-
1 berüchtigt
adjпресловутый, пользующийся дурной славой -
2 faul
1. adjfauler Geruch — запах гнили, гнилой запахfaules Wetter — горн. затхлый рудничный воздух, отработанный воздухfaul werden — (ис) портиться, (про)тухнуть2) разг. сомнительный; подозрительный; скверный; плохой, негодныйein fauler Friede — непрочный ( невыгодный) мирdas ist eine faule Geschichte — дело дряньeine faule Küste — мор. опасный берегfaule Redensarten ( Ausreden) — пустые фразы; отговорки, увёрткиein fauler Wechsel — необеспеченный вексельein fauler Witz — глупая ( плохая) шутка; пошлый анекдотdie Sache ist ( steht) faul — это дело безнадёжное; дело дрянь3) геол., горн. гнилой; хрупкий, рыхлый; безрудный; трещиноватый4) ленивый; нерадивыйein stinkend fauler Mensch — разг. неисправимый лентяйein fauler Zahler — неисправный ( неаккуратный) плательщикnicht faul! — разг. поторапливайся!, попроворнее!er war nicht faul und hieb ihm eine herunter — разг. не долго думая, он отвесил ему пощёчину••faule Fische — сомнительные действия; неубедительные отговорки; небылицы, выдумки, ложьein fauler Sack, ein fauler Strick — лентяй, лежебокаauf der faulen Haut liegen, sich auf die faule Haut legen — лениться, лентяйничать, бездельничать2. adv1)2) разг. плохо, сомнительноes steht faul mit diesem Kaufmann( um dieses Geschäft) — дела этого коммерсанта плохи ( это дело идёт плохо) -
3 finster
adjein finsterer Wald — дремучий( тёмный) лесein finsteres Gesicht machen — хмуритьсяdas sieht aber finster aus! — это мало утешительно!3) разг. тёмный, подозрительныйdas ist eine finstere Angelegenheit — это дело тёмное••finster wie in einer Kuh ≈ разг. темно, как у арапа в желудке -
4 fragwürdig
-
5 Gestalt
f =, -en1) фигура, телосложение; рост; внешность ( человека)Gestalt der Erde — геол. строение( форма) Землиvon der äußeren Gestalt auf das Wesen schließen — судить о чём-л. по внешнему видуeiner Sache (D) Gestalt geben — придать чему-л. форму ( контуры), очертить что-л.; придать делу (какой-л.) оборотeine (greifbare, reale) Gestalt annehmen ( gewinnen) — приобрести форму ( контуры); воплотиться в (реальный) образ; рисоваться, представлятьсяeine andere Gestalt gewinnen — принять другой оборот ( о деле)uns gefiel die tänzerische Gestalt des Faust durch den Tänzer W — нам понравился балетный образ Фауста, созданный артистом ВRitter von der traurigen Gestalt — рыцарь печального образа -
6 Individuum
n -s,..duen2) презр. тип, субъект; подозрительная личность; негодяй -
7 Wasser
n -s, = и (о минеральных, сточных водах) Wässer1) водаabfallendes Wasser — убывающая вода; отливartesisches Wasser — геол. артезианская водаdruckloses Wasser — гидр. безнапорная водаdurchfließendes ( durchströmendes) Wasser — гидр. протекающая ( проточная) водаfallendes Wasser — падающая вода (каскады, водопады); убывающая водаfließendes Wasser — проточная вода; водопроводная вода; водопроводhohes Wasser — высокая вода; приливinfektionsverdächtiges Wasser — мед. вода, подозрительная в отношении инфекцииinfiltriertes Wasser — гидр., геол. инфильтрационная водаniedriges Wasser — низкая вода; меженная вода, меженьoffenes Wasser — свободная ото льда вода; открытое мореseichtes Wasser — мелкая вода; мелководьеsteigendes Wasser — бьющая вверх вода ( фонтаны)tropfbares Wasser — геол. капельная водаüberfallendes Wasser — гидр. переливающаяся водаwallendes Wasser — крутой кипятокviel Wasser führen — быть многоводным ( о реке)Wasser treten — плавать стоя ( столбиком); шутл. переминаться с ноги на ногуdie Sonne zieht Wasser — парит, будет дождьWasser ziehen — давать течьWasser über Bord nehmen — заполняться( захлёстываться) водой ( гребля)aufs Wasser gehen — спускаться на воду ( гребля)j-n aus dem Wasser weisen — удалить игрока ( водное поло)bei Wasser und Brot sitzen — сидеть на хлебе и водеin freiem Wasser — океан. в толще водыins Wasser gehen — броситься в воду, утопитьсяübers große Wasser fahren — ехать через Атлантический океан2)ihm läuft das Wasser im Munde zusammen — у него слюнки текутdas Wasser schoß ( trat) ihr in die Augen — у неё навернулись слезы на глаза ( выступили слезы на глазах)das Wasser abschlagen( lassen) — мочитьсяdas Wasser nicht halten können — страдать недержанием мочиvon reinstem Wasser — чистейшей воды (о драгоценных камнях; тж. перен.)ein Liberaler von reinstem Wasser — разг. самый настоящий либерал••die Strümpfe ziehen Wasser — разг. чулки спадают ( закрутились)j-n über Wasser halten — оказывать поддержку кому-л.sich über Wasser halten — еле сводить концы с концамиdie Sache ist ins Wasser gefallen, die Sache ist zu Wasser geworden — дело провалилось ( расстроилось, кончилось ничем)das ist ein Schlag ins Wasser — это безрезультатный ( напрасный) шаг, это толчение воды в ступеhier ( da) wird auch nur mit Wasser gekocht, es wird überall mit Wasser gekocht, auch reiche Leute kochen mit Wasser — это делается везде одинаково, здесь( в этом) нет ничего особенногоer ist mit allen Wassern gewaschen ≈ он тёртый калачWasser auf beiden Schultern tragen — двурушничать, угождать и нашим и вашимer kann ihm nicht das Wasser reichen ≈ он ему в подмётки не годитсяj-m das Wasser abgraben — сильно вредить кому-л.; обезвреживать кого-л.das ist Wasser auf seine Mühle — это вода на его мельницу, это ему на рукуalle Wasser auf seine Mühle richten — думать только о себе, стремиться только к собственной выгодеWasser ins Meer tragen ≈ погов.в лес дрова возитьdas Wasser pflügen ≈ погов. толочь воду (в ступе)Wasser in ein Sieb schöpfen — погов. черпать ( носить) воду решетомstille Wasser sind tief ≈ посл. тихие воды глубоки; в тихом омуте черти водятсяer hat Wasser auf der Mühle — он за словом в карман не (по)лезет -
8 Individuum
сущ.1) общ. (отдельная) личность, индивидуум, особь, индивид2) юр. отдельная личность3) горн. субиндивиды4) презрит. негодяй, подозрительная личность, субъект, тип -
9 das ist ein finsterer Geselle
прил.общ. это подозрительная личность, это тёмная личностьУниверсальный немецко-русский словарь > das ist ein finsterer Geselle
-
10 ein fauler Kunde
кол.числ.общ. неисправный плательщик, плохой клиент, плохой покупатель, подозрительная личность -
11 eine finstere Gestalt
гл.общ. подозрительная личность, тёмная личностьУниверсальный немецко-русский словарь > eine finstere Gestalt
-
12 eine suspekte Person
гл.устар. подозрительная личностьУниверсальный немецко-русский словарь > eine suspekte Person
-
13 zweideutig
1) двусмысленный, неясный, двойственныйEr hat eine zweideutige Haltung eingenommen. — Он занял двусмысленную [неясную] позицию.
Das ist ein zweideutiges Orakel. — Это туманное [неясное] пророчество.
2) двусмысленный, нескромный, неприличныйEr bot ihr an, die gemeinsame Arbeit bei ihm zu Hause fortzusetzen, sie lehnte dieses zweideutige Angebot ab. — Он предложил ей продолжить совместную работу у него дома, она отклонила это двусмысленное предложение.
Er macht zweideutige Anspielungen auf ihre Vergangenheit. — Он делает двусмысленные [нескромные, неприличные] намёки на её прошлое.
3) двусмысленный, сомнительный, подозрительныйEr treibt zweideutige Sachen. — Он занимается сомнительными [подозрительными] делами.
Das ist eine zweideutige Person. — Это сомнительная [подозрительная] личность.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > zweideutig
-
14 ein berüchtigtes Individuum
кол.числ.общ. подозрительная личность, тёмная личностьУниверсальный немецко-русский словарь > ein berüchtigtes Individuum
-
15 ein fragwürdiges Subjekt
кол.числ.разг. подозрительная личность, сомнительная личность, тёмная личностьУниверсальный немецко-русский словарь > ein fragwürdiges Subjekt
-
16 eine fragwürdige Person
гл.общ. подозрительная личность, тёмная личностьУниверсальный немецко-русский словарь > eine fragwürdige Person
-
17 eine verdächtige Gestalt
гл.Универсальный немецко-русский словарь > eine verdächtige Gestalt
-
18 Existenz
/1.: eine dunkle, zweifelhafte Existenz тёмная, подозрительная личность. In diesem Viertel treiben sich allerlei dunkle, zweifelhafte Existenzen herum.2.: eine gestrandete [gescheiterte, verkrachte, verfehlte] Existenz неудачник. Er hat ein volles akademisches Studium und ist nur ein kleiner Angestellter? So was kann man doch nur als eine verkrachte Existenz bezeichnen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Existenz
-
19 zweifelhafte Existenz
сомнительный тип / субъект, подозрительная личностьDeutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > zweifelhafte Existenz
-
20 zwielichtige Figur
сомнительный тип / субъект, подозрительная личностьDeutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > zwielichtige Figur
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Подозрительная смерть несовершеннолетней (фильм) — Подозрительная смерть несовершеннолетней Morte Sospetta Di Una Minorenne Жанр детектив, кинокомедия Режиссёр Серджо Мартино … Википедия
Подозрительная смерть несовершеннолетней — Morte Sospetta Di Una Minorenne … Википедия
Подозрительная операция (фильм) — Подозрительная операция Suspicious Agenda Жанр боевик В главных ролях Страна США Канада Год 1994 … Википедия
Подозрительная операция — Suspicious Agenda Жанр боевик В главных ролях Страна США Канада Год 1994 … Википедия
Подозрительная карточка — карточка, подозреваемая в совершении по ней мошенничества на основе выявленного несоответствия схемы произведенных расчетов привычной манере совершения платежей держателя карточки. По английски: Suspicious card См. также: Авторизация банковских… … Финансовый словарь
подозрительная личность — сущ., кол во синонимов: 2 • субчик (20) • хмырь (28) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Подозрительная операция — (ПО) необычная операция, по которой, в результате реализации мер внутреннего контроля, возникает подозрение в том, что такая операция может осуществляться в целях легализации (отмывания) доходов, полученных преступным путем, или финансирования… … Официальная терминология
Подозрительная Церера — Ayashi no Ceres яп. 妖しのセレス Аяси но Сэрэсу (Киридзи) Подозрительная Церера (неоф.рус) Жанр сёдзё, романтика, фэнтези, приключения Манга Автор Юу Ватасэ Издатель … Википедия
Подозрительная операция с денежными средствами — Операция может быть отнесена к подозрительной и требующей повышенного внимания со стороны Банка, если ее сумма при разовом или неоднократном (в течение одного месяца) совершении равна или превышает 1000 минимальных размеров оплаты труда для… … Официальная терминология
Подозрительная операция с ценными бумагами — 4. Операции юридических и физических лиц с ценными бумагами: а) предложение необычно высокой комиссии за посредничество в осуществлении операций с ценными бумагами; б) единовременное выставление поручений на покупку и продажу ценных бумаг по… … Официальная терминология
Нушич, Бранислав — Для улучшения этой статьи желательно?: Найти и оформить в виде сносок ссылки на авторитетные источники, подтверждающие написанное. Проставить шаблон карточку, который существует для предмета статьи. Пример … Википедия