-
21 писать сатиры
vgener. satirizar -
22 оружие сатиры
ngener. satiirirelv -
23 остриё сатиры
ngener. le dard de la satire -
24 стрелы сатиры
ngener. traits de la satire -
25 писать сатиры
vgener. satireggiare, satirizzare -
26 жало сатиры
-
27 остриё
остриёpinto (тж. перен.);rando, tranĉrando (ножа и т. п.).* * *с.1) punta f, tope m; filo m, corte m (ножа и т.п.)2) перен. (критики, сатиры и т.п.) filo m* * *с.1) punta f, tope m; filo m, corte m (ножа и т.п.)2) перен. (критики, сатиры и т.п.) filo m* * *n1) gener. corte (ножа и т. п.), cuerno, degüello, espigón, filo, piquete (ножниц), puncha, punta, regatón (копья, шпаги, палки), aguijón, moharra (копья), pico, púa, rejo, tope2) liter. (критики, сатиры и т. п.) filo -
28 острие
-
29 сатира
-
30 сатир
сатирСатир дене почкаш критиковать сатирой.
Сатир – тиде критике, а критике пеҥгыде да чын лийшаш. «Ончыко» Сатира – это критика, а критика должна быть принципиальной и справедливой.
Сатирым чыла еҥ возен ок керт. В. Сави. Сатиру может писать не каждый.
2. в поз. опр. сатирический; относящийся к сатиреСатир жанр сатирический жанр;
сатир умдо жало сатиры.
Эх, налам сатир лупшым, чыгын тор-влак «пиалеш». В. Колумб. Эх, возьму я плеть сатиры на «счастье» упрямых бездельников.
-
31 Склонение имён и фамилий
1. Фамилии и имена в единственном числе, если они употребляются без артикля (см. 1.1.3(3), п. 1, с. 27) или местоимения, только в генитиве получают окончание -s, в остальных падежах они стоят без окончаний:Goethes Gedichte стихотворения Гёте, der Geburtsort Schillers родина Шиллера, Peters Heft тетрадь Петера, Sophias/Sophies Kleid платье Софии, Nataschas Buch книга НаташиEr widersprach Klaus. - Он возражал Клаусу.Ich besuchte Erika. - Я посетил Эрику.Если имя и фамилия или имя, состоящее из нескольких слов, стоят в генитиве, то окончание -s получает только последнее слово. При этом в генитиве они могут стоять в препозиции или постпозиции, а в дативе – в постпозиции с предлогом von:Имена чаще всего употребляются в генитиве в препозиции с окончанием -s или в постпозиции в дативе с предлогом von:Ich lese Peters Buch/das Buch von Peter. - Я читаю книгу Петера.2. С артиклем или местоимением фамилии и имена употребляются только в постпозиции и чаще всего окончания -s не получают, так как артикль или местоимение однозначно указывает на падеж:Но: die Technik des … angesehenen Bismarcksметоды … знаменитого БисмаркаВ препозиции генитив употребляется только в высоком стиле и всегда имеет -s:3. Если имя или фамилия оканчивается на -s, -ß, -tz, -z, -x, -ce, то их генитив:• можно образовать с помощью апострофа без окончания -s, когда имя или фамилия стоит в препозиции (особенно в письменной речи, так как на письме апостроф указывает на то, что имя или фамилия стоит в генитиве): Fritz’ Hut шляпа Фрица, Horaz’ Satiren сатиры Горация, Alice’ Erlebnisse приключения АлисыEs war Johann Strauß’ Walzer. - Это был вальс Иоганна Штрауса.Der Student liest Hans Sachs’ Gedichte. - Студент читает стихи Ганса Закса.В устной речи:• заменяется на von + имя или фамилия:Das Bild von Karl-Heinz ist schön. - Картина Карла-Хайнца красивая.Er liest die Gedichte von Hans Sachs. - Он читает стихи Ганса Закса.При этом имена стоят обычно только с von:Ich lese den Brief von Hans (Thomas). - Я читаю письмо Ганса (Томаса).• передаётся с помощью артикля перед библейскими, древнегреческими, древнеримскими и другими историческими фамилиями и именами, стоящими в препозиции или постпозиции. Показателем генитива является артикль, фамилия не склоняется:des Horaz Satiren - (высок.) сатиры Горацияdas Ei des Kolumbus; die Frau des Urias - Колумбово яйцо; жена УрииПри этом независимо от того, есть ли перед фамилией слово, указывающее на профессиональную деятельность или род занятий:die Lehre des (altgriechischen Philosophen) Pythagoros - учение (древнегреческого философа) Пифагора• образуется путём опускания окончания и получения обычного окончания -s в античных именах: Achill(es) Ахилл(ес) – генитив: Achills; Priam(us) Приам – генитив: Priams:4. Отдельные собственные имена лиц сохраняют иноязычный тип склонения (особенно библейские имена): Jesus Christus Иисус Христос – генитив: Jesu Christi; аккузатив Jesum Christum (Jesus Christus, кроме генитива, чаще всего не склоняется):im Jahre 30 (vor) nach Christi Geburt - в 30 году (до) после рождества Христова5. Если перед фамилией стоит von, zu, van, de, ten, то обычно склоняется фамилия:6. Если за именем следует прозвище, то cклоняется имя и прозвище (см. п. 25, с. 14):7. Мужские фамилии, ставшие нарицательными, склоняются как обычные существительные:des Dobermanns добермана, des Zeppelins цеппелина (дирижабля)Однако в некоторых нарицательных именах окончание -s может опускаться (хотя предпочитается склоняемая форма с -s):die Leistungen des Diesel(s ) мощности дизеля (двигателя), die Auflagen des Duden(s ) издания Дудена, des Ampere(s ) ампера, des Ohm(s ) ома, des Volt/Volt(e)s вольта8. Если перед фамилией стоит титул, звание или слово, обозначающее название профессии или родственные отношения, с артиклем (местоимением), то фамилия не склоняется, а склоняются только перечисленные слова:die Verabschiedung des Regierungsrates Doktor Busch - проводы регирунгсрата (старшего государственного чиновника) доктора БушаЕсли слово, стоящее перед фамилией, употребляется без артикля, то фамилия в генитиве получает окончание -s, так как слово вместе с фамилией рассматривается как единое целое:Звание „доктор“ перед фамилией не склоняется, склоняется фамилия:(редко) des Doktor Müller/(чаще) von Dr. Müller9. После Herr, Kollege и Genosse фамилия склоняется только в генитиве (получает -s) (см. 1.3.4, Общее примечание, п. 2 – 3, с. 62):die Bemerkungen Herrn (Kollege(n), Genosse(n)) Beusts - замечания господина (коллеги, товарища) БойстаWir erwarten Herrn (Kollege(n), Genosse(n)) Müllers Besuch. - Мы ожидаем визита господина (коллеги, товарища) Мюллера (высок.).Если Herr употребляется с артиклем (местоимением), то фамилия не склоняется:Wir erwarten den Besuch des Herrn Müller. - Мы ожидаем визита г-на Мюллера (реже).… unseres (lieben) Herrn Müller. - … нашего (дорогого) г-на Мюллера.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Склонение имён и фамилий
-
32 острие
с( заостренный конец) ponta f; ( режущая часть) fio m, gume m; (критики, сатиры) essência f, gume m -
33 остриё
с.1. point, spike2. (ножа, шашки) edge; (перен.) point, edgeостриё критики — edge of the criticism
-
34 стрела
ж.1. arrow; (перен. тж.) shaftпускать стрелу — shoot* an arrow
2. бот. shaft3. тех. (крона, экскаватора) boom, jib -
35 остриё
-
36 бич
I м.1) (плеть, кнут) frusta f, knut2) (несчастье высок.) flagello••II м.бич сатиры — la frusta / sferza della satira
* * *n1) gener. nerbo, rovina, ruina, sferza, staffile, flagello, pestilenza, plaga2) liter. distruzione, peste, piaga -
37 жало
1) ( насекомых) pungiglione м. ( у насекомых)2) ( змеи) lingua ж.* * *с.pungiglione m, aculeo mпчелиное жа́ло — pungiglione dell'ape
жа́ло сатиры — sferza f della satira
••вырвать жа́ло — tagliare le unghie
* * *ngener. aculeo (тж. перен.), ago (осп, пчелы), pungiglione (насекомого) -
38 отдел
1) ( учреждения) ufficio м., settore м., servizio м., sezione ж.2) ( в газете) rubrica ж.* * *м.1) (раздел, класс в систематике) rubrica f (журнала, передачи телевидения); pagina ( газеты)2) (учреждения, предприятия) sezione f (тж. магазина); provveditorato, dipartimentoпродуктовый отде́л — sezione alimentari
отде́л кадров — sezione personale
отде́л народного образования — provveditorato alla Pubblica istruzione
* * *n1) gener. scompartimento, sezione, appendice (в газете), dipartimento, reparto, rubrica, spartimento2) econ. servizio, ufficio, compartimento, intendenza3) fin. centro, comparto, divisione -
39 Белая ворона
(Ювенал. Сатиры, сатира VII, 202 - начало II в.) Ein weißer Rabe (Juvenal. Satiren). Bezeichnung für einen Sonderling, der sich in auffälliger Weise von seinen Mitmenschen unterscheidet. -
40 Здоровый дух в здоровом теле
цитируется также по-латыни: Mens sana in corpore sano (Ювенал. Сатиры, сатира 10, 356) Ein gesunder Geist in einem gesunden Körper; ↑ lat. (Juvenal. Satiren). Eine Formel, die die Idee einer harmonischen Entwicklung der körperlichen und der geistigen Kräfte zum Ausdruck bringt.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Здоровый дух в здоровом теле
См. также в других словарях:
Сатиры — (Satyri, Σάτυροι). Лесные божества, по внешнему виду похожие на козлов, но с человеческими чертами. У них козлиные ноги и хвост, они бродят по лесам с нимфами и преследуют их своей любовью. Сатиры спутники Диониса; они любят пить вина, спать и… … Энциклопедия мифологии
САТИРЫ — (греч. Satyros). 1) мифические отвратительные существа, жившие в лесах и похищавшие нимф и вообще падкие до женщин и вина, по сказ. греков. 2) род куриных птиц сем. фазановых. 3) довольно крупная дневная бабочка. Словарь иностранных слов,… … Словарь иностранных слов русского языка
Сатиры — Сатиры. Римская мраморная копия с греческого оригинала 220 210 до н.э.: Спящий сатир (т.н. Фавн Барберини). Музей античного прикладного искусства. Мюнхен. САТИРЫ, в греческой мифологии демоны плодородия в свите Диониса. Сатиры похотливы, падки на … Иллюстрированный энциклопедический словарь
САТИРЫ — в греческой мифологии лесные божества, демоны плодородия в свите Диониса. Сатиры похотливы, падки на вино, вместе с нимфами бродят по лесам, водят хороводы; тело их покрыто шерстью; иногда с хвостом и копытами. В переносном смысле похотливый,… … Большой Энциклопедический словарь
Сатиры — в мифах древних греков демоны плодородия, входящие вместе с силенами в свиту бога Диониса. Они покрыты шерстью, бородаты, с копытами, лошадиными хвостами, с рожками или лошадиными ушами, однако торс и голова у них человеческие; они задиристы,… … Исторический словарь
САТИРЫ — бархатницы, глазки (Satyridae), семейство дневных бабочек; иногда рассматривается как подсем. нимфалид. Крылья в размахе обычно 25 65 мм, иногда до 100 мм, часто широкие, темноокрашеппые, у внеш. края сверху и снизу с глазчатыми пятнами, верхние… … Биологический энциклопедический словарь
Сатиры — (saturoi) в греческой мифологии лесные и горные духи,олицетворявшие элементарную грубую силу природы, что выражается взвериных атрибутах их внешнего облика. По Гесиоду, они имеют общеепроисхождение с горными нимфами и куретами и характеризуются… … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
Сатиры — У этого термина существуют и другие значения, см. Сатир … Википедия
Сатиры — (греч. satyroi) в греческой мифологии лесные божества, сопровождавшие Диониса; отличались похотливостью; чаще всего изображались козлоногими, с небольшими рогами на голове. (И.А. Лисовый, К.А. Ревяко. Античный мир в терминах, именах и… … Античный мир. Словарь-справочник.
САТИРЫ — В ранней греческой мифологии сатиры – это демоны плодородия, полуживотные духи холмов и деревьев, озорные и похотливые существа, гоняющиеся за нимфами или сидящие на дионисийских пирушках. Такими изображали сатиров на вазах начиная с 6 в. до н. э … Cловарь-справочник по Древней Греции и Риму, по мифологии
САТИРЫ — В ранней греческой мифологии сатиры – это демоны плодородия, полуживотные духи холмов и деревьев, озорные и похотливые существа, гоняющиеся за нимфами или сидящие на дионисийских пирушках. Такими изображали сатиров на вазах начиная с 6 в. до н. э … Список древнегреческих имен