийын шогалаш

    1) стать, сделаться, превратиться, происходить, произойти

    Ынде Кости сылне каче – шем ӱпан, чевер чуриян, пеҥгыде кап-кылан лийын шогалын. В. Сапаев. Теперь Костя стал прелестным парнем – волосы чёрные, лицо красивое, крепкого телосложения.

    2) созреть, быть готовым

    Курыкым волаш тӱҥалме деч ончыч, тер гыч тӧрштен, имньыштым вӱден волташ кок еҥ ямде лийын шогале. О. Тыныш. Перед спуском с горы два человека, спрыгнув с саней, стали готовы вести своих лошадей.

    Составной глагол. Основное слово:

    лияш

    Марийско-русский словарь > лийын шогалаш

  • 64 литературный

    литературный

    Мыланна сылне литературный критике кӱлеш. М. Шкетан. Нам нужна хорошая литературная критика.

    Тиде газетыште ятыр сай литературный ден фольклорный произведений печатлалтын. А. Асылбаев. В этой газете напечатано много хороших литературных и фольклорных произведений.

    2. литературный; соответствующий нормам, закрепленным в письменности, литературе (о языке, речи) (литературный йылмысе нормо дене келшыше)

    Тиде ойым литературныйлан шотлаш огеш лий. Это выражение нельзя считать литературным.

    3. литературный; относящийся к изучению литературы, литератур

    Литературный кружок литературный кружок.

    Мый шкеже тунам Московский университетын литературный факультетыштыже тунемынам. Й. Кырля. Сам я тогда учился на литературном факультете Московского университета.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > литературный

  • 65 лӧзаҥын шуаш

    1) налиться, созреть, набраться соку

    Ужар шудо лӧзаҥ шумеке, солышо-влак сылне муро денак Элнет олыкыш лектыныт. К. Васин. Как только наберёт соку зелёная трава, косари с песнями выйдут на Илетские луга.

    2) перен. созреть; достигнуть физической и духовной зрелости (о человеке)

    Нуно (ӱдыр-влак) пуйто ойлат: ынде меат лӧзаҥ шуынна, вашкерак мемнан кокла гыч келшышым ойырен налза. Ю. Артамонов. Девушки как будто говорят; теперь и мы созрели, быстрее выберите подходящую для себя среди нас.

    Составной глагол. Основное слово:

    лӧзаҥаш

    Марийско-русский словарь > лӧзаҥын шуаш

  • 66 лукешталташ

    лукешталташ
    -ам
    возвр.

    Мешак ныл могырымат пӱсын лукешталтын (гармоньым тушко пыштыме). В. Косоротов. Со всех четырёх сторон мешок стал угловатым, там лежит гармонь.

    2. изгибаться, изогнуться, виться

    Пасу гоч йолгорно лукешталт кия. Через поле вьётся тропинка.

    Эҥер лукешталт йога. Река течёт, изгибаясь.

    3. перен. отражаться, раздаваться эхом

    Сылне муро, тӱрлын лукешталтын, эҥер ӱмбалне шарла. Прекрасная песня, разноголосно отражаясь, раздаётся над рекой.

    Марийско-русский словарь > лукешталташ

  • 67 лӱҥгыкташ

    лӱҥгыкташ
    -ем
    1. качать, раскачивать, покачивать

    Кӱварым лӱҥгыкташ раскачивать пол;

    шулдырым лӱҥгыкташ покачивать крыльями.

    Паровоз тарваныш, мемнам лӱҥгыкташ тӱҥале. Г. Чемеков. Паровоз тронулся, нас стало покачивать.

    Эр мардеж, пуал урем покшечын, сылне ломбым модын лӱҥгыктен. В. Чалай. Утренний ветер, подуй вдоль улицы, покачивая красивую черёмуху.

    2. трясти, потряхивать

    Кидым лӱҥгыкташ потряхивать рукой;

    вуйым лӱҥгыкташ трясти головой;

    капым лӱҥгыкташ трясти телом.

    Аксан, чытырыше пондашыжым лӱҥгыктен, офицер деке чакырак лие. К. Васин. Потряхивая трясущейся бородой, Аксан приблизился к офицеру.

    (Вырляҥге) почшым оҥайлан огыл лӱҥгыкта. «Мар. ком.» Трясогузка не для красоты трясёт хвостом.

    (Пайрем) лӱҥгалтыш варам тышке-тушко коштыкта, Йӱкталчым лӱҥгыкта. К. Васин. Пайрем раскачивает качели за шесты, качает Юкталче.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > лӱҥгыкташ

  • 68 лыгешталташ

    лыгешталташ
    -ам
    возвр. облупиться, облезать (о коже, коре, краске и т. д.)

    Туп лыгешталтын спина облезла;

    шӱргӧ лыгешталтын лицо облупилось.

    (Микушын) нерже лыгешталтын. Шинчаже пеш сылне – ошалге. П. Пайдуш. У Микуша нос облупился. Глаза очень красивые – белесые.

    Марийско-русский словарь > лыгешталташ

  • 69 лыҥвӱдан

    лыҥвӱдан

    Пижым – лыҥвӱдан сылне эҥер. Пижма – полноводная, красивая река.

    Сравни с:

    тичвӱдан

    Марийско-русский словарь > лыҥвӱдан

  • 70 марке

    марке
    1. марка; знак оплаты почтовых и гербовых сборов

    Почтовый марке почтовая марка;

    куд копейкаш марке шестикопеечная марка;

    маркым погышо коллекционер марок;

    маркым погаш коллекционировать марки.

    Письма ӱмбалан кум маркым пижыктыме да «срочный» манын возымо. А. Мусатов. На письмо приклеены три марки и написано «срочное».

    – Маркыланда теве окса. А. Юзыкайн. – Вот деньги за ваши марки.

    2. марка (изделийым ыштен лукмо верым ончыктышо клеймо, тамга)

    Завод марке марка завода;

    фабрик марке фабричная марка.

    Сылне ӱдыр, сай чиеман, заграничный марке шӧртньӧ шагатан. С. Вишневский. Красивая девушка, хорошо одетая, в золотых часах заграничной марки.

    У марке новая марка.

    Пӧрт леведаш сай марке битум кӱлеш. Для покрытия крыши дома нужен битум хорошей марки.

    Марийско-русский словарь > марке

  • 71 марксистский

    марксистский
    марксистский (марксизм да марксист дене кылдалтше; марксизмын принципшым ончыктышо)

    Марксистский партий марксистская партия;

    марксистский философий марксистская философия.

    – Ме марксистский кружокышто пырля тунемынна. И. Васильев. – В марксистском кружке мы учились вместе.

    Мыланна сылне литературный критике кӱлеш! Айда-лийже критике огыл, марксистский критике! М. Шкетан. Нам нужна хорошая литературная критика! Не всякая критика, а марксистская критика!

    Марийско-русский словарь > марксистский

  • 72 могай

    могай
    Г.: махань
    1. мест. вопр. какой; выражает вопрос о качестве, свойстве, принадлежности чего-л.

    – Могай заданий дене тый мемнан деке толынат? С. Вишневский. – По какому заданию ты приехал к нам?

    – Тиде могай бригадын пасужо? – Виталий Александрович йодо. Й. Ялмарий. – Какой бригады это поле? – спросил Виталий Александрович.

    2. мест. определит. какой; выражает эмоциональные оценки явления, действия, субъекта

    – Эх, кечыже могай сай! Кайык-шамычше кузе мурат! С. Чавайн. – Ах, какая хорошая погода! А птицы как поют!

    3. мест. относит. какой; присоединяет придаточные предложения

    (Егор Пантелеевич:) Конный дворышто могай кӱлеш, тугайым кычкыза. А. Волков. (Егор Пантелеевич:) На конном дворе какая нужна, такую запрягите.

    Ачаже мом ойла, могай шот дене илышым виктараш шона, могай йӧным муын амалкала – Пӧтыр чыла ачаж семынак умылен илыш. М. Шкетан. Что говорит его отец, каким образом думает строить жизнь, какие меры предпринимает – Пётр до сих пор воспринимал как его отец.

    4. мест. вопр. какой; выражает полное отрицание чего-л.

    – Оза улам манат. Могай тый дечет оза?! Н. Лекайн. – Говоришь, что хозяин. Какой из тебя хозяин?!

    Мыйын полшымо шотем веле, шым ияш ӱдырын могай вийже? О. Тыныш. Я только для вида помогаю, у семилетней девочки какая сила?

    5. в знач. частицы как; выражает удивление, восхищение, негодование по поводу какого-л. свойства

    Йырваш тыште могай сылне! Н. Мухин. Кругом здесь как прекрасно!

    А шке шинча дене ончаш могай оҥай! «Ончыко» А как интересно видеть своими глазами!

    Марийско-русский словарь > могай

  • 73 мрамор

    мрамор
    1. мрамор (пеҥгыде, чоткыдо кӱ)

    Ош мрамор белый мрамор;

    мрамор дене ыштыме памятник памятник из мрамора.

    Кӧргашан улыт, тугеже мрамор огыл. В. Юксерн. – Они полые, значит, не мрамор.

    Сылне пешак йошкар мрамор, Ойленат от мошто. М. Казаков. Прекрасен красный мрамор, неописуемо.

    2. в поз. опр. мраморный

    Мрамор тошкалтыш мраморная лестница.

    Вес велыште колышо фронтовик-влак спискым шӧртньӧ буква дене возымо мрамор да бетон пырдыж. «Ончыко» На другой стороне стена из мрамора и бетона с выведенными золотыми буквами списком погибших фронтовиков.

    Марийско-русский словарь > мрамор

  • 74 мурен пуаш

    спеть, пропеть

    – А мый тыланда тугай сылне мурым мурен пуэм. Н. Лекайн. – А я вам такую хорошую песню спою.

    Составной глагол. Основное слово:

    мураш

    Марийско-русский словарь > мурен пуаш

  • 75 мурпаша

    мурпаша
    книжн. поэзия; литературное творчество

    Тыге уста марий поэтын мурпашажым кугун аклыме. К. Васин. Таким образом, поэзия талантливого марийского поэта оценена высоко.

    Ныжыл ойсавыртыш, сылне таҥастарымаш поэтын мурпашашкыже органически пурат. М. Казаков. Изящные выражения, прекрасные сравнения органически входят в творчество поэта.

    Марийско-русский словарь > мурпаша

  • 76 мучашдымын

    мучашдымын
    бесконечно, безгранично, беспредельно, чрезмерно

    Мучашдымын куанаш безгранично обрадоваться;

    мучашдымын йӧраташ безгранично любить.

    Ола могыр гыч еҥ-влак мучашдымын толыт. О. Тыныш. Со стороны города бесконечным потоком идут люди.

    Тиде пагытыште чылажат мучашдымын сылне. А. Ермаков. В этот период всё безгранично красиво.

    Марийско-русский словарь > мучашдымын

  • 77 негызлалташ

    негызлалташ
    -ам
    возвр.
    1. основываться на чём-л., опираться на кого-что-л., базироваться на чём-л.

    Кеч-могай сылне пӧрт ошма ӱмбалне негызлалтын – тудо вашке шалана. С. Черных. Любой красивый дом основан на песке – он быстро разрушится.

    2. обосновываться где-л., обжиться, прочно устроиться где-н

    Шопкер ял марий-влак негызлалтыныт ойыртемалтше тумер воктенсе чара вереш. А. Юзыкайн. Марийцы из деревни Шопкер обосновались на открытом месте, выделявшемся около дубравы.

    Марийско-русский словарь > негызлалташ

  • 78 нимогай

    нимогай
    Г.: нимахань
    мест.
    1. никакой, не имеющий никакого признака

    Да, рвезе жап! Тудын ямжым нимогай сылне сӧрал шомак денат сылнештарен мошташ ок лий. Г. Чемеков. Да, молодость! Её прелести не опишешь никакими красивыми словами.

    2. всякий, какой бы ни был

    Нимогай экзамен деч посна без всяких испытаний;

    нимогай корно деч посна без всякой дороги.

    А кызыт Эчанлан нимогай кредалмаш деч поснак мландым пуаш сӧрат. Н. Лекайн. А сейчас Эчану обещают дать землю без всякой борьбы.

    Марийско-русский словарь > нимогай

  • 79 нулгер

    нулгер
    1. пихтовник, пихтовый лес

    Ончо, могай сылне шочмо-кушмо вер: ӱлнӧ, тайыл дене, тыгыде нулгер. А. Январёв. Смотри, как хороши родные места: мелкий пихтовник у склона внизу.

    2. в поз. опр. относящийся к пихтовнику

    Теве нулгер чодыра виян кушкын. «Ончыко» Вот сильно разросся пихтовый лес.

    Лӱҥген кеча нулгер уа. И. Стрельников. Раскачиваются на весу ветки в пихтовом лесу.

    Марийско-русский словарь > нулгер

  • 80 о

    о
    межд. о
    1. выражает разные чувства: удивление, испуг, насмешку, негодование, укоризну и т. п

    О, те огыда пале, эсогыл Тоймет шкежат пален огыл. К. Васин. О, вы этого не знаете, даже сам Тоймет не знал.

    – О, ужамат, те рушлат кутырен моштеда, – игылтынрак пелештыш Яранцев. П. Корнилов. – О, я вижу, вы и по-русски можете говорить, – насмешливо промолвил Яранцев.

    2. употр. для усиления экспрессивности высказывания:

    О, могай сылне пагыт – шошо! Уло пӱртӱс йоҥгыдын шӱла. К. Васин. О, какая прекрасная пора – весна! Свободно дышит вся природа.

    О шочмо вер! Мылам улат нимо деч шерге! Ю. Чавайн. О край родной! Всего дороже ты мне!

    О Родина! Мый тыйым йӧратем! – Тыге шона мемнан коклаште кажне. А. Бик. О Родина! Я тебя люблю! – так думает каждый из нас.

    О суапле жапан кундемем! В. Колумб. О край ты мой благословенной поры!

    Палет, Наташа... О уке, тый нимат от пале! К. Коршунов. Знаешь, Наташа... О нет, ты ничего не знаешь!

    – Тушечын, значит? – О уке-е. Ю. Галютин. – Значит, оттуда? – О нет.

    Марийско-русский словарь > о

См. также в других словарях:

  • Марийский (луговой) — Ик садышке шӱшпык чоҥештен толын. Тудо пушеҥгыш шинчынат, шӱшкаш тӱн алын. Сылне йӱкшым колышташ изижат кугужат погыненыт. Ала кушеч кенета корак чоҥештен тольо. „Тиде сур тӱсан изи кайыкын чарга йӱкшым колышташ мо сӧралже! Мый тудын дечат кугу… …   Определитель языков мира по письменностям

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»