-
21 выде-вудо
выде-вудоподр. сл. – о чём-л. неясном, незаметном (о плохой видимости, слышимости)Сылне музыка кокла гыч ала-могай йӱк шоктыш, вара кадр выде-вудо чӱчкаш тӱҥале, да чыла пытыш. П. Корнилов. Средь прекрасной музыки послышался какой-то звук, затем кадр стал неясно мелькать, и всё исчезло.
-
22 гармоничный
гармоничный1. гармоничный, благозвучный (сылне, сӧрале, ик семын йоҥгышо)Тудын йӱкшӧ пеш гармоничный. У него голос очень гармоничный.
2. гармоничный, соразмерный (чыла шотыштат ик семын вияҥше)Еҥ-влакын гармоничный духовный илышыштлан, культура поянлык дене пӱтынь калыклан пайдаланашыже йӧным кумдаҥдаш. Расширить условия для гармоничной духовной жизни людей, для пользования богатствами культуры всему народу.
-
23 госпиталь
госпитальПолевой госпиталь полевой госпиталь.
Кожласола госпиталь – пеш сылне верыште. М. Казаков. Кожласолинский госпиталь – на прекрасном месте.
Пел ий наре госпитальыште кийыш. В. Иванов. Около полугода он пролежал в госпитале.
2. в поз. опр. госпитальныйКуд тылзе, салтак шӱлыш госпиталь пушым. В. Дмитриев. Шесть месяцев вдыхал солдат госпитальный запах.
-
24 заграничный
заграничныйзаграничный; иностранный (вес элысе, вес элыште лийше, ыштыме, вес эл дене кылдалтше)Заграничный паспорт заграничный паспорт.
Сылне ӱдыр, сай чиеман, заграничный марке шӧртньӧ шагатан. С. Вишневский. Красивая девушка, в хорошей одежде, с золотыми часами заграничной марки.
-
25 изолык
изолыкполяна, луговина; небольшое ровное пространство среди лесаТушто, сылне изолыкышто, чодыра оролын пӧртшӧ уло. Г. Пирогов. Там, на красивой поляне, есть дом лесника.
Сравни с:
алан -
26 илаш
илашГ.: ӹлӓш-ем1. жить, проживать где-л.; прожить (какое-л. время), существовать, находиться в процессе жизниЙорлын илаш жить бедно;
шагал илаш мало жить.
Мый ош тӱняште шукак иленам, поро-ушан мутым ятырак колынам. К. Васин. Я долго прожил на белом свете, слышал много умных и добрых слов.
Кайык вет эрыкыште гына илен кертеш. Б. Данилов. Птицы могут существовать только на воле.
2. населять что-л.Российыште шуко тӱрлӧ калык ила. Россию населяют многие народы.
3. водиться, обитать где-л.Чодыра лоҥгаште илаш обитать в гуще леса;
Ерыште тыгай кол-влак илат: нуж, олаҥге, мыле, шереҥге. А. Айзенворт. В озере водятся такие рыбы: щука, окунь, уклейка, сорожка.
4. жить, вести какой-л. образ жизниШкет илаш жить одиноко;
еш дене илаш жить с семьёй.
Кугеҥер калык вакш деч посна илен кертын огыл. А. Тимофеев. Кугенерцы не могли жить без мельницы.
Ӱдыр налде илаш – калык воштылаш тӱҥалеш. М. Рыбаков. Жить без женитьбы – народ будет смеяться.
5. жить, быть в каких-л. отношениях с кем-л.Лишыл родо гай илаш жить как близкие родственники.
Ме тендан дене лишыл родо гай илаш тӱҥалына. А. Мурзашев. Мы с вами будем жить как близкие родственники.
6. жить, работая где-то, у кого-то, в качестве кого-тоНянька лийын илаш жить в няньках;
тарзе лийын илаш жить в работниках.
Варсенофий Ивашкин купеч дене тарзе лийын илен. К. Васин. Варсенофий Ивашкин жил в батраках у купца.
7. жить, сожительствовать; находиться в любовной связиУчитель тидым шижын да архиерейлан возен колтен: «Сидыр поп экономкыж дене ила». С. Чавайн. Учитель догадался об этом и написал архиерею: «Поп Сидор живёт со своей экономкой».
8. в сочетании с деепричастной формой глагола употребляется для выражения длительности действияВучен илаш ждать кого-то, что-то;
шонен илаш думать о ком-чём-то;
куанен илаш радоваться.
Анфиса моткоч каласынеже, кузе тудын верч ойгырен илен. А. Краснопёров. Анфиса очень хочет сказать, как она переживала за него.
9. перен. иметься, быть, сохраняться в ком-чём-л. (о мыслях, чувствах и т. д.)Ӱшан ила живёт надежда;
шӱмыштем ила живёт в моём сердце.
Марийын сӱаныштыже у ден пырля тошто йӱла ила. Й. Осмин. В свадьбах марийцев вместе с новыми живут (сохраняются) и старые обычаи.
Шарнымаште ила кажне патыр. М. Большаков. В памяти живёт каждый герой.
10. перен. существовать, быть, находиться в состоянии развития, движенияКырля шке творчествыштыже, шке сылне почеламутыштыжо, «Путёвка в жизнь» кинофильмысе Мустафа образыште ила. «Йыван Кырля» Кырля живёт в своём творчестве, в кинофильме «Путёвка в жизнь» в образе Мустафы, в своих прекрасных стихотворениях.
Микуш адакат тырмалаш тӱҥале. Тудо ынде сайын ышташ тырша... «Метри кугызай чыным ойла, – шоналта тудо. – Илаш тунемаш кӱлеш». Н. Лекайн. Микуш вновь стал боронить. Он теперь старается работать хорошо... «Дядя Метри верно говорит, – думает он. – Надо научиться жить».
Составные глаголы:
-
27 илыш саман
жизненные обстоятельства, условия жизниСылне мурым илыш саман шочыкта. К. Васин. Хорошие песни рождают жизненные обстоятельства.
Да, илыш саман пужлыш. М.-Ятман. Да, условия жизни испортились.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
саман -
28 исторический
исторический1. исторический (илышын, жапын эреак вашталт шогымыж дене, вияҥмыж дене кылдалтше)Исторический жап исторический период;
исторический радам историческая последовательность.
2. исторический (эртышым тунемме наука дене, историй предмет дене кылдалтше)Исторический наука кандидат
кандидат исторических наук;
исторический шымлымаш историческое исследование;
исторический мутер исторический словарь.
Мый пединститутын студентше улам, исторический факультетыште тунемам. З. Каткова. Я студент пединститута, учусь на историческом факультете.
3. исторический (чын лийше, шонен лукмо огыл)– Мый шке гыч шонен огыл, мый исторический фактым налын ойленам. С. Чавайн. – Я не придумывал, я рассказывал исторические факты.
4. исторический (иктаж-могай событий дене, чын лийше приключений дене кылдалтын, шарнымашешыже кодын)Но вет мемнан тиде шолына шке семынже исторический, манаш лиеш. В. Исенеков. Можно сказать, что наш плот является историческим.
5. исторический (ожнысо илышым, событийым сӱретлыше, каласкалыше)Но С. Чавайн исторический монографийым огыл, а сылне произведенийым возен. С. Эман. Но С. Чавайн написал не историческую монографию, а художественное произведение.
6. исторический (историйлан, илышлан пеш кӱлешан значенийым налше)Съездын исторический пунчалжым илышыш пурташ. Претворить в жизнь исторические решения съезда.
-
29 ит
итне (отрицание при глаголе 2-го лица ед. ч. повел. накл.)Ит тошт не смей;
ит логал не трогай.
Виетым гына ит чамане, пӧрт воктен сылне садым ончен кушташ лиеш. А. Асаев. Не жалей только силы: сады можно вырастить около дома.
-
30 ишалт кодаш
сжаться, сомкнуться, замкнуться (совсем, навсегда)Ушет уке гын, чонет пӧрт йымалне гай гын, сылне пашам шинчыде, ишалт кодат. М. Шкетан. Если ты не сознателен, подавлен душой, замкнёшься, не познав прелести работы.
Составной глагол. Основное слово:
ишалташ -
31 ияш
ияшIГ.: иӓш-ам1. плавать, плытьИяш тӱҥалаш поплыть;
ийын вончаш переправиться вплавь, переплыть через что-л.;
торашке ияш заплыть далеко.
Нужголым ияш огыт туныкто. Калыкмут. Щуку плавать не учат.
2. плавать, плыть; плавно передвигаться (напр. по небесному своду)Шӧртньӧ тылзе шып иеш ош куэр ӱмбачын. И. Антонов. Золотая луна тихо плывёт над березняком.
3. перен. плавать, плыть, распространяться, распространиться, разноситьсяСылне марий сем эҥер ӱмбалне иеш. К. Васин. Над рекой разносится красивая марийская мелодия.
4. перен. плавать, плыть; реять; колыхаться, всколыхнуться (о знамени, флаге и т. д.)Пионер дружинын йошкар тистыже южышто ловыкалтын иеш. Ю. Артамонов. Красное знамя пионерской дружины, колышась, плывёт в воздухе.
Составные глаголы:
IIГ.: иӓшгодовой, годичный, годовалыйИяш йоча годовалый ребёнок;
ияш план годовой план;
ияш срок годичный срок,
ияш курс годичный курс.
-
32 йогынан
йогынанс течением; имеющий течениеПисе йогынан с быстрым течением.
Вер-шӧрна моткоч сылне: ятыр ер, писе йогынан Элнет эҥер. «Калык шӱмыштӧ» Наш край очень красивый: много озёр, Илеть с быстрым течением.
-
33 йоҥгалтын шогаш
звучать, раздаваться; отдаваться (в течение длительного времени)Кузе сылне пиал мурынаже йоҥгалт шогыш элна кумдыкеш. А. Бик. Как раздавалась наша песня о счастье по всей нашей стране.
Составной глагол. Основное слово:
йоҥгалташ -
34 йоҥген кодаш
прозвучать, прозвенетьСылне мурын тӱҥалтышыже пылышлан йоҥген кодо. С. Вишневский. В ушах прозвенело начало красивой песни.
Составной глагол. Основное слово:
йоҥгаш -
35 йӧнан
йӧнан1. прил. удобный, подходящий, пригодный, сподручныйЙӧнан жап удобное время;
йӧнан вер удобное место.
Но, палет, тугай йӧнан йолташ уке. Н. Лекайн. Но, знаещь, нет такого подходящего друга.
– Ме таче огына кае, – йӧнан жапым учырен, Ануш Лаврушын пылышыш йывышт пелештыш. Ю. Артамонов. – Мы сегодня не уйдём, – выбрав подходящее время, шепнула Ануш Лаврушу в ухо.
2. прил. нормальный, благоприятныйЙӧнан условий благоприятные условия.
Но нунылан (ешан-влаклан) илашышт йӧнан условийым ончылгочак ыштыза. «Мар. ком.» Но уже заранее создавайте для проживания семейных нормальные условия.
3. прил. удачный, удавшийся, хорошийКум ий гутлаште ятыр сылне литературный продукций лекте, тудын коклаште йӧнанжат лийыч. М. Шкетан. В течение трёх лет издано немало литературно-художественной продукции, среди них были и удачные.
Сравни с:
сай4. нар. удобно, кстати, сподручно, хорошоКучылташ йӧнан пользоваться удобно.
Ӱдыр-влак деч ойырлен кодаш йӧнан огыл да. М. Рыбаков. Неудобно же остаться один от девушек.
– Уке, ом шойышт, – Валентин лыжган пелештыш, креслаш йӧнанрак верланыш. В. Юксерн. – Нет, не вру, – сказал вежливо Валентин, поудобней разместился в кресле.
-
36 йӧнеш
йӧнешудачно, как раз, впоруЙӧнеш толеш впору.
Изи нӧшмӧ пырчат йӧнеш, пушкыдо вереш возеш гын, сылне шурным, тутло саскам куштен кертеш. О. Шабдар. И маленькое семечко, если ложится удачно на мягкую почву, может дать хороший урожай, сладкие плоды.
-
37 йӱкланаш
йӱкланашГ.: юкланаш-ем1. шуметь, галдеть, голосить; говорить громкоЯлла ден олалаште сылне муро йоҥга, музыка шергылтеш, тыштат-туштат ваш-ваш саламлат, йӱкланат. И. Васильев. В деревнях и городах звенит прекрасная песня, играет музыка, тут и там поздравляют друг друга, голосят.
– Ну, ынде паша лий, – куанен йӱклана тулар марий. Н. Лекайн. – Ну, теперь дело сделано, – с радостью говорит сват.
Ала-могай йӱд кайык чарныде йӱклана. М. Иванов. Какая-то ночная птица беспрестанно поёт.
Теве окна ончылно шошым толшо кайык-влак йӱкланат. В. Бояринова. Вот и перед окнами поют птицы, прилетевшие весной.
Сравни с:
мураш3. шуметь (о лесе), шелестеть (о листве)А чодыра шортеш, чодыра йӱклана, полышым йодеш. А. Юзыкайн. А лес плачет, лес шумит, просит помощи.
Мардеж пуалеш, пушеҥге лышташым тарвата, нуно лыж-лыж-лыж йӱкланат. С. Чавайн. Дует ветер, шевелит листья деревьев, они нежно щелестят на ветру.
4. шуметь, рокотать (о машинах)А кызыт йырым-йыр, тыныс годым чонетым куандарен, трактор йӱклана. Е. Ягельдин. А сейчас, радуя душу в мирное время, кругом рокочут трактора.
Ынде йӱклана шурнан пасушто комбайн. Сем. Николаев. Теперь рокочет на хлебной ниве комбайн.
Сравни с:
мӱгыраш5. звенеть, звучать (о музыке, колокольчике)Оҥгыр йӱклана колокольчик звенит.
А музыка чотак йӱклана, теве кенета эркышна, икшырымын йоҥга. В. Юксерн. А музыка звенит громко, то вдруг утихает, звучит монотонно.
Сравни с:
шергылташ -
38 йымачын
йымач(ын)1. нар. снизу, с нижней стороныЙымач ончаш смотреть снизу;
йымачын налаш брать снизу;
йымач огеш кой снизу не видно.
Мелнажым ӱмбачынат, йымачынат шӱралтен колтет гын веле тамлын кая. Н. Лекайн. Блин вкусен, если его подмажешь и сверху, и снизу.
2. посл. выражает:1) направление действия из какого-н. места; передаётся предлогом из-под (чего-л.)Ӱстел йымач лекташ вылезть из-под стола.
Пий-влак, капка йымач кудал лектын, эрак пазарыш каяш тарваныше калыкым чарныде оптат. О. Шабдар. Собаки, выбегая из-под ворот, беспрерывно лают на людей, идущих с утра на базар.
Кӱ пӧрт йымач ош лум шыжа. Тушто. Из-под каменного дома метёт белый снег.
2) освобождение от какого-н. положения, состояния и т. п.; передаётся предлогом из-подПуля йымач лукташ вывести из-под пуль.
Ош лум йымач утлен, кава гай канде, мотор лӧза пеледыш пеледеш. А. Бик. Освободившись из-под белого снега, цветёт синий, как небо, пышный, красивый цветок.
Почешыже икмыняр пычал йӱк сургалте, но Мендей пуля йымач первый огыл тыге утла. К. Васин. Вслед ему прогремело несколько выстрелов, но Мендей не первый раз спасался так из-под пуль.
3) направление действия, появление из какого-н. места, находящегося около чего-л.; передаётся предлогом из-подТула йымач толын приехал из-под Тулы.
Да, сар гычын шукын ышт пӧртыл, Москва йымач тольо письма. Ю. Чавайн. Да, многие не вернулись с войны, из-под Москвы пришло письмо.
4) указывает на орудие труда, посредством которого достигаются определённые результаты; передаётся предлогом из-подПеро йымач из-под пера.
Сылне муро сем парняж йымач (Ашпатырын) йоҥгалте. К. Васин. Из-под пальцев Ашпатыра прозвучала чудесная мелодия.
Тыманмеш карандашыж йымач (Овдокын) шолдыра букван мут-влак шочыч. И. Васильев. В тот же миг из-под карандаша Овдока появились слова с крупными буквами.
5) сторону, откуда исходит действие; употребляется с существительными, обозначающими отрезки времени; передаётся предлогом сКечывалйымач с юга.
Идиоматические выражения:
-
39 йырваш
йырвашГ.: йӹрвӓшвсюду, вокруг; со всех сторонЙырваш шып кругом тихо;
йырваш чодыра кругом леса;
йырваш авыраш окружить со всех сторон.
Йырваш снаряд пудештылеш. С. Чавайн. Вокруг рвутся снаряды.
Йырваш сылне вер-шӧр. К. Васин. Кругом красивая местность.
-
40 йырвел
йырвелместность, окрестностьСылне йырвел красивая местность.
Йӱкшӧ (рвезын) ший оҥгыр гай шергылтеш, кечан йырвелым, канде кавам йоҥгалтара. «Ямде лий!» Голос парня раздаётся как серебряный колокольчик, оглашает солнечную окрестность, голубое небо.
См. также в других словарях:
Марийский (луговой) — Ик садышке шӱшпык чоҥештен толын. Тудо пушеҥгыш шинчынат, шӱшкаш тӱн алын. Сылне йӱкшым колышташ изижат кугужат погыненыт. Ала кушеч кенета корак чоҥештен тольо. „Тиде сур тӱсан изи кайыкын чарга йӱкшым колышташ мо сӧралже! Мый тудын дечат кугу… … Определитель языков мира по письменностям