-
1 бережливость хороша, да скупость страшна
Универсальный русско-английский словарь > бережливость хороша, да скупость страшна
-
2 она страшна как смертный грех
General subject: she's ugly as sinУниверсальный русско-английский словарь > она страшна как смертный грех
-
3 товары, которым не страшна конкуренция
General subject: goods that defy competitionУниверсальный русско-английский словарь > товары, которым не страшна конкуренция
-
4 К-400
КРОВЬ (КРАСКА) БРОСИЛАСЬ (КИНУЛАСЬ) В ЛИЦО (чье, кому, кого) КРОВЬ ПРИЛИЛА К ЛИЦУ (чьему, кого) VP subj. fixed WOs.o. became red in the face (from embarrassment, shame, annoyance etc): кровь бросилась X-y в лицо - the blood rushed to X's face (cheeks)X flushed X blushed X turned (bright (beet)) red.«Теперь и я не боюсь! - бодро сказал он (Обломов). - С вами не страшна судьба!» - «Эти слова я недавно где-то читала... У Сю, кажется... только их там говорит женщина мужчине...» У Обломова краска бросилась в лицо (Гончаров 1). "I'm not afraid any more," he (Oblomov) said cheerfully. "With you I do not fear the future." "I read that phrase somewhere recently-in Sue, I think Only there it was the woman who said it to the man " Oblomov flushed (1b). -
5 краска бросилась в лицо
• КРОВЬ < КРАСКА> БРОСИЛАСЬ (КИНУЛАСЬ) В ЛИЦО( чье, кому, кого; КРОВЬ ПРИЛИЛА К ЛИЦУ( чьему, кого)[VPsubj; fixed WO]=====⇒ s.o. became red in the face (from embarrassment, shame, annoyance etc):- X flushed;- X blushed;- X turned (bright < beet>) red.♦ "Теперь и я не боюсь! - бодро сказал он [Обломов]. - С вами не страшна судьба!" - "Эти слова я недавно где-то читала... У Сю, кажется... только их там говорит женщина мужчине..." У Обломова краска бросилась в лицо (Гончаров 1). "I'm not afraid any more," he [Oblomov] said cheerfully. "With you I do not fear the future." "I read that phrase somewhere recently - in Sue, I think Only there it was the woman who said it to the man " Oblomov flushed (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > краска бросилась в лицо
-
6 краска кинулась в лицо
• КРОВЬ < КРАСКА> БРОСИЛАСЬ (КИНУЛАСЬ) В ЛИЦО( чье, кому, кого; КРОВЬ ПРИЛИЛА К ЛИЦУ( чьему, кого)[VPsubj; fixed WO]=====⇒ s.o. became red in the face (from embarrassment, shame, annoyance etc):- X flushed;- X blushed;- X turned (bright < beet>) red.♦ "Теперь и я не боюсь! - бодро сказал он [Обломов]. - С вами не страшна судьба!" - "Эти слова я недавно где-то читала... У Сю, кажется... только их там говорит женщина мужчине..." У Обломова краска бросилась в лицо (Гончаров 1). "I'm not afraid any more," he [Oblomov] said cheerfully. "With you I do not fear the future." "I read that phrase somewhere recently - in Sue, I think Only there it was the woman who said it to the man " Oblomov flushed (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > краска кинулась в лицо
-
7 кровь бросилась в лицо
• КРОВЬ < КРАСКА> БРОСИЛАСЬ (КИНУЛАСЬ) В ЛИЦО( чье, кому, кого; КРОВЬ ПРИЛИЛА К ЛИЦУ( чьему, кого)[VPsubj; fixed WO]=====⇒ s.o. became red in the face (from embarrassment, shame, annoyance etc):- X flushed;- X blushed;- X turned (bright < beet>) red.♦ "Теперь и я не боюсь! - бодро сказал он [Обломов]. - С вами не страшна судьба!" - "Эти слова я недавно где-то читала... У Сю, кажется... только их там говорит женщина мужчине..." У Обломова краска бросилась в лицо (Гончаров 1). "I'm not afraid any more," he [Oblomov] said cheerfully. "With you I do not fear the future." "I read that phrase somewhere recently - in Sue, I think Only there it was the woman who said it to the man " Oblomov flushed (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > кровь бросилась в лицо
-
8 кровь кинулась в лицо
• КРОВЬ < КРАСКА> БРОСИЛАСЬ (КИНУЛАСЬ) В ЛИЦО( чье, кому, кого; КРОВЬ ПРИЛИЛА К ЛИЦУ( чьему, кого)[VPsubj; fixed WO]=====⇒ s.o. became red in the face (from embarrassment, shame, annoyance etc):- X flushed;- X blushed;- X turned (bright < beet>) red.♦ "Теперь и я не боюсь! - бодро сказал он [Обломов]. - С вами не страшна судьба!" - "Эти слова я недавно где-то читала... У Сю, кажется... только их там говорит женщина мужчине..." У Обломова краска бросилась в лицо (Гончаров 1). "I'm not afraid any more," he [Oblomov] said cheerfully. "With you I do not fear the future." "I read that phrase somewhere recently - in Sue, I think Only there it was the woman who said it to the man " Oblomov flushed (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > кровь кинулась в лицо
-
9 кровь прилила к лицу
• КРОВЬ < КРАСКА> БРОСИЛАСЬ (КИНУЛАСЬ) В ЛИЦО( чье, кому, кого; КРОВЬ ПРИЛИЛА К ЛИЦУ (чьему, кого)[VPsubj; fixed WO]=====⇒ s.o. became red in the face (from embarrassment, shame, annoyance etc):- X flushed;- X blushed;- X turned (bright < beet>) red.♦ "Теперь и я не боюсь! - бодро сказал он [Обломов]. - С вами не страшна судьба!" - "Эти слова я недавно где-то читала... У Сю, кажется... только их там говорит женщина мужчине..." У Обломова краска бросилась в лицо (Гончаров 1). "I'm not afraid any more," he [Oblomov] said cheerfully. "With you I do not fear the future." "I read that phrase somewhere recently - in Sue, I think Only there it was the woman who said it to the man " Oblomov flushed (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > кровь прилила к лицу
См. также в других словарях:
Страшна Сибирь слухом, а люди лучше нашего живут. — Страшна Сибирь слухом, а люди лучше нашего живут. См. РУСЬ РОДИНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Страшна, как моя жизнь — Характеристика чего или кого либо некрасивого, уродливого, неприятного … Словарь народной фразеологии
Клятва умному страшна, а глупому смешна. — Клятва умному страшна, а глупому смешна. См. БОЖБА КЛЯТВА ПОРУКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Видимая смерть страшна. В очью смерть проберет. — Видимая смерть страшна. В очью смерть проберет. См. ЖИЗНЬ СМЕРТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Гола Матрена для всех страшна, а лубком покрыта - для всех ходка. — (замерзлая река). См. ПОГОДА СТИХИИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
В веселый час и смерть не страшна. — В веселый час и смерть не страшна. См. СМЕХ ШУТКА ВЕСЕЛЬЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кто слова не боится, тому и плеть не страшна. — Кто слова не боится, тому и плеть не страшна. См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Смерть по грехам страшна. — см. Не бойся смерти, бойся грехов! … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Страшен (страшна), как сто китайцев — об очень некрасивом ч ке … Живая речь. Словарь разговорных выражений
СТРАШНЫЙ — СТРАШНЫЙ, страшная, страшное; страшен, страшна, страшно. 1. Вызывающий, внушающий чувство страха, пугающий. «Не казнь страшна; страшна твоя немилость.» Пушкин. «Твои отцы славяне были, железом страшные врагам.» Языков. «На дворе воет страшная,… … Толковый словарь Ушакова
Луций Анней Сенека младший — (ок. 4 гг. до н.э. ок. 65 гг. н.э.) сын Сенеки Старшего, писатель, философ стоик, воспитатель и советник Нерона Смысл благодеяний прост: их только дарят; если что возвращается, то уже прибыль, не возвращается нет убытка. Благодеяние оказано для… … Сводная энциклопедия афоризмов