-
1 познакомиться
-
2 познакомиться
(с кем-либо, с чем-либо) bekannt werden (mit), kennenlernen vt; Einblick nehmen (непр.) (in A) (с документами и т.п.) -
3 Gelegenheit, die / Möglichkeit, die
ошибочное употребление слова Möglichkeit вместо Gelegenheit из-за совпадения в переводе на русский язык существительным возможностьИтак:Ich hatte Gelegenheit, ihn näher kennen zu lernen. — У меня была возможность [удобный случай] познакомиться с ним поближе. / Мне довелось познакомиться с ним поближе.
Ich habe die Gelegenheit verpasst, ihn näher kennen zu lernen. — Я упустил возможность (т. е. удобный случай) познакомиться с ним поближе.
Ich hatte keine Gelegenheit, ihm das mitzuteilen. — У меня не было удобного случая сообщить ему об этом.
Ich werde das dir bei Gelegenheit besorgen. — Я по возможности (как-нибудь, при удобном случае) раздобуду это для тебя.
Ich hatte die Möglichkeit, ihn näher kennen zu lernen. — У меня была возможность [были условия] для того, чтобы познакомиться с ним поближе.
Ich habe die Möglichkeit verpasst, ihn näher kennen zu lernen. — Я упустил возможность (т. е. благоприятные обстоятельства, сложившуюся ситуацию), чтобы познакомиться с ним поближе.
Ich hatte keine Möglichkeit, ihm das mitzuteilen. — У меня не было (никакой) возможности сообщить ему об этом.
Ich werde das dir nach Möglichkeit besorgen. — Я по возможности (при соответствующих условиях) раздобуду это для тебя.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Gelegenheit, die / Möglichkeit, die
-
4 kennen lernen
(lernte kénnen, hat kénnen gelernt) vt1) (etw. (A) kennen lernen) познакомиться с чем-л., узнать что-л., узнать всё о чём-л., изучить что-л.Ich will dieses Buch kennen lernen. — Я хочу ознакомиться с этой книгой.
Sie werden das Heimatmuseum kennen lernen. — Они ознакомятся с краеведческим музеем. / Они посетят краеведческий музей.
So kann man die Sitten und Bräuche eines Volkes kennen lernen. — Так можно познакомиться с нравами и обычаями [изучить, узнать нравы и обычаи] того или иного народа.
Sie will deine Ansicht kennen lernen. — Она хочет узнать твоё мнение [твою точку зрения].
Ich möchte alles kennen lernen, was mit der Biografie dieses Dichters zusammenhängt. — Я хотел бы познакомиться со всем, что связано с биографией этого поэта. / Я хотел бы изучить всё, что связано с биографией этого поэта.
Er hat das Leben früh genug kennen gelernt. — Он довольно рано познакомился с жизнью [познал жизнь].
2) (jmdn. kennen lernen) познакомиться с кем-л., узнать кого-л.Sie hat ihn im Urlaub kennen gelernt. — Она познакомилась с ним во время отпуска.
Sie lernten sich im Theater kennen. — Они познакомились в театре.
Jetzt habe ich ihn näher kennen gelernt. — Теперь я ближе познакомился с ним [ближе узнал его].
Du wirst ihn bald von einer ganz anderen Seite kennen lernen. — Ты скоро узнаешь его совершенно [совсем] с другой стороны.
Es freut mich, Sie kennen zu lernen. — Рад познакомиться с Вами.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > kennen lernen
-
5 Vorstellung / Bekanntschaft / Представление / Знакомство
При знакомстве в официальной обстановке партнёры по коммуникации придерживаются следующей традиции: женщины продолжают сидеть, если им представляют мужчин, мужчины встают при знакомстве с женщинами. При знакомстве с женщинами старше себя, а также с женщинами и мужчинами, занимающими видное положение в обществе, встают и женщины. В повседневном общении, особенно в молодёжной среде, эти правила значительно упрощены или вообще не соблюдаются. При знакомстве (в отличие от ситуации приветствия) достаточно распространённой кинемой остаётся рукопожатие.• Вопросы к незнакомому как побуждение к знакомству. Употребляются главным образом в неофициальном общении.Wie ist Ihr Name? / Wie heißen Sie? — Как вас зовут?
Wie war Ihr Name? — (Простите), я не знаю, как вас зовут/вашего имени.
• Ответная реплика. Употребляется в официальном и неофициальном общении.Weiß. — Я Вайс.
Mein Name ist Weiß. / Ich heiße Weiß. — Меня зовут Вайс.
• Стандартные вопросы при заполнении анкеты, напр., при получении визы и т. п.• Стандартное представление, используемое при знакомстве через посредника. Относится ко всем присутствующим. Употребляется без ограничений.Darf ich bekannt machen? — (По)знакомьтесь! / Разрешите вас познакомить.
• Стандартный вопрос, используемый при знакомстве через посредника. Относится только к одному из присутствующих.Darf ich vorstellen? — Разрешите/позвольте представить?
• Вежливое предложение познакомить. Употребляется при официальном общении, относится большей частью к лицам с более высоким социальным статусом.Gestatten Sie, dass ich bekannt mache/vorstelle? — Позвольте вам представить/вас познакомить.
• Представление женщины через посредника.Meine Schwester Helga. — Моя сестра Хельга.
Frau Schulz. — Госпожа Шульц.
• Представление в официальной ситуации.Herr Krause. — (Это) господин Краузе.
• Формы представления, употребляемые при знакомстве через посредника, большей частью в неофициальном общении. Сопровождаются указательными жестами.Mein Kollege N. — Мой коллега Н.
Herr Professor N. — Профессор Н.
• Типичная форма представления как мужчин, так и женщин без посредника. Употребляется без ограничений.Wolfgang Krause. — Вольфганг Краузе.
Ursula Meyer. — Урсула Майер.
Müller. — Мюллер.
• Вежливая просьба познакомить. Употребляется в официальном общении, социальный статус говорящего не ниже статуса слушающего.Würden Sie mich bitte Herrn Professor Schmidt vorstellen? — Вы не могли бы представить меня профессору Шмидту? / Представьте меня, пожалуйста, профессору Шмидту.
• Вежливая просьба представить кого-л. Употребляется в официальном общении по отношению к лицам с более высоким социальным статусом.Herr Professor, darf ich Ihnen Herrn Werner vorstellen? — Господин профессор, позвольте представить вам господина Вернера.
• Формы представления, используемые в неофициальном общении.Darf ich also bekannt machen: Klaus Weiß — Inge Müller. — Разрешите вас познакомить: Клаус Вайс — Инге Мюллер.
• Вежливый вопрос для уточнения факта знакомства. Употребляется в неофициальном общении.Sie kennen sicher/bereits meinen Bruder? — Вы, кажется, уже знакомы с моим братом?
• Ответная реплика, подтвержающая знакомство. Употребляется в неофициальном общении, звучит дистанцированно.(Ich glaube,) wir kennen uns schon. — (Мне кажется,) мы уже знакомы.
• Ответные реплики, указывающие на поверхностное знакомство. Употребляются в неофициальном общении.Ich kenne ihn vom Sehen, aber auf seinen Namen komme ich nicht. — Его лицо мне знакомо, но имя я не могу вспомнить/не приходит на память.
Ich kenne ihn nur vom Hörensagen. umg. — Я о нём слышал, но лично с ним не знаком. / Я знаю о нём понаслышке. разг.
• Формы представления, используемые при уточнении имени знакомого. Употребляются в неофициальном общении, содержат оттенок сомнения. Употребление фамилии без имени или без слова Herr звучит невежливо, хотя возможно в кругу друзей.Wenn mich nicht alles täuscht/wenn ich mich nicht irre, so ist es Kurt Faber/Herr Faber. — Если я не ошибаюсь, вы — Курт Фабер/господин Фабер.
• Вежливая просьба об уточнении имени ранее знакомого. Употребляется в неофициальном общении при равном социальном статусе.Entschuldigen Sie, ich behalte Namen (so) schlecht. — Извините, я плохо запоминаю имена/у меня плохая память на имена.
• Реплики, используемые в тех случаях, когда говорящий забыл имя слушающего. Употребляются в неофициальной ситуации; социальный статус слушающего не выше статуса говорящего.Ich kann mich leider nicht an Ihren Namen erinnern. / Ich komme leider nicht auf Ihren Namen. — К сожалению, никак не могу вспомнить вашего имени/как вас зовут.
• Формы представления, используемые при знакомстве через посредника. Употребляются в неофициальном общении. Мужчина упоминается первым только в том случае, если он очень пожилой человек, известная личность или если девушка очень молода.Ich glaube, Sie kennen sich noch nicht, darf ich bekannt machen? Meine Nichte Sabine Schmidt — Herr Lehmann. — Я полагаю, вы ещё не знакомы. Позвольте я вас представлю? Моя племянница Сабина Шмидт — господин Леманн.
• Вежливая просьба познакомить. Употребляется в неофициальном общении; социальный статус говорящего не выше статуса слущающего.Ich möchte Herrn Müller gern kennen lernen. — Мне хотелось бы познакомиться с господином Мюллером.
• Вежливая реплика. Употребляется большей частью в официальном общении, социальный статус слушающего выше статуса говорящего.Erlauben/gestatten Sie, dass ich mich vorstelle? — Разрешите/позвольте представиться?
• Наиболее распространённая формула при знакомстве. Употребляется без ограничений.Darf ich mich vorstellen? — Разрешите представиться/познакомиться?
• Реплика при завершении знакомства. Употребляется без ограничений.Ich freue mich (sehr), Sie kennen zu lernen/Ihre Bekanntschaft zu machen. — Я был (очень) рад познакомиться с вами.
• Реплика при знакомстве, а также при завершении разговора. Употребляется без ограничений.Es hat mich (sehr) gefreut, Sie kennen zu lernen. — (Очень) рад познакомиться с вами!
• Реплика содержит только самый необходимый минимум вежливости.Sehr erfreut! / Freut mich sehr! — Очень рад!
• Ответная реплика на выражение радости по поводу знакомства; в официальном общении звучит вежливо, в неофициальном общении носит скорее шутливый характер.• Ответная реплика при знакомстве, а также при завершении разговора. В официальном общении звучит вежливо, в неофициальном общении носит скорее шутливый характер.Es war mir ein Vergnügen. — Мне было очень приятно (познакомиться с вами).
• Ответная реплика в эллиптической форме.(Sehr) angenehm. — Очень приятно.
• Вежливый вопрос (в форме утверждения) для уточнения факта прежнего знакомства. Употребляется в неофициальном общении, социальный статус говорящего не ниже статуса слушающего.Entschuldigen Sie bitte, Sie kommen mir irgendwie bekannt vor. — Извините, пожалуйста, где я мог вас видеть/я вас где-то видел/встречал?
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Vorstellung / Bekanntschaft / Представление / Знакомство
-
6 die Quellenschriften einsellen
арт.общ. изучить источник, изучить первоисточник, познакомиться с источниками, познакомиться с первоисточникамиУниверсальный немецко-русский словарь > die Quellenschriften einsellen
-
7 sehr angenehm!
нареч.общ. очень приятно!, рад познакомиться!, рад познакомиться (ответ при представлении) -
8 bekannt machen, sich
(máchte sich bekánnt, hat sich bekánnt gemácht)1) (sich mit etw. (D) bekannt machen) познакомиться, ознакомиться с чем-л., получить информацию о чём-л.Die Ingenieure machten sich mit diesem neuen Verfahren bekannt. — Инженеры ознакомились с этой новой технологией. / Инженеры получили представление об этом новом методе.
Wir haben uns mit den Räumlichkeiten bekannt gemacht. — Мы ознакомились с помещениями [получили представление о помещениях].
Habt ihr euch mit dieser Maßnahme bekannt gemacht? — Вы ознакомились с этим мероприятием? / Вы получили информацию [сведения] об этом мероприятии?
2) (sich mit jmdm. (D) bekannt machen) познакомиться с кем-л., представиться кому-л.Ich habe mich mit ihm bekannt gemacht. — Я познакомился с ним. / Я ему (сам) представился.
Er hat sich mit allen bekannt gemacht. — Он познакомился со всеми. / Он всем представился.
Macht euch bekannt! — Познакомьтесь! / Представьтесь друг другу!
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > bekannt machen, sich
-
9 was für eine
(f) какая, какова, что за (ожидается ответ о качествах, свойствах, общих признаках)Was für eine Schülerin ist dieses Mädchen? - Dieses Mädchen ist eine begabte und fleißige Schülerin. — Какова эта девочка как ученица? - Эта девочка способная и прилежная ученица.
Mit was für einem Mädchen ist deine Tochter befreundet? - Meine Tochter ist mit einem begabten und fleißigen Mädchen befreundet. — С какой девочкой дружит твоя дочь? - Моя дочь дружит с одной способной и прилежной девочкой.
Was für eine Schülerin möchtest du kennen lernen? - Ich möchte eine begabte und fleißige Schülerin kennen lernen. — С какой ученицей ты хотел(а) бы познакомиться? - Я хотел(а) бы познакомиться с какой-либо способной и прилежной ученицей.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > was für eine
-
10 kennenlernen отд
1. vt1) знакомиться (с кем-л)Wir háben uns géstern kénnengelernt kénnenlernen. — Мы познакомились вчера.
Ich fréúe mich sehr, Sie kénnenzulernen. — Я очень рад с Вами познакомиться.
2) знакомиться (с чем-л), узнавать (что-л)2.sich ḱénnenlernen познакомиться (друг с другом) -
11 näher
(comp от ńáhe)1. aj-s nähere Bekánntschaft máchen — ближе познакомиться с кем-л
2) более подробный, детальныйbei näherem Hínsehen, bei näherer Betráchtung — при ближайшем рассмотрении
Wir müssen nähere Áúskünfte éínholen. — Нам необходимо навести более подробные справки.
2. adv1) ближеnäher kómmen* (s), näher tréten* (s) — подходить поближе
sich (D) etw. (A) näher ánsehen* — ближе познакомиться с чем-л
j-n näher kénnen* — быть близко знакомым с кем-л
Daráúf möchte ich näher éíngehen. — Об этом мне хотелось бы рассказать подробнее.
-
12 angenehm
1. adj1) приятныйein angenehmer Mensch — приятный ( симпатичный) человекangenehme Ruhe! — желаю хорошо отдохнуть!Sie sind uns stets angenehm — мы всегда вам радыsich bei j-m angenehm machen — стараться понравиться кому-л.Bier angenehm? — не угодно ли пива? ( обращение к посетителю ресторана)2. advsehr angenehm! — очень приятно!; рад познакомиться ( ответ при представлении) -
13 Anschluß
m..schlusses,..schlüsse1) присоединение; ист. аншлюс ( аннексия Австрии гитлеровской Германией)der Anschluß an eine politische Partei — вступление в политическую партию2) тех. подключение; связьkeinen telefonischen Anschluß haben — не иметь телефонаdas Dorf hat Anschluß an das Stromnetz — деревня электрифицирована, в деревню проведено электричество3) разг. знакомство(bei j-m, an j-n) Anschluß finden — познакомиться, завязать знакомство (с кем-л.)er fand immer leicht Anschluß — он всегда легко завязывал знакомства ( находил себе компанию)5) геод. привязка6) тех. соединительный элемент (патрубок, муфта)7) примыкание (железнодорожной линии, автомобильной дороги); удобное сообщение ( при наличии пересадок); согласованность расписаний; пересадка; продолжение движения другим транспортомeinen Anschluß erreichen — прибыть вовремя на станцию ( на пункт) пересадки, не опоздать на поезд( на пароход, на автобус, на самолёт) (для продолжения пути)den Anschluß verpassen ( versäumen, verfehlen) — не успеть к поезду ( к пароходу, к автобусу, к самолёту) (при пересадке), опоздать на станцию ( на пункт) пересадки; упустить возможность; отстать от другихdie Stadt hat keinen Anschluß an die Hauptbahn — город не имеет прямого сообщения с основной магистралью8)der Anschluß an den Weltstand der Technik — достижение мирового уровня в технике; соответствие международному уровню развития техникиden Anschluß an die Weltspitzenklasse erreichen — спорт. показать результаты мирового класса9)im Anschluß (an A) — вслед за...; по окончании...; в связи с...; присоединяясь к...; в качестве приложения к...im Anschluß an den Vorredner — вслед за предыдущим ораторомim Anschluß übersenden wir... — уст. при сём ( в приложении) пересылаем... -
14 bekannt
adj1) знакомый; известныйbekannt werden — стать ( сделаться) известным ( гласным); быть опубликованным ( оглашённым); стать общим достоянием; распространяться ( о слухах)mit j-m, mit etw. (D) bekannt werden, sich mit j-m, mit etw. (D) bekannt machen — познакомиться с кем-л., с чем-л.mit j-m, mit etw. (D) bekannt sein — быть знакомым с кем-л., с чем-л.; быть сведущим ( опытным) в чём-л.ich habe mich schon bekannt gemacht — я уже представился (сам кому-л.)sich durch etw. (A) bekannt machen — прославиться чем-л., приобрести известность из-за чего-л.j-m gut bekannt sein — быть хорошо известным кому-л.; быть хорошо знакомым с кем-л.er ist hier bekannt — его здесь знают, он пользуется здесь известностью; он знает эту местностьdas ist schon überall bekannt — это стало общеизвестнымdas Hotel ist für seine gute Küche bekannt — (этот) отель славится своей кухнейer ist bekannt dafür, daß er geizig ist — он известен своей скупостью2) диал. признающий свою виновность•• -
15 Bekanntschaft
f =, -en1) знакомствоneulich habe ich eine seltsame Bekanntschaft gemacht — недавно я познакомился со странным ( с удивительным) человекомmit j-m Bekanntschaft machen ( schließen), j-s Bekanntschaft machen — познакомиться с кем-л.mit etw. (D) Bekanntschaft machen — (п) ознакомиться с чем-л.bei näherer Bekanntschaft — при более близком знакомстве ( ознакомлении)2) собир. знакомыеer hat eine große Bekanntschaft — у него широкий круг знакомыхer hat hier keine Bekanntschaft(en) — у него здесь нет знакомых, он здесь никого не знает -
16 bewandern
vt1) путешествовать ( пешком) (по какой-л. местности); обойти (пешком) (какую-л. местность)2) познакомиться (с какой-л. местностью), хорошо (у) знать (какую-л. местность) -
17 kennenlernen
отд. vt(по) знакомиться (с кем-л., с чем-л.); узнавать (что-л.)j-n kurz kennenlernen — близко познакомиться с кем-л., узнать кого-л. -
18 machen
1. vt1) делать, изготовлять; производить, вырабатывать; приготавливать, готовитьButter machen — сбивать маслоGeld machen — зарабатывать деньги, "делать деньги"ein dummes Gesicht machen — (с)делать наивное лицоKleider ( Schuhe) machen — шить( делать) одежду ( обувь)Staub machen — поднимать пыльaus j-m einen Schriftsteller machen wollen — хотеть сделать из кого-л. писателя2) делать, совершать, выполнить (какую-л. работу); заниматься (чем-л.)was machst du? — что ты делаешь?, чем ты занят?; разг. где ( кем) ты работаешь? (см. тж. machen 4))Experimente machen — делать ( проводить) опытыeine Übung machen — делать ( выполнять) упражнение3) делать; поступать (каким-л. образом)er macht's nun einmal nicht anders — иначе он не может (поступить)er macht, was er will — он делает, что хочетes ist nichts zu machen — ничего не поделаешь!, делать нечего!was machst du? — как поживаешь? (см. тж. machen 2))was macht die deutsche Sprache? — каковы твои успехи в немецком языке?was macht dein (krankes) Bein? — как твоя( больная) нога?er macht's nicht mehr lange — он недолго протянет5) (A) выражает действие, на характер которого указывает существительноеden Anfang machen — положить началоeine Bekanntschaft machen — познакомиться (с кем-л., с чем-л.)auf j-n Eindruck machen — производить впечатление на кого-л.Fortschritte machen — (с)делать успехи, прогрессироватьFrieden machen — заключить мир; помиритьсяj-m Hoffnungen machen — вселять надежду в кого-л., обнадёживатьFront gegen j-n, gegen etw. (A) machen — ополчиться на кого-л., на что-л.Gefangene machen — брать пленных, брать в пленj-m Kummer machen — причинить кому-л. горе; огорчать кого-л.eine Kur machen — проходить курс леченияLärm machen — производить шум, шуметьMusik machen — играть ( на музыкальном инструменте); музицироватьj-m Mut machen — вселять в кого-л. мужество, ободрятьeine Partie machen — сыграть партию (в шахматы и т. п.)Pläne machen — строить планыPropaganda machen — вести пропагандуeinen Punkt machen — поставить точку (тж. перен.)Radau machen — шуметь, скандалитьeine Reise machen — совершить поездку ( путешествие)Schulden machen — делать долги, занимать деньгиeinen Sprung machen — совершить прыжок, (под)прыгнутьeinen Spaziergang machen — совершать прогулку, прогуливатьсяeine Verbeugung machen — поклониться; отвесить поклонj-m Vergnügen machen — доставлять кому-л. удовольствиеWitze machen — отпускать шутки, шутить, острить6) устраивать, организовыватьHochzeit machen — разг. справлять свадьбу, жениться7) указывает на удачное завершение чего-л.einen Ball machen — положить ( забить) шар в лузу ( бильярд)j-s Glück machen — составить чьё-л. счастьеKarriere machen — разг. сделать карьеруeine gute Partie machen — сделать хорошую партию (удачно выйти замуж)das Rennen machen — выиграть скачки; одержать победуdas Bett machen — стелить( приготовлять) постельdie Haare machen — причёсываться; укладывать волосыHeu machen — копнить сено, укладывать сено в копныHolz machen — колоть дроваdas Zimmer machen — убирать комнату9) разг. играть, исполнить ( роль); выступать в роли (кого-л.); изображать из себя (кого-л.); являться, быть (кем-л.)den Aufpasser bei j-m machen — наблюдать ( присматривать) за кем-л.den Dummen machen — прикидываться дурачком; остаться в дуракахden Handlanger machen — быть подручным, прислуживать кому-л.den Hanswurst machen — разыгрывать шутаden Wirt machen — выступать в роли хозяина10) составлять ( о количестве); мат. равнятьсяdas macht sehr viel — это составляет большую сумму; это играет важную рольzwei mal vier macht acht — дважды четыре - восемь11) произносить, издавать (какие-л. звуки)er machte hm! — он произнёс "гм!"der Hund macht Wauwau — дет. соба(ч)ка лает:гав-гав!12) в сочетании с прилагательным указывает на придание предмету, лицу какого-л. качестваj-n auf etw. (A) aufmerksam machen — обратить чьё-л. внимание на что-л.sich bei j-m beliebt machen — снискать чью-л. любовьj-m etw. deutlich machen — разъяснить кому-л. что-л.j-n, etw. frei machen — освободить кого-л., что-л.j-n gesund machen — вылечить, исцелить кого-л.sich lächerlich machen — делать из себя посмешищеj-n müde machen — утомлять кого-л.sich unmöglich machen — скомпрометировать себя; становиться невыносимымden Rock weiter machen — расставить юбку13) ( zu D) превращать (в кого-л., во что-л.)sich j-n zum Freund machen — сделать кого-л. своим другомj-n zum Sklaven machen — сделать кого-л. рабом, поработить кого-л.die Wüste zu einem blühenden Land machen — превратить пустыню в цветущую землюdie Nacht zum Tage machen — проработать всю ночьetw. zu Geld machen — разг. превратить что-л. в деньги; продать что-л.14)sich (D) etw. machen — составлять (себе); доставлять( себе); делать (себе)sich (D) einen Begriff von etw. (D) machen (können) — составить себе понятие ( представление) о чём-либоsich (D) über etw. (A) Gedanken machen — беспокоиться о чём-л.sich (D) Mühe machen — старатьсяsich (D) Sorgen machen (um A, über A) — волноваться, беспокоиться, тревожиться (за кого-л., о ком-л., о чём-л.)sich (D) über etw. (A) Skrupel machen — чувствовать угрызения совести из-за чего-л.es sich (D) bequem machen — устроиться поудобнееich mache mir viel Bewegung — я много двигаюсьsich (D) ein Vergnügen machen (aus D) — сделать для себя забаву (из чего-л.); получать удовольствие (от чего-л.)15)sich (D) etwas aus einer Sache (D) machen — придавать значение чему-л.; интересоваться чем-л.die Menschen machen sich aus ihm nicht viel — люди о нём невысокого мненияsich (D) nichts aus etw. (D) machen — не придавать значения чему-л.; не интересоваться чем-л.; не принимать близко к сердцу что-л.von sich (D) reden machen — заставлять говорить о себеdas machte mich lachen — это меня рассмешилоmach, daß du fortkommst! — убирайся отсюда!mach, daß du fertig wirst! — не копайся!; кончай, наконец!18) эвф. делать ( отправлять естественную надобность)ein großes ( kleines) Geschäft machen — ходить по большой( малой) нуждеder Kranke macht alles unter sich — больной делает под себя••mach's gut! — разг. будь здоров! ( при прощании); пока! счастливо!das macht nichts — это ничего( не значит), это не бедаdas macht dem Mädchen kein Kind — фам. это нестрашно, от этого большого вреда не будетIhr macht vielleicht Dinge! — ну и дела творятся у вас ( дома)!; ну, вы даёте! (груб.)2. vi разг.1) действоватьmach schnell!, mach(e), mach(e)! — быстрее!ich mach(e) ja schon! — сейчас!, минутку!3) б. ч. ирон. заниматься чем-л., играть во что-л.in Politik machen — заниматься политикой; играть в политикуin Verzückung machen — изображать безумный восторг4) эвф. делать, отправлять естественную надобностьin die Hosen machen — наделать ( наложить) в штаны5) диал. отправиться, поехать, пойти (куда-л.)nach Wien machen — отправиться в Вену3. (sich)1) ( an A) приниматься (за что-л.), начинать (что-л.)2) ( auf A)3) происходить, случатьсяes machte sich, daß... — случилось так, что...es wird sich schon machen, es macht sich! — разг. дело наладится -
19 Quellenschrift
fdie Quellenschriften einsehen — изучить( перво)источник, познакомиться с (перво)источниками -
20 werden
1. * vi (s)Lehrer ( Arzt) werden — стать учителем ( врачом)Soldat werden — стать солдатом; пойти на войну ( на фронт)laß ihn Lehrer werden! — пусть он будет учителем!der Jüngling ist ein Mann ( zum Mann) geworden — юноша возмужал ( стал мужчиной, превратился в мужчину)das Wetter ist wieder schön geworden — снова наступила хорошая погодаdie Zeit wird mir lang — время для меня тянется долгоwie wird die Ernte? — какой будет урожай?man könnte wild werden — можно было взбеситься (от злости и т. п.)er wurde frohen Mutes — он повеселел, он развеселилсяandrer Meinung( anderen Sinnes) werden — переменить своё мнениеes wird warm — теплеет, становится теплоes wird jetzt früh dunkel — теперь рано темнеет ( смеркается)es wurde ihm leicht ( schwer) ums Herz — у него стало легко ( тяжело) на сердцеmir wurde keine Antwort( zuteil) — я не получил никакого ответаes ward jedem sein Teil — каждый получил своё ( свою долю)2) ( zu D) превращаться (во что-л.); становиться (чем-л.)der Schnee ist zu Wasser geworden — снег превратился в воду, снег растаялdie Ausnahme wird zur Regel — исключение становится правиломer wird mir immer mehr zum Rätsel — он всё больше становится для меня загадкойzum Segen werden — быть ( пойти) на пользуzur Freude werden — приносить радостьj-m zur Strafe werden — послужить кому-л. наказанием (за что-л.)zum Gespött werden — превратиться в посмешище3) выходить, получатьсяaus dem Jungen wird mal (et)was!, der Junge wird! — разг. из мальчика выйдет толк!, этот мальчик далеко пойдёт!aus ihm wird nichts — из него ничего не выйдет ( не получится)er wird noch — разг. он ещё выправится, из него ещё выйдет толкder Kranke wird wieder — разг. больной поправляется ( выздоравливает)daraus kann nichts werden — из этого ничего не выйдетaus dem Plan ist nichts geworden — из этого плана ничего не вышлоwird's bald? — разг. живей!, поторапливайся!, пошевеливайся!4) наступать; настать; начинатьсяmorgen wird es ein Jahr, daß... — завтра будет год, как...wer weiß, was noch wird ( was noch werden mag) — кто знает, что ещё случится ( что ещё может случиться)5) швейц. родиться6) швейц. быть избранным••2. *вспомогательный глагол, служащий для образования сложных глагольных форм1) Futur Iа)euch werde ich! — разг. вот я вас! ( угроза)б) выражает тж. категорическое приказаниев) выражает тж. предположение, возможность ( в настоящем)das wird so sein — по-видимому ( вероятно), это так2) Futur IIа)nachdem er das Institut absolviert haben wird, wird er ins Ausland fahren — после того как он окончит институт, он поедет за границуб) выражает предложение, возможность ( в прошлом)er wird schon angekommen sein — вероятно, он уже приехалwenn ich das wüßte, würde ich zu dir kommen — если бы я знал это, я бы пришёлer würde das Buch gelesen haben, wenn er es gestern gehabt hätte — он прочитал бы эту книгу, если бы она вчера у него была4) Passivа)es wird heute abend getanzt — сегодня вечером будут танцы; сегодня вечером мы потанцуемes ist mir gesagt worden — мне было сказаноб) выражает тж. приказаниеjetzt wird mal aufgepaßt! — теперь слушайте ( смотрите) внимательно!
См. также в других словарях:
ПОЗНАКОМИТЬСЯ — ПОЗНАКОМИТЬСЯ, познакомлюсь, познакомишься, совер., с кем чем. 1. совер. к знакомиться. «С покойницей ее матушкой я незадолго до смерти познакомился.» А.Тургенев. «Я бы очень желал познакомиться с его произведением.» А.Тургенев. 2. Испытать,… … Толковый словарь Ушакова
познакомиться — нанять, перезнакомиться, стусоваться, войти в курс дела, войти в суть вопроса, приобщиться, подцепить, ознакомиться, узнать, закадрить, обзнакомиться, столкнуться, сделать знакомство, завести знакомство, свести знакомство, завязать знакомство,… … Словарь синонимов
познакомиться — ПОЗНАКОМИТЬСЯ, разг., сов. встретиться, разг. сниж., сов. спознаться … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
познакомиться — ПОЗНАКОМИТЬ(СЯ) см. знакомить, ся. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
познакомиться с (кем) — ▲ установить (состояние) ↑ общение познакомиться установить общение. познакомить. знакомить, ся. перезнакомить, ся. представлять кого кому. представиться. отрекомендоваться. прошу любить и жаловать. завязывать(# знакомство, отношения, связи,… … Идеографический словарь русского языка
Познакомиться — сов. 1. Вступить в знакомство с кем либо. 2. Получить о чем либо некоторые сведения; познать что либо в какой либо мере. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
познакомиться — познакомиться, познакомлюсь, познакомимся, познакомишься, познакомитесь, познакомится, познакомятся, познакомясь, познакомился, познакомилась, познакомилось, познакомились, познакомься, познакомьтесь, познакомившийся, познакомившаяся,… … Формы слов
познакомиться — глаг., св., употр. часто Морфология: я познакомлюсь, ты познакомишься, он/она/оно познакомится, мы познакомимся, вы познакомитесь, они познакомятся, познакомься, познакомьтесь, познакомился, познакомилась, познакомилось, познакомились,… … Толковый словарь Дмитриева
познакомиться — познак омиться, млюсь, мится … Русский орфографический словарь
познакомиться — (II), познако/млю(сь), ко/мишь(ся), мят(ся) … Орфографический словарь русского языка
познакомиться — Syn: представиться, отрекомендоваться (кн.) … Тезаурус русской деловой лексики