-
81 лишнее
с.заплати́ть ли́шнее — pagar de más
сказа́ть (сболтну́ть) ли́шнее — hablar de más
позво́лить себе́ ли́шнее — permitirse demasiado
не позволя́ть себе́ ли́шнего — no permitirse excesos
- с лишним••не ли́шнее — no está (es) de más
* * *с.заплати́ть ли́шнее — pagar de más
сказа́ть (сболтну́ть) ли́шнее — hablar de más
позво́лить себе́ ли́шнее — permitirse demasiado
не позволя́ть себе́ ли́шнего — no permitirse excesos
- с лишним••не ли́шнее — no está (es) de más
* * *adjgener. superfluidad -
82 лучше
лу́чше1. pli bone;\лучше всего́ plej bone;2. безл. estas pli bone;\лучше оста́ться здесь estas pli bone resti ĉi tie;♦ тем \лучше des (или tiom) pli bone.* * *нет ничего́ лу́чше — no hay nada mejor
гора́здо лу́чше — mucho mejor
всё лу́чше и лу́чше — de mejor en mejor; cada vez mejor
как мо́жно лу́чше — lo mejor posible
как нельзя́ лу́чше — de la mejor forma; lo mejor posible
тем лу́чше — tanto mejor
2) безл. в знач. сказ., дат. п. (о состоянии больного)ему́ сего́дня лу́чше — hoy está mejor
3) в знач. частицы ( подчёркивает предпочтительность действия) mejorлу́чше пойди́ погуля́й — harás mejor con (en) irte a pasear, será mejor que vayas a pasear
лу́чше не спра́шивай — mejor (que) no preguntes
лу́чше... чем... — mejor... que..., vale más... que..., antes... que...
лу́чше всего́ — lo mejor es
лу́чше остава́ться здесь — más vale quedarse aquí
лу́чше де́йствовать, чем ждать — vale más actuar que esperar
••лу́чше умере́ть сто́я, чем жить на коле́нях — más vale morir de pie que vivir de rodillas
лу́чше по́здно, чем никогда́ погов. — más vale tarde que nunca
ум хорошо́, а два лу́чше погов. — más ven cuatro ojos que dos
ста́рый друг лу́чше но́вых двух посл. — amigo viejo, tocino y vino añejo
в гостя́х хорошо́, а до́ма лу́чше — casa mía, casa mía, por pequeña que tú seas me pareces una abadía
лу́чше сказа́ть — mejor dicho
и того́ лу́чше — de perlas
* * *нет ничего́ лу́чше — no hay nada mejor
гора́здо лу́чше — mucho mejor
всё лу́чше и лу́чше — de mejor en mejor; cada vez mejor
как мо́жно лу́чше — lo mejor posible
как нельзя́ лу́чше — de la mejor forma; lo mejor posible
тем лу́чше — tanto mejor
2) безл. в знач. сказ., дат. п. (о состоянии больного)ему́ сего́дня лу́чше — hoy está mejor
3) в знач. частицы ( подчёркивает предпочтительность действия) mejorлу́чше пойди́ погуля́й — harás mejor con (en) irte a pasear, será mejor que vayas a pasear
лу́чше не спра́шивай — mejor (que) no preguntes
лу́чше... чем... — mejor... que..., vale más... que..., antes... que...
лу́чше всего́ — lo mejor es
лу́чше остава́ться здесь — más vale quedarse aquí
лу́чше де́йствовать, чем ждать — vale más actuar que esperar
••лу́чше умере́ть сто́я, чем жить на коле́нях — más vale morir de pie que vivir de rodillas
лу́чше по́здно, чем никогда́ погов. — más vale tarde que nunca
ум хорошо́, а два лу́чше погов. — más ven cuatro ojos que dos
ста́рый друг лу́чше но́вых двух посл. — amigo viejo, tocino y vino añejo
в гостя́х хорошо́, а до́ма лу́чше — casa mía, casa mía, por pequeña que tú seas me pareces una abadía
лу́чше сказа́ть — mejor dicho
и того́ лу́чше — de perlas
* * *advgener. antes, mejor, màs -
83 мало
ма́лоmalmulte;сли́шком \мало tro malmulte;♦ \мало того́ eĉ pli;\мало ли что мо́жет случи́ться povas okazi ĉio ajn.* * *1) нареч. poco; insuficiente ( недостаточно)он ма́ло зна́ет — sabe poco
ма́ло изве́стный — poco (insuficientemente) conocido
о́чень ма́ло — muy poco, poquísimo
2) в знач. числ. pocoма́ло книг — pocos libros
ма́ло наро́ду — poca gente
3) безл. в знач. сказ.э́того ма́ло — es poco, esto es insuficiente
••ма́ло того́ — además, todavía
ма́ло того́, что... — no basta que...
ма́ло ли что! — ¡bastante importa!, ¡poco importa!
ма́ло ли что мо́жет случи́ться — quién sabe lo que puede occurrir
ма́ло ли где я мог его́ встре́тить — no importa donde he podido tropezar con él
ма́ло сказа́ть — es poco decir
ни мно́го ни ма́ло — ni poco ni mucho
ма́ло-ма́ло — poquito
и го́ря ма́ло — todo ello es nada
ни ма́ло не... — ni un poco...
ма́ло ка́ши ел ≈≈ tiene la leche en los labios
* * *1) нареч. poco; insuficiente ( недостаточно)он ма́ло зна́ет — sabe poco
ма́ло изве́стный — poco (insuficientemente) conocido
о́чень ма́ло — muy poco, poquísimo
2) в знач. числ. pocoма́ло книг — pocos libros
ма́ло наро́ду — poca gente
3) безл. в знач. сказ.э́того ма́ло — es poco, esto es insuficiente
••ма́ло того́ — además, todavía
ма́ло того́, что... — no basta que...
ма́ло ли что! — ¡bastante importa!, ¡poco importa!
ма́ло ли что мо́жет случи́ться — quién sabe lo que puede occurrir
ма́ло ли где я мог его́ встре́тить — no importa donde he podido tropezar con él
ма́ло сказа́ть — es poco decir
ни мно́го ни ма́ло — ni poco ni mucho
ма́ло-ма́ло — poquito
и го́ря ма́ло — todo ello es nada
ни ма́ло не... — ni un poco...
ма́ло ка́ши ел — ≈ tiene la leche en los labios
* * *advgener. insuficiente (недостаточно), poco -
84 можно
мо́жнобезл. estas eble, oni povas;как \можно скоре́е kiel (или kiom) eble plej baldaŭ, laŭeble plej baldaŭ.* * *безл. в знач. сказ.se puede, es posibleэ́то мо́жно проче́сть — esto se puede leer
здесь мо́жно кури́ть — aquí se puede fumar
мо́жно доба́вить — se puede añadir
мо́жно счита́ть (сказа́ть) — puede considerarse, cabe decir
мо́жно мне войти́? — ¿puedo entrar?
мо́жно откры́ть окно́? — ¿se puede abrir la ventana?
е́сли мо́жно — si se puede, si es posible
е́сли мо́жно так вы́разиться — si es posible expresarse así
••как мо́жно бо́льше — cuanto más, lo más posible
как мо́жно скоре́е — lo más pronto posible
как мо́жно лу́чше — lo mejor posible
как мо́жно ра́ньше — cuanto antes, lo antes posible
как э́то мо́жно!, ра́зве мо́жно! прост. — ¡cómo es posible!, ¡cómo se puede!, ¡imposible!, ¡acaso es posible!
* * *безл. в знач. сказ.se puede, es posibleэ́то мо́жно проче́сть — esto se puede leer
здесь мо́жно кури́ть — aquí se puede fumar
мо́жно доба́вить — se puede añadir
мо́жно счита́ть (сказа́ть) — puede considerarse, cabe decir
мо́жно мне войти́? — ¿puedo entrar?
мо́жно откры́ть окно́? — ¿se puede abrir la ventana?
е́сли мо́жно — si se puede, si es posible
е́сли мо́жно так вы́разиться — si es posible expresarse así
••как мо́жно бо́льше — cuanto más, lo más posible
как мо́жно скоре́е — lo más pronto posible
как мо́жно лу́чше — lo mejor posible
как мо́жно ра́ньше — cuanto antes, lo antes posible
как э́то мо́жно!, ра́зве мо́жно! прост. — ¡cómo es posible!, ¡cómo se puede!, ¡imposible!, ¡acaso es posible!
* * *predic.gener. es posible, se puede -
85 мочь
моч||ь IIсущ. разг. povo, forto;кри́кнуть, что есть \мочьи krii plenvoĉe, krii plengorĝe.--------мочь Iгл. 1. povi, kapabli;rajti (иметь право);он сде́лает всё, что мо́жет li faros ĉion, kio estas ebla;мо́жет ли он пойти́ туда́? (имеет ли разрешение) ĉu li rajtas iri tien?;♦ мо́жет быть вводн. сл. (возможно) eble, probable, povas esti.* * *I (1 ед. могу́) несов.poder (непр.) vtя сде́лаю всё, что могу́ — haré todo lo que pueda
он не мог прийти́ — no pudo venir
ниче́м не могу́ вам помо́чь — no puedo ayudarle en nada
не мо́жете ли вы мне сказа́ть? — ¿puede Ud. decirme?
••и ду́мать не моги́! прост. — ¡ni pensarlo!
как живёте-мо́жете? разг. — ¿qué tal?, ¿cómo le va?
II ж. прост.че́рез не могу́ (делать, сделать что-либо) — sacar fuerzas de flaqueza
изо всей мо́чи, что есть мо́чи — a más no poder, a todo poder
бежа́ть во всю мочь — ir desempedrando calles, dejar atrás los vientos
мо́чи нет — no se puede más, es imposible
* * *I (1 ед. могу́) несов.poder (непр.) vtя сде́лаю всё, что могу́ — haré todo lo que pueda
он не мог прийти́ — no pudo venir
ниче́м не могу́ вам помо́чь — no puedo ayudarle en nada
не мо́жете ли вы мне сказа́ть? — ¿puede Ud. decirme?
••и ду́мать не моги́! прост. — ¡ni pensarlo!
как живёте-мо́жете? разг. — ¿qué tal?, ¿cómo le va?
II ж. прост.че́рез не могу́ (делать, сделать что-либо) — sacar fuerzas de flaqueza
изо всей мо́чи, что есть мо́чи — a más no poder, a todo poder
бежа́ть во всю мочь — ir desempedrando calles, dejar atrás los vientos
мо́чи нет — no se puede más, es imposible
* * *namer. poder -
86 наобум
наобу́мsencele, senpripense.* * *нареч. разг.sin reflexionar, irreflexivamente; al azar, a la ventura, a lo que salga ( наудачу)сказа́ть (бря́кнуть) наобу́м — decir un despropósito
••наобу́м Ла́заря — a lo que salga, al buen tuntún
* * *нареч. разг.sin reflexionar, irreflexivamente; al azar, a la ventura, a lo que salga ( наудачу)сказа́ть (бря́кнуть) наобу́м — decir un despropósito
••наобу́м Ла́заря — a lo que salga, al buen tuntún
* * *adv1) gener. al tuntún2) colloq. a la ventura, a lo que salga (наудачу), al azar, irreflexivamente, sin reflexionar -
87 некстати
некста́тиneĝustatempe (несвоевременно);neĝustaloke (не к месту).* * *нареч.1) ( не вовремя) intempestivamente, a destiempo, no a tiempoприйти́ некста́ти — llegar intempestivamente
2) ( неуместно) fuera de propósito, inoportunamenteсказа́ть что́-либо некста́ти — decir algo inoportunamente, decir un despropósito
его́ замеча́ние бы́ло некста́ти — su observación resultó inadecuada
* * *нареч.1) ( не вовремя) intempestivamente, a destiempo, no a tiempoприйти́ некста́ти — llegar intempestivamente
2) ( неуместно) fuera de propósito, inoportunamenteсказа́ть что́-либо некста́ти — decir algo inoportunamente, decir un despropósito
его́ замеча́ние бы́ло некста́ти — su observación resultó inadecuada
* * *advgener. (ñå âîâðåìà) intempestivamente, a destiempo, fuera de propósito, fuera de tiempo, inoportunamente, no a tiempo, sin tiempo -
88 он
он[(н)его́, (н)ему́, (н)им, о нём] li;вме́сто него́ anstataŭ li;его́ нет до́ма li forestas hejme;скажи́те ему́ diru al li;я ви́дел его́ mi vidis lin;я говори́л с ним о нём mi parolis kun li pri li;мы дово́льны им ni estas kontentaj pri li;рабо́та сде́лана им la laboro estas de li farita (или plenumita).* * *мест. личн.(его́, него́; ему́, нему́; им, ним; о нём) élон при́был во́время — llegó a tiempo
э́то он — es él
его́ нет до́ма — no está en casa
я ему́ сказа́л — le dije
мы весели́лись с ним — nos divertimos con él
ду́мать о нём — pensar en él
к нему́ подошёл како́й-то челове́к — se le acercó un hombre
••кто его́ зна́ет разг. — no se sabe; quien sabe; cualquiera lo sabe; vaya uno a saber
пусть его́ — déjalo, déjale
* * *мест. личн.(его́, него́; ему́, нему́; им, ним; о нём) élон при́был во́время — llegó a tiempo
э́то он — es él
его́ нет до́ма — no está en casa
я ему́ сказа́л — le dije
мы весели́лись с ним — nos divertimos con él
ду́мать о нём — pensar en él
к нему́ подошёл како́й-то челове́к — se le acercó un hombre
••кто его́ зна́ет разг. — no se sabe; quien sabe; cualquiera lo sabe; vaya uno a saber
пусть его́ — déjalo, déjale
* * *prongener. (3 л. ед. ч. м. р.) él -
89 осмеливаться
осме́л||иваться, \осмеливатьсяитьсяkuraĝi, arogi.* * *несов.osar vi, atreverse ( отважиться); decidirse, resolverse (непр.) ( решиться)он не осме́лится отрица́ть э́то — no se atreverá a negarlo
осме́люсь сказа́ть — me atrevo a decir
осме́люсь доложи́ть — me permito comunicar
* * *несов.osar vi, atreverse ( отважиться); decidirse, resolverse (непр.) ( решиться)он не осме́лится отрица́ть э́то — no se atreverá a negarlo
осме́люсь сказа́ть — me atrevo a decir
осме́люсь доложи́ть — me permito comunicar
* * *v1) gener. arrestarse, osar, arriesgarse, arriscarse, atreverse2) colloq. tener las narices3) Arg. arrelingarse4) Cub. abacorar -
90 осмелиться
осме́л||иваться, \осмелитьсяитьсяkuraĝi, arogi.* * *сов.osar vi, atreverse ( отважиться); decidirse, resolverse (непр.) ( решиться)он не осме́лится отрица́ть э́то — no se atreverá a negarlo
осме́люсь сказа́ть — me atrevo a decir
осме́люсь доложи́ть — me permito comunicar
* * *сов.osar vi, atreverse ( отважиться); decidirse, resolverse (непр.) ( решиться)он не осме́лится отрица́ть э́то — no se atreverá a negarlo
осме́люсь сказа́ть — me atrevo a decir
осме́люсь доложи́ть — me permito comunicar
* * *vcolloq. tener las narices -
91 побояться
сов.temer vt, tener miedoон побоя́лся сказа́ть э́то — no se atrevió a decirlo
он ничего́ не побои́тся — no tiene miedo a nada, es un hombre temerario
* * *сов.temer vt, tener miedoон побоя́лся сказа́ть э́то — no se atrevió a decirlo
он ничего́ не побои́тся — no tiene miedo a nada, es un hombre temerario
* * *vgener. temer, tener miedo -
92 постесняться
сов.incomodarse, tomarse la molestia, sentirse cohibido; abstenerseон бы хоть постесня́лся! — ¡vaya una frescura!
я не постесня́юсь сказа́ть ему́ э́то — no me incomodaré decírselo
* * *сов.incomodarse, tomarse la molestia, sentirse cohibido; abstenerseон бы хоть постесня́лся! — ¡vaya una frescura!
я не постесня́юсь сказа́ть ему́ э́то — no me incomodaré decírselo
* * *vgener. abstenerse, incomodarse, sentirse cohibido, tomarse la molestia -
93 правда
пра́вд||аvero;э́то \правда ĝi estas vero;♦ все́ми \правдаами и непра́вдами per ĉiuj veroj kaj malveroj;\правдаи́вый vera, verema.* * *ж.э́то су́щая пра́вда — es la pura verdad
сказа́ть всю пра́вду — decir toda la verdad (las cuatro verdades)
искажа́ть пра́вду — tergiversar la verdad
в э́том нет ни сло́ва пра́вды — en esto no hay ni pizca de verdad
2) ( справедливость) justicia fиска́ть пра́вды — pedir justicia
стоя́ть за пра́вду — defender la justicia
3) в знач. нареч. de veras, en verdadон пра́вда уезжа́ет — se marcha de veras
4) в знач. сказ. eso es verdad, es cierto5) в знач. вводн. сл. verdad es queя, пра́вда, не знал э́того — verdad es que yo no lo sabía
6) в знач. союза ( хотя) bien es verdad, (la) verdad es que, aunqueон быва́ет у нас, пра́вда, ре́дко — nos visita aunque raras veces
••не пра́вда ли? — ¿no es verdad?, ¿no es cierto?
твоя́ пра́вда разг. — tienes razón
что пра́вда, то пра́вда разг. — lo que es verdad, es verdad
* * *ж.э́то су́щая пра́вда — es la pura verdad
сказа́ть всю пра́вду — decir toda la verdad (las cuatro verdades)
искажа́ть пра́вду — tergiversar la verdad
в э́том нет ни сло́ва пра́вды — en esto no hay ni pizca de verdad
2) ( справедливость) justicia fиска́ть пра́вды — pedir justicia
стоя́ть за пра́вду — defender la justicia
3) в знач. нареч. de veras, en verdadон пра́вда уезжа́ет — se marcha de veras
4) в знач. сказ. eso es verdad, es cierto5) в знач. вводн. сл. verdad es queя, пра́вда, не знал э́того — verdad es que yo no lo sabía
6) в знач. союза ( хотя) bien es verdad, (la) verdad es que, aunqueон быва́ет у нас, пра́вда, ре́дко — nos visita aunque raras veces
••не пра́вда ли? — ¿no es verdad?, ¿no es cierto?
твоя́ пра́вда разг. — tienes razón
что пра́вда, то пра́вда разг. — lo que es verdad, es verdad
* * *1. conj.gener. aunque, pues2. ngener. (la) verdad es que, (справедливость) justicia, (õîáà) bien es verdad, de veras, en verdad, es cierto, eso es verdad, veras (истина), verdad -
94 признаться
( в чём-либо) confesar (непр.) vtпризна́ться во всём — haber confesado todo
призна́ться в любви́ — declararse, hacer una declaración amorosa
••призна́ться, призна́ю́сь в знач. вводн. сл. — a decir verdad, confieso
призна́ться, призна́ю́сь, я испуга́лся — a decir verdad (verdaderamente) me llevé un susto
призна́ю́сь, я э́того не ждал — confieso que no lo esperaba
призна́ться сказа́ть разг. — a decir verdad
* * *( в чём-либо) confesar (непр.) vtпризна́ться во всём — haber confesado todo
призна́ться в любви́ — declararse, hacer una declaración amorosa
••призна́ться, призна́ю́сь в знач. вводн. сл. — a decir verdad, confieso
призна́ться, призна́ю́сь, я испуга́лся — a decir verdad (verdaderamente) me llevé un susto
призна́ю́сь, я э́того не ждал — confieso que no lo esperaba
призна́ться сказа́ть разг. — a decir verdad
* * *vgener. confesar (в чём-л.) -
95 проникновение
с.1) penetración fсказа́ть с проникнове́нием — decir con gran sinceridad
2) infiltración fпроникнове́ние иде́й — infiltración ideológica
* * *с.1) penetración fсказа́ть с проникнове́нием — decir con gran sinceridad
2) infiltración fпроникнове́ние иде́й — infiltración ideológica
* * *ngener. infiltración, penetración -
96 простить
прости́тьpardoni.* * *сов., вин. п.прости́ть долг — perdonar una deuda
прости́(те)! — ¡perdón!
прости́(те) меня́! — ¡perdóname!, ¡perdóneme!; ¡dispénsame!, ¡dispénseme!
••сказа́ть после́днее прости́ — decir el último adiós
прости́-проща́й прост. — adiós, con Dios
* * *сов., вин. п.прости́ть долг — perdonar una deuda
прости́(те)! — ¡perdón!
прости́(те) меня́! — ¡perdóname!, ¡perdóneme!; ¡dispénsame!, ¡dispénseme!
••сказа́ть после́днее прости́ — decir el último adiós
прости́-проща́й прост. — adiós, con Dios
* * *vgener. absolver (извинить), excusar (ãðåõ), perdonar, indultar -
97 рифма
-
98 сам
сам(сама́, само́, са́ми) mem;э́то \сама́ жизнь tio estas la vivo mem;\само́ собо́й разуме́ется tio estas evidenta per si mem, memkompreneble.* * *мест. опред.(сама́, само́, са́ми)1) ( лично) mismo, personalmenteя сам ему́ сказа́л — yo mismo le dije
он сам отве́тит на его́ письмо́ — contestará personalmente a su carta
превзойти́ самого́ себя́ — superarse (sobreponerse) a sí mismo
ду́мать то́лько о само́м себе́ — pensar sólo en sí mismo
говори́ть с сами́м собо́й — hablar consigo mismo; hablar para su capote (fam.)
2) ( самостоятельно) por sí mismo, de por sí3) (употр. для усиления, подчёркивания) mismoсама́ действи́тельность подтвержда́ет э́то — la misma realidad lo confirma
она́ сама́ доброта́ — ella es la misma bondad
••само́ собо́й разуме́ется — sin ninguna duda, eso ni que decir tiene
само́ за себя́ говори́т — no necesita explicaciones
сам не свой, сама́ не своя́ — estar fuera de sí
он сам себе́ хозя́ин разг. — es dueño de sí mismo
* * *мест. опред.(сама́, само́, са́ми)1) ( лично) mismo, personalmenteя сам ему́ сказа́л — yo mismo le dije
он сам отве́тит на его́ письмо́ — contestará personalmente a su carta
превзойти́ самого́ себя́ — superarse (sobreponerse) a sí mismo
ду́мать то́лько о само́м себе́ — pensar sólo en sí mismo
говори́ть с сами́м собо́й — hablar consigo mismo; hablar para su capote (fam.)
2) ( самостоятельно) por sí mismo, de por sí3) (употр. для усиления, подчёркивания) mismoсама́ действи́тельность подтвержда́ет э́то — la misma realidad lo confirma
она́ сама́ доброта́ — ella es la misma bondad
••само́ собо́й разуме́ется — sin ninguna duda, eso ni que decir tiene
само́ за себя́ говори́т — no necesita explicaciones
сам не свой, сама́ не своя́ — estar fuera de sí
он сам себе́ хозя́ин разг. — es dueño de sí mismo
* * *adjgener. (ñàìîñáîàáåëüñî) por sì mismo, de por sì, personalmente, él propio, (после сущ. или мест.) mismo -
99 сказка
ска́з||каfabelo;\сказкаочный fabela;\сказкаочная страна́ fabellando.* * *ж.1) cuento mнаро́дные ска́зки — cuentos populares
волше́бные ска́зки — cuentos de hadas (maravillosos)
2) разг. ( небылица) cuento m, fábula fэ́то ска́зки! — ¡esto son cuentos!
ба́бьи ска́зки — cuentos de vieja(s)
не расска́зывай мне ска́зки — no me vengas con camelos
жить в настоя́щей ска́зке — vivir en Jauja
••ни в ска́зке сказа́ть, ни перо́м описа́ть народно-поэт. — es una verdadera belleza, es una beldad indescriptible, es una preciosidad (un primor)
ска́зка про бе́лого бычка́ — el cuento de nunca acabar (de Mariasarmiento)
стать (сде́латься) ска́зкой — estar en (la) lengua de todos
* * *ж.1) cuento mнаро́дные ска́зки — cuentos populares
волше́бные ска́зки — cuentos de hadas (maravillosos)
2) разг. ( небылица) cuento m, fábula fэ́то ска́зки! — ¡esto son cuentos!
ба́бьи ска́зки — cuentos de vieja(s)
не расска́зывай мне ска́зки — no me vengas con camelos
жить в настоя́щей ска́зке — vivir en Jauja
••ни в ска́зке сказа́ть, ни перо́м описа́ть народно-поэт. — es una verdadera belleza, es una beldad indescriptible, es una preciosidad (un primor)
ска́зка про бе́лого бычка́ — el cuento de nunca acabar (de Mariasarmiento)
стать (сде́латься) ска́зкой — estar en (la) lengua de todos
* * *n1) gener. burladormerìa, conseja, cuento2) colloq. (ñåáúëèöà) cuento, fábula3) liter. fàbula -
100 скобка
ско́бк||а1. см. скоба́;2. (пунктуационная, математическая) krampo, parentezo;заключи́ть в \скобкаи meti inter parentezoj (или krampoj).* * *ж.1) см. скоба2) мат., грам. paréntesis m ( круглые)квадра́тные ско́бки — corchetes m pl
фигу́рные ско́бки — llaves f pl; abrazaderas f pl
заключи́ть (взять) в ско́бки — meter entre paréntesis
вы́нести за ско́бки — sacar del paréntesis
в ско́бках — entre paréntesis
••сказа́ть (заме́тить) в ско́бках — decir entre paréntesis
стри́чься в ско́бку — cortar el pelo en redondo
* * *ж.1) см. скоба2) мат., грам. paréntesis m ( круглые)квадра́тные ско́бки — corchetes m pl
фигу́рные ско́бки — llaves f pl; abrazaderas f pl
заключи́ть (взять) в ско́бки — meter entre paréntesis
вы́нести за ско́бки — sacar del paréntesis
в ско́бках — entre paréntesis
••сказа́ть (заме́тить) в ско́бках — decir entre paréntesis
стри́чься в ско́бку — cortar el pelo en redondo
* * *n1) gener. tirador (ящика, шкафа и т.п.), llave2) amer. suncho3) eng. agrafe4) math. paréntesis (круглые)5) polygr. corchete
См. также в других словарях:
сказа́ть — скажу, скажешь; прич. страд. прош. сказанный, зан, а, о; сов. 1. перех. и без доп. Выразить словесно (в устной речи) какую л. мысль, мнение, сообщить что л.; произнести. Сказать неправду. Сказать свое мнение. □ [Васильков:] Василий Иваныч, сходи… … Малый академический словарь
сказа — и, ж., зах. Огріх, вада … Український тлумачний словник
сказа — Сказа, сказ: вада, огріх [4,II ] вада, огріх, порок, ганж [1] огріх, вада [IV] огріх, порок, вада [21] слід після рани [52] хиба, пляма [X] пляма, хвороба, сказ [XII] … Толковый украинский словарь
сказа — іменник жіночого роду огріх, вада) діал … Орфографічний словник української мови
сказа — зи, ж. Ол. Недолік, дефект, п ятно, брак, шкода. Быти без скази … Словник лемківскої говірки
сказа́ние — я, ср. Рассказ, предание, облеченные в литературную форму, письменную или устную. Сказание о киевских богатырях. □ [Пимен (пишет перед лампадой):] Еще одно, последнее сказанье И летопись окончена моя. Пушкин, Борис Годунов … Малый академический словарь
сказа́ться — скажусь, скажешься; сов. (несов. сказываться). 1. (несов. нет). разг. Быть, оказаться произнесенным, сказанным. [Бородкин:] А скажется слово, так от сердца, что душа чувствует. А. Островский, Не в свои сани не садись. | в безл. употр. Эта ложь… … Малый академический словарь
сказать — сказать, скажу, скажем, скажешь, скажете, скажет, скажут, скажа, сказал, сказала, сказало, сказали, скажи, скажите, сказавший, сказавшая, сказавшее, сказавшие, сказавшего, сказавшей, сказавшего, сказавших, сказавшему, сказавшей, сказавшему,… … Формы слов
сказаться — сказаться, скажусь, скажемся, скажешься, скажетесь, скажется, скажутся, скажась, сказался, сказалась, сказалось, сказались, скажись, скажитесь, сказавшийся, сказавшаяся, сказавшееся, сказавшиеся, сказавшегося, сказавшейся, сказавшегося,… … Формы слов
сказание — сказание, сказания, сказания, сказаний, сказанию, сказаниям, сказание, сказания, сказанием, сказаниями, сказании, сказаниях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
сказатель — сказатель, сказатели, сказателя, сказателей, сказателю, сказателям, сказателя, сказателей, сказателем, сказателями, сказателе, сказателях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов