-
1 струсив
with one's tail between the legs словосочетание: -
2 струсив
General subject: with one's tail between the legs, with the tail between the legs -
3 давать стрекача
1) General subject: turn one's tail (струсив)2) Makarov: dig out -
4 дать стрекача
1) General subject: show a clean pair of heels, show a fair pair of heels, show a light pair of heels, show heels, tail off, take on the lam, take to heels, turn one's tail (струсив), give leg-bail, bolt, take a powder2) Idiomatic expression: rabbit -
5 убегать
1) General subject: beetle off, boil over (о молоке и т. п.), bolt, break out, chevy, cut, escape, escape (из тюрьмы и т.п.), flee, get off, go off, make off, outbreak, outrun, run, run away, run away with (с кем-либо, чем-либо), run from (от кого-л., чего-л.), run off, scamper, scape (из тюрьмы и т.п.), scat, scour away, scour off, sheer off, skirr, turn one's tail (струсив), fly off, boil over (о кипящем), make a safe getaway (напр., от преступников)4) Military: lam5) Australian slang: shoot off, shoot the Moon, shoot through7) Makarov: scurry away, beat a retreat, cut and run, cut away, fling off, fly away -
6 убежать
1) General subject: boil over (о молоке и т. п.), break away (из тюрьмы и т. п.), break out (из тюрьмы), elude, escape, get off (от наказания и т. п.), make a run of it, make away, outrun (от кого-либо), run, run away, run away from (от кого-л., от чего-л.), run away with (с кем-либо, чем-либо), scarper, set off running, sheer off, show a clean pair of heels, turn one's tail (струсив), whip off, fly the coop, run away from (удрать, от кого-л., от чего-л.), make a safe getaway2) Colloquial: cut away, hop it, leg, leg it, make tracks, overboil (о молоке)5) Makarov: fly the coop (от преследования и т.п.), cut out, fly the coop (от преследования и т. п.) -
7 удирать
1) General subject: betake oneself to one's heels, bolt, bung off, bunk, chevy, cut, decamp, fling up one's heels, fly, get away, give leg bail, give leg-bail, hare it, hightail, lam, make off, nip off, pull foot, pull it, run away, run off, scamper, scutter, scuttle, scuttle away, scuttle off, scuttler, show a clean pair of heels, take it on the lam, take to one's heels, turn one's tail (струсив), vamoose, vamose, betake oneself to heels, show a clean pair of heels, take to feet, take to heels2) Colloquial: change one's base, hop, hop it, morris, nip away, run for it, scoot, shirk, shove off, skedaddle, slope, beat it, cut away, leg it (British: I legged it down three back alleys and two side streets before I had the nerve to stop and catch my breath.)4) American: absquatulate, beat (to beat it)5) Obsolete: hop the stick (особ. от кредиторов), hop the twig (особ. от кредиторов), hop the twig (особенно от кредиторов)6) Rude: haul ass7) Jargon: cut one's stick, skip, bug out, high -tail it, high -tall8) Makarov: burn rubber, cut and run, dig out, fling up heels -
8 удрать
1) General subject: betake oneself to one's heels, bolt, bung off, chevy, cut sticks, decamp, flee to the bent (спасаясь от опасности, кредиторов), get away, give the guy to (от кого-л.), go to the bent, lam, leg-bail, make a bolt, make a run of it, nip off, play hooky, run away, run away from (от кого-л., от чего-л.), scamper, scuttle, show a clean pair of heels, skip, slope, stump one's chalks, take a clean pair of heels, take to heels, take to legs, take to one's heels, take to one's legs, turn one's tail (струсив), vamoose, vamose, whip off, make a get-away, make off, make oneself scarce, play hookey, run off, skip off, take wings, give the slip (от кого-л.)2) Colloquial: broom, change one's base, cut, hop it, nip away, scoot, skedaddle, sling one's hook, beat it, clear off, give leg bail3) Slang: guy, walk one's chalks4) American: peddle (one's) papers, scram5) Rude: haul ass6) Jargon: cut one's lucky (вовремя), cut one's stick, hook, hook it, nix out, powder, rabbitfoot, slope off, stump (one's) chalk, walk chalk7) Graphic expression: head for the hills8) Makarov: take leg-bail, do a bolt, do a bunk, do the Dutch act, fling up heels -
9 поджав хвост
with one's tail between the legs словосочетание:with one's tail between the legs (поджав хвост, струсив)
См. также в других словарях:
КРЕЙН Стивен — (Crane, Stephen) (1871 1900), американский писатель. Родился 1 ноября 1871 в Ньюарке (шт. Нью Джерси) в многодетной семье методистского священника. Учился без особого рвения, сменил несколько учебных заведений (Лафайет колледж, Сиракузский… … Энциклопедия Кольера
поджавши хвост — (иноск.) струсив, сконфуженный (намек на волка, хотя и хищного, но по натуре трусливого и отличающегося походкой с поджатым между ногами хвостом) Ср. С двунадесятью язык на Россию шел, Москву сжег, окаянный, крест с Ивана Великого стащил, а… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
труса праздновать — трусу (труса) праздновать (иноск.) робеть (трястись от страха) Ср. Захар Лукьянович не считал этой истории очень важной и думал, что управляющий слишком труса празднует. Боборыкин. Перевал. 3, 27. Ср. Для вас это (судебное дело) тарабарская… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
трусу(труса) праздновать — (иноск.) робеть (трястись от страха) Ср. Захар Лукьянович не считал этой истории очень важной и думал, что управляющий слишком труса празднует. Боборыкин. Перевал. 3, 27. Ср. Для вас это (судебное дело) тарабарская грамота! Видите, я трусу не… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
СПАСОВАТЬ — СПАСОВАТЬ, пасовать, пропасовать в карт. игре. | * Не устоять, спятиться. струсив отказаться. Храбрился, а спасовал таки! Спасованье, действие по гл. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
УДАВАТЬ — УДАВАТЬ, удать зап. и сев. выдавать, сплоховать, струсив, изменив своим, или уступить силе, поневоле. Не удай, братцы мои, не удавай! смелее, дружнее, не покинь своих! Это крик одобренья в драках, свалке, в кулачном бою, в сраженьи и пр. | тамб … Толковый словарь Даля
БЕГЛЕЦЫ — «БЕГЛЕЦЫ», СССР, Белгоскино, 1932, ч/б. Оборонный фильм. «Авторы фундаментального Доклада об основных этапах развития белорусской кинематографии (1932 г.) Л.Кацнельсон и Я.Бобрик формулируют тему картины следующим образом: «проблема дезертирства… … Энциклопедия кино
Беглецы (фильм, 1932) — У этого термина существуют и другие значения, см. Беглецы (значения). Беглецы Жанр Агитационно пропагандистский фильм Режиссёр Юрий Тарич Автор сценария В. Басов В. Гол … Википедия
War Is the H-Word — Эпизод «Футурамы» «Война это ад» «War Is the H Word» … Википедия
War is the H-Word — Эпизод Футурамы Война Адское слово War Is the H Word N/A Рядовой Ли Лемон Порядковый номер 30 Сезон 2 Код эпизода 2ACV17 … Википедия
Хронологический список католических блаженных и святых XX века — В данном списке представлены католические блаженные и святые, жившие в XX веке. Перечисление расположено по годам смерти. Имя Дата рождения Место рождения Дата смерти Место смерти Примечания Святой Маньянет и Вивес, Иосиф 7.01.1833 Лерида,… … Википедия