Перевод: с русского на испанский

с испанского на русский

сказ

  • 61 наперечёт

    наперечёт
    я зна́ю их \наперечёт mi konas ilin ĉiujn, mi povas ilin kalkuli laŭ miaj fingroj.
    * * *
    нареч.
    1) ( без исключения) sin exclusión, sin excepción
    2) в знач. сказ. ( немного) contados

    люде́й оста́лось наперечёт — quedaron contadas personas

    * * *
    нареч.
    1) ( без исключения) sin exclusión, sin excepción
    2) в знач. сказ. ( немного) contados

    люде́й оста́лось наперечёт — quedaron contadas personas

    * * *
    adv
    gener. (áåç èñêëó÷åñèà) sin exclusión, (ñåìñîãî) contados, sin excepción

    Diccionario universal ruso-español > наперечёт

  • 62 недолго

    недо́лго
    nelonge.
    * * *
    1) нареч. poco tiempo, poco rato, no largo

    недо́лго ду́мая — sin pensarlo mucho

    он жил недо́лго — él vivió poco

    2) в знач. сказ. разг. ( легко) es fácil

    недо́лго и простуди́ться — es fácil resfriarse (constiparse)

    ••

    недо́лго и до беды́ — falta un pelo para una desgracia, puede ocurrir una desgracia

    * * *
    1) нареч. poco tiempo, poco rato, no largo

    недо́лго ду́мая — sin pensarlo mucho

    он жил недо́лго — él vivió poco

    2) в знач. сказ. разг. ( легко) es fácil

    недо́лго и простуди́ться — es fácil resfriarse (constiparse)

    ••

    недо́лго и до беды́ — falta un pelo para una desgracia, puede ocurrir una desgracia

    * * *
    adv
    1) gener. no largo, poco rato, poco tiempo

    Diccionario universal ruso-español > недолго

  • 63 недосуг

    недосу́г
    разг. tempomanko, manko de tempo.
    * * *
    м. разг.

    за недосу́гом — por falta de tiempo libre

    2) в знач. сказ., дат. п. (некогда) перев. оборотом no tener tiempo

    ему́ недосу́г чита́ть — está demasiado ocupado para leer

    * * *
    м. разг.

    за недосу́гом — por falta de tiempo libre

    2) в знач. сказ., дат. п. (некогда) перев. оборотом no tener tiempo

    ему́ недосу́г чита́ть — está demasiado ocupado para leer

    * * *
    n
    colloq. falta de tiempo libre, ñêàç. (ñåêîãäà) no tener tiempo

    Diccionario universal ruso-español > недосуг

  • 64 недурно

    неду́рн||о
    1. нареч. ne malbone;
    2. безл. estas ne malbone;
    \недурноо́й ne malbona.
    * * *
    1) нареч. bastante bien; no mal

    он неду́рно рису́ет — dibuja bastante bien, no dibuja mal

    2) безл. в знач. сказ. ( неплохо) no está mal, está bastante bien

    для пе́рвого ра́за неду́рно — para la primera vez no está mal

    3) безл. в знач. сказ. ( следовало бы) no estaría de más, sería conveniente, no estaría mal
    * * *
    adv
    gener. (ñåïëîõî) no está mal, (ñëåäîâàëî áú) no estarìa de más, bastante bien, está bastante bien, no estarìa mal, no mal, serìa conveniente

    Diccionario universal ruso-español > недурно

  • 65 незачем

    не́зачем
    nenecese.
    * * *
    нареч. сказ.
    es inútil; no hay por qué, no hay ninguna razón (de)

    не́зачем э́то де́лать — es inútil hacer esto; no hay por que hacer esto

    не́зачем говори́ть (ду́мать) об э́том — es inútil hablar (pensar) sobre esto

    * * *
    нареч. сказ.
    es inútil; no hay por qué, no hay ninguna razón (de)

    не́зачем э́то де́лать — es inútil hacer esto; no hay por que hacer esto

    не́зачем говори́ть (ду́мать) об э́том — es inútil hablar (pensar) sobre esto

    * * *
    adv
    gener. es inútil, no hay ninguna razón (de), no hay por qué

    Diccionario universal ruso-español > незачем

  • 66 некогда

    не́когда I
    (нет времени): мне \некогда mi ne havas tempon.
    --------
    не́когда II
    (когда-то) iam.
    * * *
    I нареч. в знач. сказ.
    ( нет времени) no hay tiempo

    ему́ не́когда — no tiene tiempo, carece de tiempo

    дохну́ть не́когда разг.no hay tiempo ni para respirar

    II нареч.
    1) ( в прошлом) en un tiempo, en otro tiempo, en tiempos pasados, otrora
    2) уст. ( в будущем) alguna vez
    * * *
    I нареч. в знач. сказ.
    ( нет времени) no hay tiempo

    ему́ не́когда — no tiene tiempo, carece de tiempo

    дохну́ть не́когда разг.no hay tiempo ni para respirar

    II нареч.
    1) ( в прошлом) en un tiempo, en otro tiempo, en tiempos pasados, otrora
    2) уст. ( в будущем) alguna vez
    * * *
    adv
    1) gener. (â ïðîøëîì) en un tiempo, en otro tiempo, en tiempos pasados, marras, otrora
    2) obs. (â áóäó¡åì) alguna vez

    Diccionario universal ruso-español > некогда

  • 67 неловко

    1) нареч. ( неуклюже) torpemente, malamente
    2) нареч. (неприятно, стеснительно) incómodamente, molestamente

    чу́вствовать себя́ нело́вко — sentirse incómodo

    3) безл. в знач. сказ. ( неудобно) es incómodo, no es cómodo

    ему́ нело́вко сиде́ть на э́том сту́ле — le es incómodo estar sentado en esta silla

    4) безл. в знач. сказ., с неопр. ( неуместно) es desagradable, es embarazoso

    нело́вко об э́том спра́шивать — es desagradable preguntar ésto

    ему́ нело́вко встреча́ться с ней — le es desagradable (difícil) entrevistarse con ella

    * * *
    adv
    gener. (неприятно, стеснительно) incюmodamente, (ñåóäîáñî) es incómodo, (ñåóêëó¿å) torpemente, (ñåóìåñáñî) es desagradable, es embarazoso, malamente, molestamente, no es cómodo

    Diccionario universal ruso-español > неловко

  • 68 неохота

    неохо́та
    nevolo, nedeziro.
    * * *
    ж.
    1) desgana f, mala gana

    он пошёл с неохо́той — marchó de mala gana

    2) безл. в знач. сказ., дат. п., разг. no hay (no tengo, etc.) gana(s), deseo(s)

    ему́ неохо́та — no tiene (ningún) deseo (ninguna gana de)

    * * *
    ж.
    1) desgana f, mala gana

    он пошёл с неохо́той — marchó de mala gana

    2) безл. в знач. сказ., дат. п., разг. no hay (no tengo, etc.) gana(s), deseo(s)

    ему́ неохо́та — no tiene (ningún) deseo (ninguna gana de)

    * * *
    n
    1) gener. desgana, mala gana
    2) colloq. deseo (s), no hay (no tengo, etc.) gana (s)

    Diccionario universal ruso-español > неохота

  • 69 неспокойно

    нареч.
    1) intranquilamente, con intranquilidad; agitadamente, con agitación ( тревожно)

    неспоко́йно спать — dormir intranquilamente, tener un sueño agitado

    неспоко́йно жить — vivir agitadamente, llevar una vida agitada

    2) безл. в знач. сказ. ( о нарушении спокойствия где-либо) no hay tranquilidad, no está tranquilo, está agitado

    в стране́ неспоко́йно — en el país no hay tranquilidad

    3) безл. в знач. сказ. ( о чувстве тревоги) está intranquilo (agitado)

    на се́рдце неспоко́йно — el corazón está intranquilo

    * * *
    adj
    gener. (î ñàðóøåñèè ñïîêîìñáâèà ãäå-ë.) no hay tranquilidad, (î ÷óâñáâå áðåâîãè) está intranquilo (agitado), agitadamente, con agitación (тревожно), con intranquilidad, está agitado, intranquilamente, no está tranquilo

    Diccionario universal ruso-español > неспокойно

  • 70 нет

    нет
    1. (отрицание) ne;
    2. безл. (не имеется) ne estas.
    * * *
    1) безл. в знач. сказ. ( не имеется)
    а) no hay

    для тебя́ пи́сем нет — no hay cartas para ti

    нет сомне́ния — no hay duda

    б) перев. тж. гл. оборотами no tener, no estar

    у меня́ нет карандаша́ — no tengo lápiz

    у него́ нет вре́мени — no tiene tiempo

    его́ нет до́ма — no está en casa

    э́тих книг нет в прода́же — estos libros no están a la venta

    его́ нет (бо́льше) в живы́х — no está entre los vivos, falta de este mundo

    чего́ то́лько там нет! разг. — ¡qué no hay allí!, ¡allí hay de todo!

    и в поми́не нет (+ род. п.)no hay ni por asomo

    2) отриц. частица no

    да и́ли нет? — ¿sí o no?

    нет и нет, нет да нет — no y no

    совсе́м нет, во́все нет — de ningún modo

    почему́ нет? разг. — ¿por qué no?

    а то нет? разг. — ¿acaso no?, ¿es posible que no?

    он был там? - Нет (не был) — ¿estaba él allí? - No (no estaba)

    ты счита́ешь его у́мным, а я нет — tú le consideras inteligente, pero yo no

    ты приходи́ к нам за́втра, нет, послеза́втра — ven mañana, no (mejor) pasado mañana

    нет, ви́дно, не смо́жем мы уе́хать — no, está visto que no podremos ir (partir)

    нет, она́ пра́вильно сде́лала — no, lo ha hecho bien

    нет, како́в э́тот чуда́к! — ¡mire que extravagante es!

    4) частица вопр. (для выражения удивления, недоверчивости в знач. "в са́мом де́ле, пра́вда, неуже́ли") ¿es posible?, ¿es así?

    нет пра́во? — ¿no es verdad?

    - нет чтобы
    - сойти на нет
    - а то нет?
    ••

    на нет и суда́ нет погов. — a "no puede ser" ¿qué le vamos a hacer?

    ника́к нет! воен. — ¡no!, ¡de ninguna manera!, ¡de ninguna forma (mi comandante, mi capitán, etc.)!

    свести́ на нет — reducir a la nada (a cero)

    быть в не́тях (в не́тех) уст., теперь шутл., ирон.estar ausente

    скажи́ нет — verdad que sí

    нет числа́ — sin número, sinnúmero (de)

    чего́ то́лько нет! — ¡hay de todo!

    кого́ то́лько нет! — ¡hay gente de toda calaña!

    * * *
    1) безл. в знач. сказ. ( не имеется)
    а) no hay

    для тебя́ пи́сем нет — no hay cartas para ti

    нет сомне́ния — no hay duda

    б) перев. тж. гл. оборотами no tener, no estar

    у меня́ нет карандаша́ — no tengo lápiz

    у него́ нет вре́мени — no tiene tiempo

    его́ нет до́ма — no está en casa

    э́тих книг нет в прода́же — estos libros no están a la venta

    его́ нет (бо́льше) в живы́х — no está entre los vivos, falta de este mundo

    чего́ то́лько там нет! разг. — ¡qué no hay allí!, ¡allí hay de todo!

    и в поми́не нет (+ род. п.)no hay ni por asomo

    2) отриц. частица no

    да и́ли нет? — ¿sí o no?

    нет и нет, нет да нет — no y no

    совсе́м нет, во́все нет — de ningún modo

    почему́ нет? разг. — ¿por qué no?

    а то нет? разг. — ¿acaso no?, ¿es posible que no?

    он был там? - Нет (не был) — ¿estaba él allí? - No (no estaba)

    ты счита́ешь его у́мным, а я нет — tú le consideras inteligente, pero yo no

    ты приходи́ к нам за́втра, нет, послеза́втра — ven mañana, no (mejor) pasado mañana

    нет, ви́дно, не смо́жем мы уе́хать — no, está visto que no podremos ir (partir)

    нет, она́ пра́вильно сде́лала — no, lo ha hecho bien

    нет, како́в э́тот чуда́к! — ¡mire que extravagante es!

    4) частица вопр. (для выражения удивления, недоверчивости в знач. "в са́мом де́ле, пра́вда, неуже́ли") ¿es posible?, ¿es así?

    нет пра́во? — ¿no es verdad?

    - нет чтобы
    ••

    на нет и суда́ нет погов. — a "no puede ser" ¿qué le vamos a hacer?

    ника́к нет! воен. — ¡no!, ¡de ninguna manera!, ¡de ninguna forma (mi comandante, mi capitán, etc.)!

    свести́ на нет — reducir a la nada (a cero)

    быть в не́тях (в не́тех) уст., теперь шутл., ирон.estar ausente

    скажи́ нет — verdad que sí

    нет числа́ — sin número, sinnúmero (de)

    чего́ то́лько нет! — ¡hay de todo!

    кого́ то́лько нет! — ¡hay gente de toda calaña!

    * * *
    1. part. 2. n
    1) gener. no, no hay, no por cierto, ¿es asì?
    2) sl. nanay
    3) amer. non

    Diccionario universal ruso-español > нет

  • 71 неудивительно

    неудиви́тельно
    безл. ne mirinde.
    * * *
    в знач. сказ.

    неудиви́тельно, что вы её не зна́ете — no es asombroso (no puede extrañar) que Ud. no la conozca

    * * *
    в знач. сказ.

    неудиви́тельно, что вы её не зна́ете — no es asombroso (no puede extrañar) que Ud. no la conozca

    * * *
    adv

    Diccionario universal ruso-español > неудивительно

  • 72 неуютно

    1) нареч. incómodamente, no cómodo, sin confort
    2) безл. в знач. сказ. ( об отсутствии уюта) no hay comodidad

    в кварти́ре неую́тно — en el apartamento no hay confort

    3) безл. в знач. сказ., дат. п. ( неприятно) es desagradable

    им бы́ло неую́тно — les fue desagradable

    * * *
    adv
    gener. (ñåïðèàáñî) es desagradable, (îá îáñóáñáâèè óóáà) no hay comodidad, incómodamente, no cómodo, sin confort

    Diccionario universal ruso-español > неуютно

  • 73 нехорошо

    нехорошо́
    malbone;
    чу́вствовать себя́ \нехорошо farti malbone;
    senti sin malsaneta.
    * * *
    1) нареч. mal

    нехорошо́ себя́ чу́вствовать — sentirse mal

    2) безл. в знач. сказ. ( не следует) está mal, no está bien

    нехорошо́ так поступа́ть — está mal obrar así

    3) безл. в знач. сказ. (о самочувствии) перев. оборотами estar (encontrarse, sentirse) mal

    мне нехорошо́ — me encuentro (me siento) mal

    у меня́ нехорошо́ на душе́ — tengo pena

    * * *
    adv
    gener. (ñå ñëåäóåá) está mal, mal, no está bien

    Diccionario universal ruso-español > нехорошо

  • 74 нечего

    не́чего I
    мест. (не́чему, не́чем, не́ о чем): \нечего де́лать ne estas io por fari, nenio estas farebla;
    \нечего сказа́ть! jen, kion mi diru!
    --------
    не́чего II
    безл. (незачем) разг. por nenio.
    * * *
    I мест. отриц.
    (не́чему, не́чем, не́ о чем) no hay nada

    бо́льше не́чего сказа́ть, доба́вить и т.п. — no hay nada más que decir, que añadir, etc.

    тут не́чему удивля́ться — no hay de que asombrarse aquí

    мне не́чего де́лать, чита́ть и т.п. — no tengo nada que hacer, que leer, etc.

    ••

    не́чего сказа́ть! разг. — ¡quién lo pudiera decir (esperar)!

    не́чего (и) говори́ть разг. — desde luego, por supuesto

    не́чего де́лать!, де́лать не́чего! разг. — ¡qué hacer!, ¡qué se le va hacer!, ¡no hay más remedio!

    от не́чего де́лать разг. — por ocio, para distraerse, por (para) pasar el tiempo

    не́чего греха́ таи́ть разг. — para qué ocultar, no hay por qué ocultar, hay que reconocerlo

    II в знач. сказ. + неопр. разг.
    (не следует, незачем) es inútil, no vale (no merece) la pena; no hace falta, no es necesario, es innecesario ( не надо)

    не́чего об э́том говори́ть — es inútil hablar de esto

    не́чего спеши́ть — es inútil darse prisa

    не́чего на них наде́яться — no se puede esperar nada de ellos

    их не́чего жале́ть — no merecen ser compadecidos

    * * *
    I мест. отриц.
    (не́чему, не́чем, не́ о чем) no hay nada

    бо́льше не́чего сказа́ть, доба́вить и т.п. — no hay nada más que decir, que añadir, etc.

    тут не́чему удивля́ться — no hay de que asombrarse aquí

    мне не́чего де́лать, чита́ть и т.п. — no tengo nada que hacer, que leer, etc.

    ••

    не́чего сказа́ть! разг. — ¡quién lo pudiera decir (esperar)!

    не́чего (и) говори́ть разг. — desde luego, por supuesto

    не́чего де́лать!, де́лать не́чего! разг. — ¡qué hacer!, ¡qué se le va hacer!, ¡no hay más remedio!

    от не́чего де́лать разг. — por ocio, para distraerse, por (para) pasar el tiempo

    не́чего греха́ таи́ть разг. — para qué ocultar, no hay por qué ocultar, hay que reconocerlo

    II в знач. сказ. + неопр. разг.
    (не следует, незачем) es inútil, no vale (no merece) la pena; no hace falta, no es necesario, es innecesario ( не надо)

    не́чего об э́том говори́ть — es inútil hablar de esto

    не́чего спеши́ть — es inútil darse prisa

    не́чего на них наде́яться — no se puede esperar nada de ellos

    их не́чего жале́ть — no merecen ser compadecidos

    * * *
    adv
    gener. (отриц.) no hay nada

    Diccionario universal ruso-español > нечего

  • 75 нечисто

    нареч.
    1) ( грязно) suciamente; insuficientemente limpio ( недостаточно чисто)

    нечи́сто вы́мытый — no lavado bien

    нечи́сто вы́полненный чертёж — dibujo hecho suciamente

    2) (неточно - о произношении и т.п.) viciosamente
    3) ( нечестно) no limpio, con engaño, engañosamente

    игра́ть нечи́сто — jugar con engaño (no honradamente), no jugar limpio

    4) безл. в знач. сказ. ( о наличии грязи) hay suciedad

    в ко́мнате нечи́сто — en la habitación hay suciedad

    5) безл. в знач. сказ. прост. ( о нечистой силе) hay misterio, es misterioso

    что́-то нечи́сто — aquí hay gato encerrado

    * * *
    adj
    1) gener. (ãðàçñî) suciamente, (ñåáî÷ñî - î ïðîèçñîøåñèè è á. ï.) viciosamente, (ñå÷åñáñî) no limpio, (î ñàëè÷èè ãðàçè) hay suciedad, con engaño, engañosamente, insuficientemente limpio (недостаточно чисто)
    2) simpl. (î ñå÷èñáîì ñèëå) hay misterio, es misterioso

    Diccionario universal ruso-español > нечисто

  • 76 ни к чему

    в знач. сказ. no es necesario

    ни к чему́ не годи́ться — no valer (no ser necesario) para nada

    здесь ты ни к чему́ (напрасно, тщетно) — todo es vano empeño (tiempo perdido)

    * * *
    в знач. сказ. no es necesario

    ни к чему́ не годи́ться — no valer (no ser necesario) para nada

    здесь ты ни к чему́ (напрасно, тщетно) — todo es vano empeño (tiempo perdido)

    * * *
    part.
    gener. No tiene sentido (да, вообще-то, правильно пишется именно так), no es necesario:

    Diccionario universal ruso-español > ни к чему

  • 77 ничего

    ничего́ I
    разг. 1. нареч. (неплохо) ne malbone, mezbone;
    2. в знач. сказу́емого (неважно) ne (estas) grave, ne gravas.
    --------
    ничего́ II
    род. п. от ничто́.
    * * *
    нареч. разг.
    1) (неплохо, сносно) así así, tal cual, medianamente; no mal

    он чу́вствует себя́ ничего́ — no se siente mal

    э́то пла́тье ничего́ — no está mal este vestido

    2) в знач. сказ. ( несущественно) no es nada

    э́то всё ничего́ — no es nada, no tiene importancia

    тебе́ всё ничего́ — a ti todo te da lo mismo

    ничего́! — ¡ni pizca!

    прости́те за беспоко́йство! - Ничего́! — ¡perdone por la molestia! - ¡No hay de qué!, ¡No tiene importancia!

    * * *
    нареч. разг.
    1) (неплохо, сносно) así así, tal cual, medianamente; no mal

    он чу́вствует себя́ ничего́ — no se siente mal

    э́то пла́тье ничего́ — no está mal este vestido

    2) в знач. сказ. ( несущественно) no es nada

    э́то всё ничего́ — no es nada, no tiene importancia

    тебе́ всё ничего́ — a ti todo te da lo mismo

    ничего́! — ¡ni pizca!

    прости́те за беспоко́йство! - Ничего́! — ¡perdone por la molestia! - ¡No hay de qué!, ¡No tiene importancia!

    * * *
    adv
    1) gener. chichirinada, arfe
    2) colloq. (неплохо, сносно) asй asй, (ñåñó¡åñáâåññî) no es nada, medianamente, no mal, tal cual

    Diccionario universal ruso-español > ничего

  • 78 охота

    охо́т||а II
    (желание) volonto, deziro, emo, ŝato;
    с \охотаой volonte;
    kun plezuro (с удовольствием).
    --------
    охо́та I
    ĉas(ad)o.
    * * *
    I ж.
    caza f

    охо́та на кру́пного, ме́лкого зве́ря — caza mayor, menor

    псо́вая охо́та — montería f, cinegética f

    соколи́ная охо́та — halconería f, cetrería f

    II
    1) ж. ( желание) gana f, deseo m; gusto m ( вкус)

    не по свое́й охо́те — mal de mi grado

    2) в знач. сказ., дат. п. (+ неопр.), разг. hay deseo (ganas) de

    (что за) охо́та тебе́! — ¡qué placer tienes en..!

    и охо́та тебе́ его́ слу́шать! — ¡vaya gana que tienes de escucharle!; ¿es posible que tengas ganas de escucharle?

    ••

    охо́та пу́ще нево́ли посл. — querer es poder, la necesidad obliga, sarna con gusto no pica

    охо́та была́! — ¡ni ganas!, ¡no hay para qué!

    * * *
    I ж.
    caza f

    охо́та на кру́пного, ме́лкого зве́ря — caza mayor, menor

    псо́вая охо́та — montería f, cinegética f

    соколи́ная охо́та — halconería f, cetrería f

    II
    1) ж. ( желание) gana f, deseo m; gusto m ( вкус)

    не по свое́й охо́те — mal de mi grado

    2) в знач. сказ., дат. п. (+ неопр.), разг. hay deseo (ganas) de

    (что за) охо́та тебе́! — ¡qué placer tienes en..!

    и охо́та тебе́ его́ слу́шать! — ¡vaya gana que tienes de escucharle!; ¿es posible que tengas ganas de escucharle?

    ••

    охо́та пу́ще нево́ли посл. — querer es poder, la necesidad obliga, sarna con gusto no pica

    охо́та была́! — ¡ni ganas!, ¡no hay para qué!

    * * *
    n
    1) gener. cinegética, deseo, gana, grado, gusto (âêóñ), sabrimiento, voluntad, busca, cacerìa, caza
    2) obs. sabor

    Diccionario universal ruso-español > охота

  • 79 пас

    I
    1) межд. карт. pase
    2) в знач. сказ. разг.

    я пас — paso, me achico, me rindo

    в таки́х дела́х я пас — en tales asuntos no me meto

    II м. спорт.
    pase m
    * * *
    I
    1) межд. карт. pase
    2) в знач. сказ. разг.

    я пас — paso, me achico, me rindo

    в таки́х дела́х я пас — en tales asuntos no me meto

    II м. спорт.
    pase m
    * * *
    n
    card.term. pase

    Diccionario universal ruso-español > пас

  • 80 пасмурно

    1) нареч. ( мрачно) sombríamente
    2) безл. в знач. сказ. ( о погоде) está (es) nublado (gris, chubascoso)
    3) безл. в знач. сказ. ( о настроении) está (es) sombrío

    на душе́ у него́ бы́ло па́смурно — se le nubló el cielo

    * * *
    adv
    gener. (ìðà÷ñî) sombrìamente, (î ñàñáðîåñèè) está (es) sombrìo, (î ïîãîäå) está (es) nublado (gris, chubascoso)

    Diccionario universal ruso-español > пасмурно

См. также в других словарях:

  • сказ — сказ, а …   Русское словесное ударение

  • сказ — сказ, а …   Русский орфографический словарь

  • сказ — сказ/ …   Морфемно-орфографический словарь

  • сказ — вот и весь сказ.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. сказ кубаир, повествование, описание, очерк, эпопея, дзерури, рассказ, повесть, история Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • СКАЗ — СКАЗ, сказа, муж. 1. Повествование, ведущееся от лица рассказчика (нар. поэт., лит.). Проблема сказа у Лескова. 2. Термин некоторых грамматик, обозначающий или сложное синтаксическое целое или ритмико синтаксическую единицу речи (грам. неол.,… …   Толковый словарь Ушакова

  • Сказ — специфическая по своей интонации и стилю форма изложения фольклорных произведений; отсюда под С. разумеют такой характер изложения в литературных произведениях, к рый воспроизводит речь произведений устной словесности, а в более широком смысле… …   Литературная энциклопедия

  • сказ — а; м. 1. Эпическое произведение устного народного творчества о событиях прошлого или современности, в котором повествование ведётся от лица рассказчика. С. о народном герое. С. о великой битве. Уральские сказы. Северные сказы. С. передаётся из… …   Энциклопедический словарь

  • Сказ — Сказ  вид литературно художественного повествования, подражающий фольклорным произведениям стилем, специфической интонацией и стилизацией речи для воспроизведения речи сказителя устных народных жанров или живой простонародной речи вообще.… …   Википедия

  • СКАЗ — СКАЗ, а, муж. 1. Народное эпическое повествование. С. о народных героях. 2. В литературоведении: повествование, имитирующее речь рассказчика и ведущееся от его лица. Сказы Лескова. • Вот (тебе) и весь сказ (разг.) сказано окончательно, нечего… …   Толковый словарь Ожегова

  • Сказ — СКАЗ, см. Стилизация. Лермонтовская энциклопедия / АН СССР. Ин т рус. лит. (Пушкин. Дом); Науч. ред. совет изд ва Сов. Энцикл. ; Гл. ред. Мануйлов В. А., Редкол.: Андроников И. Л., Базанов В. Г., Бушмин А. С., Вацуро В. Э., Жданов В. В.,… …   Лермонтовская энциклопедия

  • СКАЗ — СКАЗ, особый тип повествования, ориентированный на современную живую, резко отличную от авторской, монологическую речь рассказчика, вышедшего из какой либо экзотической для читателя (бытовой, национальной, народной) среды. В С. широко… …   Литературный энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»