-
41 плохое (отвратительное) настроение
General subject: black moodУниверсальный русско-английский словарь > плохое (отвратительное) настроение
-
42 плохое (подавленное) настроение
Универсальный русско-английский словарь > плохое (подавленное) настроение
-
43 плохое, скверное настроение
General subject: doldrumsУниверсальный русско-английский словарь > плохое, скверное настроение
-
44 испорченное настроение
Russian-english psychology dictionary > испорченное настроение
-
45 плохой
(плох, -а, -о)1. бад, ганда, бадсифат, расво, вайрон; плохая погода ҳавои бад; плохой почерк хати бад (чалмақ) // (неискусный) камтаҷриба, корнодида, беҳунар; беистеъдод, ноқобил; плохой актёр актёри ноқобил // (грубый) зишт, дағал(она), хунук; плохйе манеры рафтори дағалона, қилиқҳои хунук; плохой вкус табъи дағал, табъи бесалиқа // разг. (недостаточный) суст, камбағал, нокофӣ; плохое доказательство далели суст2. бад, ганда, палид, бадахлоқ; плохое поведение рафтори бад (ношоиста); плохая репутация бадномӣ, ному овозаи бад; плохой человек одами бад (палид) // в знач. сущ. плохое с бадӣ, гандагӣ, гапи (фикри) ганда; о нём никто плохого не скажет касе дар ҳаққи ӯ гапи ганда намегуяд3. бад, ганда, талх, вайрон; плохое настроение вазъи гаштагӣ, авзои вайрон, кайфпаридагӣ; плохое предчувствие гувоҳии дил, пешакӣ ҳис кардани бадӣ4. тк. кр. ф. разг. бад, ганда; больной бчень плох аҳволи бемор тамоман бад аст на него надежда плохая ба ӯ умед бастан мумкин нест, аз вай умед нест, аз вай умедро бояд канд; с ним шутки плохи бо ӯ ҳазлу шӯхӣ кардан мумкин нест; ӯ ҳазлро намебардорад, ӯ ҳазлро намедонад; бо ӯ ҳазл кардан хубӣ намеорад; пойти по плохой дороге (по плохому пути) паст рафтан, ба роҳи бад рафтан, қадам ба сӯи умри ношоиста гузоштан -
46 расстройство
расстро́йство1. (в рядах, в делах) malordo;ruiniĝo (планов);2.: \расстройство желу́дка разг. misdigesto, diareo.* * *с.1) ( беспорядок) desorden m, desbarajuste mпривести́ в расстро́йство — desbarajustar vt
дела́ пришли́ в расстро́йство — los asuntos están en desajuste
2) ( заболевание)не́рвное расстро́йство — depresión nerviosa, choque m
расстро́йство желу́дка — diarrea f, descomposición f
расстро́йство пищеваре́ния — indigestión f
3) разг. ( плохое настроение) indisposición fон в по́лном расстро́йстве — está muy indispuesto, está de muy mal humor
* * *с.1) ( беспорядок) desorden m, desbarajuste mпривести́ в расстро́йство — desbarajustar vt
дела́ пришли́ в расстро́йство — los asuntos están en desajuste
2) ( заболевание)не́рвное расстро́йство — depresión nerviosa, choque m
расстро́йство желу́дка — diarrea f, descomposición f
расстро́йство пищеваре́ния — indigestión f
3) разг. ( плохое настроение) indisposición fон в по́лном расстро́йстве — está muy indispuesto, está de muy mal humor
* * *n1) gener. (áåñïîðàäîê) desorden, desbarajuste, remoción, removimiento, desbaratamiento, trastorno2) colloq. (ïëîõîå ñàñáðîåñèå) indisposición3) law. frustración (планов), trastorno (душевное) -
47 плохой
1. прил. (в разн. знач.) bad*плохая погода — bad* / wretched / nasty weather
плохое настроение — bad* mood; low spirits pl.
быть в плохом настроении — be in a bad* mood, be in low spirits, be out of sorts
больной очень плох — the patient is very bad, или is in a bad way
2. как сущ. с.:что тут плохого? — what's wrong with that?, what's wrong about it?
♢
с ним шутки плохи — he is not one to be trifled with; he is a tough customer идиом. -
48 плохой
прил.bad; poor- плохое настроениеплохое влияние, плохое действие (на) — detrimental/adverse/ill effect (on), untoward influence (on)
- плохое утешение
- плохой работник••с ним шутки плохи — he is not one to be trifled with; he is a tough customer идиом.
-
49 уныние
despondency имя существительное:discouragement (уныние, обескураженность, упадок духа, препятствие, расхолаживание, обескураживание)dejection (уныние, подавленное настроение, дефекация, депрессия, лава, выбрасываемая вулканом, пепел, выбрасываемые вулканом)словосочетание: -
50 плохой
1)2)3)4)5) -
51 плохой
[plochój] agg. (плох, плоха, плохо, плохи, grado comp. хуже, grado superl. худший, наихудший)1.плохая погода — maltempo (m.)
плохие люди — gentaglia (f.)
2.◆ -
52 приходить
прийти(в разн. знач.) come*; ( прибывать) arriveприходить первым, вторым и т. д. (на гонках, бегах и т. п.) — come* in first, second, etc.
приходить в порт — come* in to port / dock
приходить к власти — come* to power
приходить к убеждению, заключению — come* to the conclusion, arrive at a conclusion
приходить к соглашению — come* to terms
приходить к концу — come* to an end
прийти в отчаяние — give* way, или give* oneself up, to despair
приходить в восторг (от) — go* into raptures (over), be enraptured / delighted (with), be enthusiastic (over, about)
приходить в негодование — become* indignant
приходить в упадок — fall* into decay
приходить в весёлое настроение — become* gay / merry
приходить в плохое настроение — get* into a bad* mood
приходить в голову, приходить на ум кому-л. — occur to smb., strike* smb.; come* into smb.'s mind, cross smb.'s mind:
ему пришло в голову, что — it occurred to him that, it came into his mind that, it crossed his mind that
приходить в себя, приходить в чувство ( после обморока) — come* to oneself, come* to one's senses, regain consciousness, или one's senses; come* round / to разг.
приходить в изумление — be surprised / amazed
ну вот мы и пришли — well, here we are
-
53 прийти
сов.1) килү; кайту, кайтып килү2) килү, җитү3) к чему килү4) с предлогом "в" в сочет. с нек-рыми сущ.прийти в восторг (в изумление) — гаҗәпкә (таңга) калу, таң (хәйран) калу
прийти в негодование (в ярость) — бик нык ачулану, җен ачуы чыгу
прийти в отчаяние — өметсезлеккә төшү, өметне өзү
прийти в ужас — кот очу, куркуга калу (төшү)
прийти в упадок — таркалу, таркалыш хәленә килү
•- прийти в себя
- прийти в чувство
- прийти в сознание
- прийти на память
- прийти на помощь
- прийти на ум -
54 вымещать
-
55 З-159
ШАПОЧНОЕ (ШЛЯПОЧНОЕ') ЗНАКОМ-CTBO coll NP usu. sing) a superficial, casual acquaintanceship: (have) (only) a nodding (passing, fleeting) acquaintance (with s.o.) (be) (only) on nodding terms (with s.o.) (in limited contexts) (be) mere acquaintances.(Анастасия Ефремовна:) Петя, у тебя нет знакомств в Бауманском училище? (Пётр Иванович:) Нет. У Николая Афанасьевича я встречал Коробова, но это так - шапочное знакомство (Розов 1). (А.Е.:) Petya, do you know anyone at the Bauman Institute? (PI..) No, I once met Korobov at Nikolai Af-anasievich's, but just that once. We have only a nodding acquaintance (1a).«Да, так о Жилинском... Умный человек, эрудит, но с ним будьте начеку». - «Я с ним почти не общаюсь, так, шапочное знакомство» (Рыбаков 2). "Yes, about Zhilinsky. He's a clever man, very well read, but be on your guard with him." "I have very little to do with him. We're only on nodding terms" (2a).Плохое настроение у неё (Сани Холодовой) было?» -спросил Антон. «Не сказал бы... Наверное, осторожничала - знакомство-то наше было, как говорится, шапочное» (Чернёнок 1). "Was she (Sanya Kholodova) in a bad mood?" Anton asked. "I wouldn't say that....She was careful, I think, we were mere acquaintances" (1a). -
56 шапочное знакомство
• ШАПОЧНОЕ <ШЛЯПОЧНОЕ obs> ЗНАКОМСТВО coll[NP; usu. sing]=====⇒ a superficial, casual acquaintanceship:- (have) (only) a nodding (passing, fleeting) acquaintance (with s.o.);- (be) (only) on nodding terms (with s.o.);- [in limited contexts](be) mere acquaintances.♦ [Анастасия Ефремовна:] Петя, у тебя нет знакомств в Бауманском училище? [Пётр Иванович:] Нет. У Николая Афанасьевича я встречал Коробова, но это так - шапочное знакомство (Розов 1). [А.Е.:] Petya, do you know anyone at the Bauman Institute? [PI..] No, I once met Korobov at Nikolai Afanasievich's, but just that once. We have only a nodding acquaintance (1a).♦ "Да, так о Жилинском... Умный человек, эрудит, но с ним будьте начеку". - "Я с ним почти не общаюсь, так, шапочное знакомство" (Рыбаков 2). "Yes, about Zhilinsky. He's a clever man, very well read, but be on your guard with him." "I have very little to do with him. We're only on nodding terms" (2a).♦ "Плохое настроение у неё [Сани Холодовой] было?" - спросил Антон. "Не сказал бы... Наверное, осторожничала - знакомство-то наше было, как говорится, шапочное" (Чернёнок 1). "Was she [Sanya Kholodova] in a bad mood?" Anton asked. "I wouldn't say that....She was careful, I think; we were mere acquaintances" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > шапочное знакомство
-
57 шляпочное знакомство
• ШАПОЧНОЕ <ШЛЯПОЧНОЕ obs> ЗНАКОМСТВО coll[NP; usu. sing]=====⇒ a superficial, casual acquaintanceship:- (have) (only) a nodding (passing, fleeting) acquaintance (with s.o.);- (be) (only) on nodding terms (with s.o.);- [in limited contexts](be) mere acquaintances.♦ [Анастасия Ефремовна:] Петя, у тебя нет знакомств в Бауманском училище? [Пётр Иванович:] Нет. У Николая Афанасьевича я встречал Коробова, но это так - шапочное знакомство (Розов 1). [А.Е.:] Petya, do you know anyone at the Bauman Institute? [PI..] No, I once met Korobov at Nikolai Afanasievich's, but just that once. We have only a nodding acquaintance (1a).♦ "Да, так о Жилинском... Умный человек, эрудит, но с ним будьте начеку". - "Я с ним почти не общаюсь, так, шапочное знакомство" (Рыбаков 2). "Yes, about Zhilinsky. He's a clever man, very well read, but be on your guard with him." "I have very little to do with him. We're only on nodding terms" (2a).♦ "Плохое настроение у неё [Сани Холодовой] было?" - спросил Антон. "Не сказал бы... Наверное, осторожничала - знакомство-то наше было, как говорится, шапочное" (Чернёнок 1). "Was she [Sanya Kholodova] in a bad mood?" Anton asked. "I wouldn't say that....She was careful, I think; we were mere acquaintances" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > шляпочное знакомство
-
58 расстройство
с( в делах) desarranjo m, transtorno m; ( беспорядок) desordem f; transtornar vt; ( заболевание) perturbação f, desarranjo m; рзг ( плохое настроение) má disposição -
59 рассеивающий
adjgener. (плохое настроение) leevendav -
60 расстройство
с.1) (в рядах; в делах) désarroi mпривести́ в расстро́йство — mettre en désarroi
прийти́ в расстро́йство — tomber vi (ê.) dans le désarroi ( или en mauvais état)
2) ( заболевание)не́рвное расстро́йство — détraquement m des nerfs [nɛr]
расстро́йство желу́дка — dérangement m (du corps); diarrhée f ( понос)
расстро́йство пищеваре́ния — indigestion f
расстро́йство здоро́вья — délabrement m de la santé
душе́вное расстро́йство — trouble m de l'esprit
3) ( плохое настроение) разг.быть в расстро́йстве — broyer du noir; être de mauvaise humeur ( не в духе); être affligé, être affecté ( огорчаться)
* * *n1) gener. déroute, détraquement, gêne (в делах), délabrement, dérangement (здоровья), désorganisation, désarroi, désarticulation, désordre, perturbation, renversement, renversement (часов, механизма и т.п.)2) med. affection, dissociation (напр, психических процессов), dépravation, désagrégation, détérioration, perversion (обоняния и т.п.), trouble, bouleversement, mal, perturbation (функции)3) eng. perturbance4) busin. dysfonctionnement
См. также в других словарях:
плохое настроение — сущ., кол во синонимов: 1 • расстройство (68) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Плохое\ настроение — Женский перевод: настроение, возникающее, когда эксперимент парикмахера (см. Парикмахер) не удался, когда подруга купила новую шубу (см. Шуба), когда уже месяц никто не дарил цветов (см. Цветы) и подарков. Cм. также Заморочки. Мужской перевод … Женско-мужской толковый словарь
пришедший в плохое настроение — прил., кол во синонимов: 7 • накуксившийся (8) • огорчившийся (23) • поникнувший … Словарь синонимов
приведший в плохое настроение — прил., кол во синонимов: 2 • огорчивший (15) • расстроивший (73) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
приводивший в плохое настроение — прил., кол во синонимов: 2 • огорчавший (26) • расстраивавший (90) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
приходивший в плохое настроение — прил., кол во синонимов: 7 • падавший духом (26) • поникавший (19) • … Словарь синонимов
настроение — Преобладающее и устойчивое состояние чувств, которое в крайней или патологической степени может доминировать во внешнем поведении и внутреннем состоянии индивида. Краткий толковый психолого психиатрический словарь. Под ред. igisheva. 2008.… … Большая психологическая энциклопедия
НАСТРОЕНИЕ — целостная форма жизнеощущения человека, общий «строй» («тон»), состояние его переживаний, «расположение духа». В Н. человека в своеобразной, «симптоматич.» форме находят своё глубочайшее выражение и осуществление личностное жизнеотношение … Философская энциклопедия
Настроение — (mood) – эмоциональное состояние, влияющее на мысли и поведение человека. Основное разделение на хорошее и плохое настроение отражает широкий спектр эмоций. Хорошее настроение включает ощущение счастья, довольство, радость, приветливость. Плохое… … Словарь-справочник по социальной работе
плохое душевное самочувствие — ▲ душевное состояние ↑ плохой безрадостность. безрадостный. невеселый. депрессия. меланхолия. меланхоличный. меланхолический. хандра. хандрить. кукситься. ипохондрия. сплин (устар). ипохондрик. смотреть сентябрем. свет не мил. деморализация. | на … Идеографический словарь русского языка
Настроение — Настроение достаточно продолжительный эмоциональный процесс невысокой интенсивности, образующий эмоциональный фон для протекающих психических процессов.[1] Настроения принято отличать от аффектов, чувств и эмоций. Может означать также:… … Википедия