Перевод: с испанского на русский

с русского на испанский

себя

  • 101 ждать

    несов.
    1) (вин. п., род. п.) esperar vt; aguardar vt; tener esperanza ( надеяться)
    ждать по́езда — esperar (aguardar) al tren
    ждать пи́сем — esperar cartas
    ждать по́мощи, подде́ржки ( от кого-либо) — esperar (tener esperanza en) la ayuda, apoyo (de)
    ждать неприя́тностей — esperar cosas desagradables
    не ждать поща́ды — no esperar perdón( gracia)
    ждать, что бу́дет — esperar lo que sea
    заста́вить себя́ ждать — hacerse esperar; llegar tarde( con retraso)
    не заставля́ть себя́ ждать — no hacerse esperar; llegar a su hora
    тебя́ ждет письмо́, пода́рок — te espera una carta, un regalo
    ••
    не ждать, не гада́ть — ni caer en las mientes; ni pasar por la cabeza
    ждать не дожда́ться — el que espera desespera; esperar con impaciencia
    ждать у мо́ря пого́ды погов. — ≈ estar al pairo; esperar a que dé peras el olmo; esperar sentado
    вре́мя (де́ло) не ждет погов.el tiempo apremia

    БИРС > ждать

  • 102 зарекомендовать

    сов.
    зарекомендова́ть себя́ с хоро́шей, с пло́хой стороны́ — adquirir buena, mala reputación; gozar de buena, mala fama
    зарекомендова́ть себя́ хоро́шим рабо́тником — ser conocido como un buen trabajador, tener fama de buen trabajador, acreditarse como un buen trabajador

    БИРС > зарекомендовать

  • 103 зарекомендовывать

    несов., вин. п.
    зарекомендо́вывать себя́ с хоро́шей, с пло́хой стороны́ — adquirir buena, mala reputación; gozar de buena, mala fama
    зарекомендо́вывать себя́ хоро́шим рабо́тником — ser conocido como un buen trabajador, tener fama de buen trabajador, acreditarse como un buen trabajador

    БИРС > зарекомендовывать

  • 104 заставить

    I сов., вин. п.
    2) ( загородить) cerrar (непр.) vt (con), atrancar vt (con)
    3) прост. ( поставить не туда) poner en otro lugar
    II сов., вин. п.
    ( обязать) hacer (непр.) (+ inf.), forzar (непр.) vt, obligar vt, compeler vt
    заста́вить заду́маться — hacer pensar; dar que pensar
    он заста́вил себя́ ждатьél se hizo esperar
    не заста́вить себя́ проси́ть — no hacerse rogar
    заста́вить замолча́ть — reducir( forzar) al silencio
    заста́вить призна́ть — cantarle a alguien el trágala

    БИРС > заставить

  • 105 лишить

    сов., род. п.
    privar vt; despojar vt; quitar vt ( отнять)
    лиши́ть прав — privar de derechos
    лиши́ть пра́ва — escamotear un derecho
    лиши́ть насле́дства — desheredar vt
    лиши́ть иму́щества — quitar los bienes, desposeer vt
    лиши́ть кро́ва — privar de techo
    лиши́ть сна — hacer perder el sueño (desvelar)
    лиши́ть дове́рия — privar de (quitar) la confianza
    лиши́ть рассу́дка (ума́) — hacer perder la razón (el juicio), volver loco
    лиши́ть свобо́ды — privar de (quitar) la libertad; encarcelar vt, meter en la cárcel
    лиши́ть возмо́жности — privar de la posibilidad (de)
    лиши́ть зва́ния — desposeer del título
    лиши́ть себя́ удово́льствия — privarse del placer
    он лишен чу́вства ме́ры — no tiene (está falto del) sentido de la medida
    э́ти слова́ лишены́ смы́сла — estas palabras no tienen sentido
    ••
    лиши́ть сло́ва ( кого-либо) — retirar la palabra (a)
    лиши́ть себя́ жи́зни — quitarse la vida, suicidarse

    БИРС > лишить

  • 106 навлекать

    несов.
    навлека́ть на себя́ — concitar contra (sobre) sí
    навлека́ть на себя́ негодова́ние — atraer hacia sí el odio, hacerse odiar
    навлека́ть беду́ — provocar (traer) la desgracia
    навлека́ть подозре́ние — despertar sospechas

    БИРС > навлекать

  • 107 навлечь

    (1 ед. навлеку́) сов., вин. п.
    навле́чь на себя́ — concitar contra (sobre) sí
    навле́чь на себя́ негодова́ние — atraer hacia sí el odio, hacerse odiar
    навле́чь беду́ — provocar (traer) la desgracia
    навле́чь подозре́ние — despertar sospechas

    БИРС > навлечь

  • 108 непринужденно

    нареч.
    desembarazadamente, sin embarazo, con soltura
    чу́вствовать себя́ непринужденно — sentirse a gusto
    вести́ себя́ (держа́ться) непринужденно — portarse con desenvoltura

    БИРС > непринужденно

  • 109 ответственность

    ж.
    солида́рная отве́тственность юр. — responsabilidad solidaria
    взять на себя́ отве́тственность — asumir la responsabilidad, hacerse responsable (de); responsabilizarse
    под ва́шу отве́тственность — Ud. será el responsable
    снять с себя́ всю отве́тственность — declinar toda responsabilidad
    возложи́ть на кого́-либо отве́тственность — cargar sobre alguien la responsabilidad
    нести́ всю отве́тственность — ser responsable (de)
    привле́чь к отве́тственности юр. — llamar a capítulo; proceder contra

    БИРС > ответственность

  • 110 пенять

    несов. разг.
    пеня́ть кому́-либо на что́-либо — echar algo en cara a alguien
    пеня́ть на кого́-либо — quejarse contra alguien
    пеня́ть на себя́ — acusarse (a sí mismo), condenarse( a sí mismo), aguantarse
    пеня́й сам на себя́ — me eché la culpa; cargué con la culpa
    ••
    не́чего на зе́ркало пеня́ть, ко́ли ро́жа крива́ посл.cuando traes el faldón levantado nunca cargues sobre inculpado

    БИРС > пенять

  • 111 помнить

    несов., вин. п., о + предл. п.
    твердо по́мнить — recordar bien, conservar bien la memoria (de)
    по́мни об э́том! — ¡acuérdate bien de ello!, ¡tenlo siempre presente!
    бу́дет он меня́ по́мнить! ( угроза) — ¡se acordará de mí para siempre!
    ••
    по́мнить себя́ — hacer memoria de sí mismo
    не по́мнить себя́ — estar fuera de

    БИРС > помнить

  • 112 признать

    сов., вин. п.
    1) разг. (узнать; распознать) reconocer (непр.) vt, conocer (непр.) vt, distinguir vt
    призна́ть кого́-либо по го́лосу — distinguir (conocer) a alguien por la voz
    я вас сра́зу не призна́л — no pude reconocerle de repente
    призна́ть нейтралите́т госуда́рства дип.reconocer la neutralidad de un Estado
    3) ( согласиться) reconocer (непр.) vt; aceptar vt ( принять); admitir vt
    4) (определить, установить) considerar vt, reconocer (непр.) vt, declarar vt, dar (непр.) vt (por)
    призна́ть больны́м — declarar (reconocer por) enfermo
    призна́ть здоро́вым — considerar sano
    призна́ть ну́жным, необходи́мым — creer (considerar) necesario, indispensable
    призна́ть себя́ побежденным — reconocer su derrota, darse por (declararse) vencido
    призна́ть себя́ вино́вным, призна́ть свою́ вину́ — declararse culpable, reconocer su culpa
    призна́ть недействи́тельным — declarar anulado

    БИРС > признать

  • 113 про

    I предлог + вин. п. разг.
    1) (употр. при указании на лицо, предмет, явление, на которые направлена мысль или речь) de, acerca de, sobre
    он рассказа́л нам про э́тот слу́чай — nos habló de (acerca de, sobre) este incidente
    я слы́шал про э́то — he oído hablar de eso
    про меня́ забы́ли — se han olvidado de mí
    2) (употр. при указании на лицо, в интересах которого совершается действие или которому что-либо предназначается) para
    э́то не про вас — esto no es para Ud., Uds.
    3) (употр. при указании на время, момент как на цель действия) para
    ••
    про себя́ — para sí
    чита́ть (ду́мать) про себя́ — leer (pensar) para sí
    ни за что́, ни про что́ — sin más ni más, injustamente; en vano, inútilmente (зря, напрасно)
    II
    про и ко́нтра книжн.pro y contra
    взве́сить все про и ко́нтра — pesar todos los pro y los contra

    БИРС > про

  • 114 рука

    ж. (вин. п. ед. ру́ку)
    уме́лые ру́ки — manos hábiles
    маха́ть рука́ми — agitar las manos (los brazos)
    держа́ть на рука́х — tener en brazos
    держа́ть в рука́х — tener en las manos
    держа́ть кого́-либо в рука́х перен.tener en sus manos (atar corto) a alguien
    он у него́ в рука́х — está en sus manos
    попа́сть кому́-либо в ру́ки — caer en manos de alguien
    вести́ за́ руку — llevar de la mano
    взять, вести́ по́д руку — tomar, llevar del brazo
    идти́ по́д руку — ir cogidos del brazo
    вести́ кого́-либо по́д руки — llevar a alguien sostenido por los brazos
    взя́ться за́ руки — cogerse( asirse) de las manos
    здоро́ваться за́ руку — estrechar la mano
    подава́ть, пожима́ть ру́ку — dar, apretar la mano
    протя́гивать ру́ку — alargar( tender) la mano
    пода́ть (протяну́ть) ру́ку по́мощи перен.tender una mano de ayuda
    лома́ть (себе́) ру́ки — torcerse las manos
    с карандашо́м в руке́ — con un lápiz en la mano
    переходи́ть из рук в ру́ки — pasar de mano en mano
    переда́ть из рук в ру́ки (с рук на́ руки) — mudar de manos
    ру́ки вверх! — ¡manos arriba!
    ру́ки прочь! — ¡fuera las manos!
    рука́ми не тро́гать! — ¡no tocar con las manos!
    рука́ми ( вручную) — a mano
    обе́ими рука́ми — a dos manos
    2) ( почерк) escritura f, letra f
    разобра́ть чью́-либо ру́ку — descifrar la escritura de alguien
    э́то не его́ рука́ — esta no es su letra
    3) разг. ( протекция) mano f, agarradero m
    твердая (си́льная) рука́ — mano dura
    ••
    ру́ки-крю́ки — dedos de manteca
    быть в хоро́ших, плохи́х рука́х — estar en buenas, malas manos
    руко́й пода́ть — estar a dos pasos de
    име́ть ру́ку — tener un tío en las Indias
    име́ть под руко́й — tener a mano, tener al alcance de la mano
    рука́ о́б руку — mano a mano
    отби́ться от рук — desmandarse, indisciplinarse; obrar a su antojo
    по пра́вую, ле́вую ру́ку — a mano derecha, izquierda; a la derecha, a la izquierda
    он его́ пра́вая рука́ — es su mano derecha
    взять себя́ в ру́ки — dominarse
    вы́дать на́ руки — entregar a la mano
    быть свя́занным по рука́м и нога́м — estar atado de pies y manos
    из рук вон пло́хо — de mal en peor, malísimamente
    быть ма́стером на все ру́ки — tener buenas manos, ser un estuche
    э́то мне на́ руку разг. — eso me conviene, esto me viene bien
    наби́ть ру́ку на чем-либо — estar curtido en algo; ser un practicón
    как руко́й сняло́ — como con la mano, como por encanto
    на ско́рую ру́ку — de prisa, a la ligera
    э́то мне не с руки́ — eso no me conviene
    наложи́ть на себя́ ру́ки прост.suicidarse
    наложи́ть ру́ку на что́-либо, прибра́ть к рука́м что́-либо — meter la mano (en), hacerse dueño (de)
    уда́рить по рука́м ( согласиться) — estar conforme, hacer trato
    по рука́м! — ¡chócala!, ¡conforme!
    из пе́рвых, вторы́х рук — de primera, segunda mano
    нагре́ть себе́ ру́ки на чем-либо разг. — hacer a dos (a todas) manos; ponerse las botas
    рука́м во́ли не дава́й! — ¡(las) manos quietas!
    у него́ ру́ки опусти́лись — se le han caído las alas; soltó los brazos
    сбыть с рук что́-либо разг. — deshacerse de algo, quitarse de encima alguna cosa
    сиде́ть сложа́ ру́ки разг. — estar con los brazos cruzados, estar mano sobre mano
    быть нечи́стым на́ руку — no tener las manos limpias; no ser trigo limpio
    под пья́ную ру́ку разг. — estando bebido (borracho)
    чужи́ми рука́ми жар загреба́ть погов.sacar las ascuas (castañas) del fuego con (las) manos ajenas
    махну́ть руко́й (на + вин. п.) — dejar de la mano (a), no darle un pito, dar de codo
    махну́ть на все руко́й — echar la soga tras el caldero
    мара́ть ру́ки — ensuciar(se) las manos
    сре́дней руки́ разг. — mediocre, mediano
    дать кому́-либо по рука́м — escarmentar a alguien
    подня́ть ру́ку на кого́-либо — alzar la mano a alguien
    не поклада́я рук — sin levantar mano (cabeza), sin descanso, sin tregua; con ahinco ( усердно)
    дать ру́ку на отсече́ние — dar una mano (por); dar la mano a cortar; poner la mano en el fuego
    развяза́ть ру́ки кому́-либо — dejar las manos libres (a)
    у меня́ ру́ки не дохо́дят до э́того — no tengo manos para hacer tanto, estoy hasta el gollete (de trabajo, etc.)
    рук не хвата́ет ( для работы) — no tengo manos para todo, no se puede estar en todo
    проси́ть руки́ — pedir la mano
    у меня́ рука́ не поднима́ется — no me atrevo a (+ inf.)
    с рука́ми оторва́ть что́-либо — quitar de las manos algo
    своя́ рука́ влады́ка разг. — ser el que corta el bacalao
    умы́(ва́)ть ру́ки разг. — lavarse las manos
    рука́ ру́ку мо́ет погов. — una mano lava la otra (y ambas la cara), una mano con otra se lava
    умере́ть на рука́х у кого́-либо — morir en los brazos de alguien
    ходи́ть по рука́м — pasar de mano a mano
    у меня́ ру́ки че́шутся разг. — se me van las manos
    э́то де́ло его́ рук — metió las manos en esto, esto es obra suya (de él)
    прийти́ с пусты́ми рука́ми — venír con las manos vacías
    потира́ть ру́ки — frotarse las manos
    уплы́ть из рук — irse de (entre) las manos
    у него́ ру́ки загребу́щие — tiene las manos largas
    ру́ку даю́ на отсече́ние — pongo la mano en el fuego
    говорю́ тебе́ положа́ ру́ку на се́рдце — te dijo con la mano en el corazón
    тебе́ и ка́рты в ру́ки — puedes jugar bien tus cartas

    БИРС > рука

  • 115 сам

    мест. опред.
    (сама́, само́, са́ми)
    1) ( лично) mismo, personalmente
    я сам ему́ сказа́л — yo mismo le dije
    он сам отве́тит на его́ письмо́ — contestará personalmente a su carta
    превзойти́ самого́ себя́ — superarse (sobreponerse) a sí mismo
    ду́мать то́лько о само́м себе́ — pensar sólo en sí mismo
    говори́ть с сами́м собо́й — hablar consigo mismo; hablar para su capote (fam.)
    2) ( самостоятельно) por sí mismo, de por sí
    3) (употр. для усиления, подчеркивания) mismo
    сама́ действи́тельность подтвержда́ет э́то — la misma realidad lo confirma
    она́ сама́ доброта́ — ella es la misma bondad
    ••
    само́ собо́й разуме́ется — sin ninguna duda, eso ni que decir tiene
    само́ за себя́ говори́т — no necesita explicaciones
    сам не свой, сама́ не своя́ — estar fuera de
    он сам себе́ хозя́ин разг.es dueño de sí mismo

    БИРС > сам

  • 116 сложить

    сов., вин. п.
    сложи́ть на́крест — poner en cruz
    сложи́ть дрова́ (в штабель, в поленницу) — apilar la leña
    сложи́ть ве́щи ( при отъезде) — empaquetar las cosas, hacer las maletas
    2) (произвести сложение - чисел и т.п.) adicionar vt; sumar vt ( суммировать); componer (непр.) vt (векторы и т.п.)
    3) (собрать, составить; соорудить) componer (непр.) vt, juntar vt; construir (непр.) vt, hacer (непр.) vt ( построить)
    сложи́ть це́лое из разли́чных часте́й — componer un todo con diferentes partes
    сложи́ть сте́ну — levantar un muro
    4) (стихи, песню) componer (непр.) vt, hacer (непр.) vt
    5) (пополам, вчетверо и т.п.) plegar (непр.) vt (en dos, en cuatro, etc.)
    сложи́ть попола́м — doblar vt
    сложи́ть нож — cerrar (plegar) la navaja
    сложи́ть штати́в — plegar el trípode
    сложи́ть ру́ки на груди́ — cruzar los brazos
    сложи́ть гу́бы тру́бочкой — hacer pucheros, alargar los labios
    7) разг. ( снять) quitar vt; descargar vt (груз, ношу)
    сложи́ть с себя́ отве́тственность — quitarse de encima la responsabilidad
    сложи́ть с себя́ обя́занности — renunciar a sus obligaciones, dimitir vi
    8) на + вин. п. (переложить обязанности и т.п.) cargar vt
    ••
    сложи́ть весла — acorullar vt
    сложи́ть го́лову — dar la vida, sucumbir vi
    сложи́ть ору́жие — rendir (deponer) armas
    сиде́ть сложа́ ру́ки — estar con los brazos cruzados, estar mano sobre mano

    БИРС > сложить

  • 117 тянуть

    несов.
    1) вин. п. tirar vt; arrastrar vt ( волочить); estirar vt ( растягивать); tender (непр.) vt (протягивать; натягивать); sacar vt ( извлекать); jalar vt (Лат. Ам.)
    тяну́ть за рука́в — tirar de la manga
    тяну́ть в ра́зные сто́роны — tirar cada uno por su lado
    тяну́ть на букси́ре — remolcar vt
    тяну́ть су́дно — halar una embarcación
    тяну́ть жре́бий — sacar la suerte; entrar en quintas ( о рекрутах)
    2) вин. п., разг. (нести трудные обязанности и т.п.) cargar vt (con)
    3) разг. (заставлять идти, ехать) traer (непр.) vt, llevar vt, remolcar vt
    никто́ его́ си́лой не тяну́л — nadie le forzaba
    4) ( влечь) atraer (непр.) vt; безл. tener ganas (de)
    меня́ тя́нет погуля́ть — tengo ganas de dar una vuelta( un paseo)
    его́ тя́нет домо́й — tiene muchas ganas de ir a casa, está rabiando por ir a casa
    меня́ тя́нет ко сну́ — tengo sueño
    5) ( вбирать) aspirar vt, sorber vt
    тяну́ть че́рез соло́минку — absorber con una paja
    тяну́ть в себя́ во́здух — aspirar el aire
    6) перен. (вытягивать, вымогать) sacar vt, sonsacar vt; chupar vt ( высасывать)
    7) (обладать тягой - о трубе, дымоходе) tirar vt
    8) безл. (о струе воздуха, о запахе) despedir (непр.) vt
    тя́нет хо́лодом от окна́ — el frío entra por la ventana
    9) вин. п. ( медлить) demorar vt, dilatar vt
    тяну́ть с отве́том — demorar la contestación
    тяну́ть де́ло — dar largas al asunto
    не тяни́! — ¡no (te) demores!, ¡anda!
    10) вин. п. (растягивать - слова и т.п.) alargar vt
    тяну́ть но́ту муз.sostener una nota
    тяну́ть все ту же пе́сню перен. — volver a la misma canción, cantar la misma cantilena
    11) ( весить) pesar vi
    12) вин. п., спец. ( проволоку) tirar vt, estirar vt
    13) охот. volar (непр.) vi
    ••
    тяну́ть за́ душу — sacarle el alma (el corazón) (a)
    тяну́ть за язы́к — tirar de la lengua
    тяну́ть вре́мя — dar largas
    тяну́ть жи́лы ( из кого-либо) — sacarle a alguien las entrañas
    тяну́ть ля́мку — ir tirando, llevar la carga, cargar con la mochila
    тяну́ть бодя́гу (волы́нку, рези́ну) разг. — dar largas (a); ser un demorón (Ю. Ам.)
    тяну́ть за́ уши (за́ волосы) — echar (lanzar, tender) una mano; echar un capote
    тяну́ть одея́ло на себя́ — apoderarse, apropiarse; el que parte y reparte, se queda con la mejor parte

    БИРС > тянуть

  • 118 уйти

    сов.
    1) ir (непр.) vi, irse (непр.), retirarse, marcharse; salir (непр.) vi, partir vi ( отправиться)
    уйти́ на рабо́ту — ir (irse, marcharse) al trabajo; salir ( partir) para el trabajo
    по́езд уже́ ушел — el tren ya se ha ido (ha salido, ha partido)
    уйти́ в откры́тое мо́ре — salir a alta mar
    2) от + род. п. ( покинуть) dejar vt, abandonar vt, desamparar vt
    3) (оставить какое-либо занятие и т.п.) dejar vt, marcharse
    уйти́ со слу́жбы — dejar el servicio( el puesto)
    уйти́ в о́тпуск — marcharse de descanso
    уйти́ на пе́нсию — tomar el retiro, jubilarse
    уйти́ в отста́вку — presentar la dimisión, dimitir vt; retirarse ( del servicio)
    далеко́ уйти́ — ir lejos (тж. перен.)
    так далеко́ не уйдешь! разг. — ¡así no irás lejos!
    4) (убежать, спастись) evadirse, escapar vi, huir (непр.) vi
    уйти́ от пресле́дования — huir de la persecución
    уйти́ из тюрьмы́ — evadirse de la cárcel
    уйти́ от опа́сности — evitar un peligro, huir del peligro
    уйти́ от распла́ты — huir (escapar) del castigo
    5) (пройти, миновать - о времени) pasar vi, correr vi; perderse (непр.) ( быть потерянным)
    вре́мя еще не ушло́ — todavía hay tiempo, todavía no ha pasado el tiempo
    ушел це́лый год — ha pasado un año (entero), pasó todo un año
    6) на + вин. п. ( израсходоваться) gastarse, consumirse, agotarse, acabarse
    у меня́ ушло́ мно́го де́нег — he gastado mucho dinero
    все мои́ си́лы ушли́ — se agotaron todas mis fuerzas
    7) разг. ( о жидкости) salirse (непр.), verterse (непр.)
    молоко́ ушло́ — la leche se ha salido
    8) в + вин. п. ( погрузиться) enterrarse (непр.), meterse (тж. ввалиться); sumergirse ( в воду)
    9) перен., в + вин. п. ( увлечься) enfrascarse, entusiasmarse (в работу и т.п.)
    ••
    уйти́ от себя́ — salir fuera de
    уйти́ в себя́ — ensimismarse, reconcentrarse
    уйти́ (спря́таться) в свою́ скорлупу́ — meterse en su concha; enconcharse (Кол., предл.-род.)
    уйти́ ни с чем — volverse con las manos vacías
    уйти́ несо́лоно хлеба́вши — irse (volver) de vacío, volver las manos en los bolsillos
    уйти́ из жи́зни (в зе́млю, в моги́лу, к праотца́м) — dejar la vida, morirse (непр.)
    уйти́ в лу́чший мир — pasar a mejor mundo (vida), irse al otro mundo (al otro barrio)
    у меня́ душа́ в пя́тки ушла́ — estoy con el alma en un hilo, se me cayó el alma a los pies
    по́чва (земля́) ушла́ из-под ног — se perdió terreno( pie)

    БИРС > уйти

  • 119 уметь

    несов., + неопр.
    saber (непр.) vt, poder (непр.) vt (+ inf.); tener aptitudes para trabajar
    он уме́ет чита́ть, писа́ть и т.п. — sabe leer, escribir, etc.
    уме́ть выступа́ть пе́ред пу́бликой — saber hablar en público
    он сде́лает э́то как уме́ет — hará esto como (él) sabe
    он не уме́ет де́лать э́того — no puede (no sabe) hacer esto
    уме́ть держа́ть себя́ — saber portarse
    не уме́ть держа́ть себя́ — estar mal educado, no saber portarse (comportarse)

    БИРС > уметь

  • 120 trabajar por cuenta propia

    работать на себя, работать для себя

    El diccionario Español-ruso económico > trabajar por cuenta propia

См. также в других словарях:

  • себя — себе, собой и собою, о себе. местоим. сущ. Указывает на отношение действия к самому производителю действия (подлежащему), соответствуя по смыслу личным местоимениям любого лица и числа. Бояться за себя. Испытать на себе. Жить только для себя.… …   Энциклопедический словарь

  • СЕБЯ — СЕБЯ, себе, собою и собой, о себе, им. нет, мест. возвратное. 1. Указывает направленность действия на самого производителя действия (подлежащее), заменяя по смыслу личные местоимения любого лица и числа. «Я Сам себя знаю, сам.» Гоголь. «И ты с… …   Толковый словарь Ушакова

  • себя — местоимение, употр. наиб. часто Морфология: (нет) кого? себя, кому? себе, (вижу) кого? себя, кем? собой, о ком? о себе 1. Если кто либо думает о себе, говорит о себе, любит себя, то это означает, что действия или намерения этого человека… …   Толковый словарь Дмитриева

  • СЕБЯ — СЕБЯ, себе, собой (собою), о себе, мест. возвр. 1. Указывает на обращённость действия на самого производителя действия, заменяя по смыслу личные местоимения. Знать самого с. (свой характер или свои силы, возможности). Поставить себе какую н. цель …   Толковый словарь Ожегова

  • СЕБЯ — СЕБЯ, мест., ·возвр. взамен личному, при ·возвр. действи; им. нет: себя, себе, себя, собою, о себе, всех лиц, родов и чисел одинаково. Знай всяк сам себя, или заботься о себе. Всяк себе норовит. Всякое дело само по себе, особо, отдельно. Себя бы… …   Толковый словарь Даля

  • себя — (10) А. Возвр. местоим. 1. Указывает направленность действия на того, кто производит это действие, заменяя по смыслу личное местоимение: Сами (Куряни) скачють, акы сѣрыи вълци въ полѣ, ищучи себе чти, а князю славѣ. 8. Русичи великая поля… …   Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"

  • себя — укр., блр. себе, др. русск., ст. слав. себе, болг. себе (Младенов 576), сербохорв. сѐбе, словен. sеbе, чеш. sеbе, польск. siebie, в. луж. sebje, н. луж. sеb᾽е. Праслав. *sеbе, в то время как русск. я возникло или фонетическим путем (Шахматов),… …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • Себя — мест. 1. Употребляется при указании на обращенность действия на самого производителя действия. 2. Относительно себя, о себе. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Себя... — себя... Начальная часть сложных слов, вносящая значение: действие, названное во второй части слова, направлено на самого себя (себябичевание, себяобвинение, себяобольщение и т.п.). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • себя — Себя, об это местоимение нередко спотыкаются люди, не очень искушенные в языке. Приведем, на наш взгляд, одно из самых часто встречающихся отклонений от языковых норм, связанных с этим словом: есть устоявшееся и абсолютно правильное… …   Словарь ошибок русского языка

  • себя — себя, себе, собой, собою, себе (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»