Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

песни+птиц

  • 1 исследования песни птиц за последние 100 лет

    Универсальный русско-английский словарь > исследования песни птиц за последние 100 лет

  • 2 bird's songs

    English-Russian combinatory dictionary > bird's songs

  • 3 bird song research: The past 100 years

    Универсальный англо-русский словарь > bird song research: The past 100 years

  • 4 təranə

    сущ.
    1. мелодия, мотив, напев. Muğam təranələri мелодии мугама, bahar təranələri весенние мотивы
    2. песня (звуки птичьего пения). Bülbül təranəsi соловьиная песня, quşların təranələri песни птиц

    Azərbaycanca-rusca lüğət > təranə

  • 5 vocal

    ˈvəukəl
    1. сущ.
    1) вокальное произведение, песня
    2) пение, исполнение вокального произведения (в жанре поп музыки) Johnson now sings backing vocals for Mica Paris. ≈ Джонсон теперь на подпевках у Мики Перис.
    3) фон. гласный (звук) ;
    звонкий( звук)
    2. прил.
    1) голосовой vocal organголос vocal apparatus ≈ голосовой аппарат
    2) вокальный;
    для голоса
    3) крикливый, шумный
    4) звучащий;
    звучный;
    наполненный звуками woods vocal with the sound of birdsлеса, оглашаемые пением птиц
    5) устный Syn: verbal
    6) высказывающийся (открыто) Public opinion has become vocal. ≈ Общественное мнение подняло свой голос.
    7) фон. звонкий;
    гласный (фонетика) гласный (звук) звонкий (звук) вокальное произведение, песни исполнение вокального произведения (особ. в жанре популярной музыки) голосовой;
    речевой - * organs органы речи - * band /cord/ (анатомия) голосовая связка - * apparatus речевой аппарат - * fremitus (медицина) голосовое дрожание устный, словесный - * communication устное сообщение - * prayer молитва( читаемая) вслух говорящий, обладающий даром речи красноречивый, выразительный шумный;
    голосистый;
    крикливый - * persons крикливые /шумливые/ люди - the most * member of the audience самый шумный /голосистый, громогласный/ из присутствовавших (на собрании) гласный;
    громкий - public opinion has become * общественное мнение подняло свой голос звучный, звучащий;
    полный звуков - * fountain поющий фонтан - woods * with the sound of birds леса, оглашаемые пением птиц (музыкальное) вокальный, для голоса - * music вокальная музыка (фонетика) гласный, звонкий ~ высказывающийся (открыто) ;
    public opinion has become vocal общественное мнение подняло свой голос vocal вокальный;
    для голоса ~ высказывающийся (открыто) ;
    public opinion has become vocal общественное мнение подняло свой голос ~ голосовой;
    vocal organ голос ~ фон. звонкий;
    гласный ~ звучащий;
    звучный;
    наполненный звуками;
    woods vocal with the sound of birds леса, оглашаемые пением птиц ~ устный ~ шумный, крикливый ~ голосовой;
    vocal organ голос ~ звучащий;
    звучный;
    наполненный звуками;
    woods vocal with the sound of birds леса, оглашаемые пением птиц

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > vocal

  • 6 муро

    муро
    Г.: мыры
    1. песня; словесно-музыкальное произведение для пения

    Пайрем муро праздничная песня;

    аза малтыме муро колыбельная песня;

    лудыш муро частушки;

    кужу муро протяжная песня.

    Урем мучко сӱан муро шергылтеш. В. Иванов. По улице раздаётся свадебная песня.

    Кажне калыкын шке мурыжо уло, кажне калыклан шке мурыжо шерге. М. Рыбаков. У каждого народа – свои песни, каждому народу дорога своя песня.

    2. перен. песня; пение птиц

    Шырчык муро песня скворца;

    турий муро пение жаворонка.

    Коклан пылышыжлан кайык муро шокта. В. Иванов. Изредка он слышит птичье пение.

    3. в поз. опр. песенный, относящийся к песне; песни

    Муро книга сборник песен, песенник.

    Зал мучко муро йӱк йоҥгалте. В. Юксерн. По залу раздались звуки песни.

    Репродуктор гыч йоҥгалтше муро сем утыр талышна. Й. Ялмарий. Мелодия песни, звучащая из репродуктора, всё усиливается.

    Марийско-русский словарь > муро

  • 7 муро

    Г. мы́ры
    1. песня; словесно-музыкальное произведение для пения. Пайрем муро праздничная песня; аза малтыме муро колыбельная песня; лудыш муро частушки; кужу муро протяжная песня.
    □ Урем мучко сӱ ан муро шергылтеш. В. Иванов. По улице раздастся свадебная песня. Кажне калыкын шке мурыжо уло, кажне калыклан шке мурыжо шерге. М. Рыбаков. У каждого народа – свои песни, каждому народу дорога своя песня.
    2. перен. песня; пение птиц. Шырчык муро песня скворца; турий муро пение жаворонка.
    □ Коклан пылышыжлан кайык муро шокта. В. Иванов. Изредка он слышит птичье пение.
    3. в поз. опр. песенный, относящийся к песне; песни. Муро книга сборник песен, песенник.
    □ Зал мучко муро йӱ к йоҥгалте. В. Юксерн. По залу раздались звуки песни. Репродуктор гыч йоҥгалтше муро сем утыр талышна. Й. Ялмарий. Мелодия песни, звучащая из репродуктора, всё усиливается.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > муро

  • 8 hangos

    * * *
    формы: hangosak, hangosat, hangosan
    1) гро́мкий, зву́чный

    hangos nevetés — гро́мкий смех

    2) звуково́й, звуча́щий

    hangos újság — радиогазе́та

    3) шу́мный

    hangos étterem — шу́мный рестора́н

    * * *
    [\hangosat, \hangosabb] 1. громкий, звонкий; {átható} голосистый; {tisztán hangzó, zengő) звучный; {zajos} шумный; (pl. gyerekekről) шумливый;

    nem \hangos — негромкий;

    \hangos nevetés — громкий хохот; \hangos (fennhangon történő) olvasás — чтение вслух;

    2.

    vmitől \hangos — оглашаться/ огласиться чём-л.;

    madárdaltól volt \hangos az erdő — лес огласился пением птиц; пение птиц огласило лес; птичьи песни гремели в лесу;

    3. pejor. (hangoskodó, nagyhangú) крикливый, (hangzatos) громкий;

    \hangos ember — крикливый человек; крикун;

    \hangos frázisok — громкие фразы; \hangos — по крикунья;

    4. műsz. (hanggal közvetített) звуковой, звучащий;

    \hangos adás — звукопередача;

    \hangossá tesz (filmet) — озвучивать/озвучить

    Magyar-orosz szótár > hangos

  • 9 canto

    I м.
    4) пение ( птиц); крик ( петуха); стрекотание (кузнечиков и т.п.); кваканье
    ••
    5) песня, напев
    II м.
    ••
    * * *
    сущ.
    общ. обод, сторона, угол, угол (комнаты), угол (улицы), песнь (часть поэмы), пение, песня, бок, край, мелодия, перекрёсток, свист, обруч (колеса), крик (птиц), ребро (стола, ящика и т.п.), стрекотание (цикад и т.п.)

    Итальяно-русский универсальный словарь > canto

  • 10 ωδη

         ᾠδή
        дор. ᾠδά (ᾱ) ἥ [стяж. из ἀοιδή]
        1) песнь, песня HH., Arph.
        

    θρήνων ᾠδαί Soph. — скорбные песни;

        ᾠ. ἐπικήδειος Eur. — похоронная песнь;
        καλλίνικος ᾠ. Eur. — победная песнь;
        κιθαρίζειν πρὸς τέν ᾠδήν Plat.петь под звуки кифары

        2) лирическая песня
        

    (ᾠδαὴ καὴ ἥ ἄλλη ποίησις Plat.)

        3) пение Plut., Luc.
        4) пение птиц Arst.

    Древнегреческо-русский словарь > ωδη

  • 11 күй

    күй I
    положение, состояние;
    бир күйдө в одном положении; без перемен;
    жай-күйүң кандай? как ты себя чувствуешь?
    жайы-күйүн бек сура- расспросить его (или о нём) подробно (как он и что он);
    жаңы өспүрүм Манасы, жайы-күйүн көрөйүн фольк. посмотрю на его подростка Манаса - каков он;
    жакындабай, Алмаңдан жайы-күйүн сурады фольк. он расспрашивал Алму, не приближаясь (к нему), о том, кто он и что он.
    күй II
    мелодия для музыкального инструмента (гл. обр. для комуза и кияка, см. кыяк II).
    күй- III
    ждать, ожидать, поджидать; подстерегать;
    күзгө чейин күйөмүн я буду ждать до осени;
    келериң эчак билдик, кечүүдөн күйүп жүрдүк фольк. о том, что ты должен прибыть, мы знали давно, у переправы ожидали мы;
    мага күйбөй, кокустан, жөнөмөк болуп калсаңар, күүгүмдө жолго салыңар фольк. если вы вдруг решите отправиться, не дожидаясь меня, отправляйтесь в путь в сумерки;
    алты күндө күйүп ал встречай (его) через шесть дней (прождав шесть дней);
    жолдошуна күйбөгөн жоого түшөт погов. тот, кто не заботится о своём спутнике (кто бросает спутника), к врагу (в плен) попадёт;
    бышарына күйүп, чыгарына күйбөйсүңбү? погов. ждал, пока варилось, так неужели не подождёшь, пока (из котла) вынут?
    куш күй- ставить сети на соколов, на ловчих птиц (поставив сеть, ждать, стеречь);
    куш күйгөн чак, күз эле стих. была осень, время ловли соколов.
    күй- IV
    1. гореть;
    кургак отун жакшы куйөт сухие дрова хорошо горят;
    отунуң суу экең, жакшы күйбөйт у тебя дрова сырые, плохо горят;
    ылампа күйөбү? лампа горит?
    2. обвариться, ошпариться (напр. кипятком);
    3. перен. пропасть;
    пул күйүп кетти деньги пропали (за кем-л.);
    ак жерден күй- невинно пострадать;
    4. перен. сильно печалиться, горевать; проявлять заботу, болеть душой;
    энесине күйбөгөн кимге жакшылык кылат? кому же сделает добро тот, кто (даже) о своей матери не заботится? (от такого добра не жди);
    жанга күйгөн - жандай дос; жанга күйбөс кандай дос? погов. кто душой (за друга) болеет - душевный друг; а что за друг, кто душой не болеет? (это не друг);
    күйгөн катын кошокчул болот погов. горюющая (об умершем муже) женщина склонна к заплачкам;
    5. перен. страдать от неразделённой или несчастной любви; гореть любовным огнём, сгорать от любви;
    көргөн киши күйгүдөй, Сейликанды караса, өлгөн киши сүйгүдөй фольк. кто увидит (её), сгорает от любви, посмотреть на Сеилькан - (даже) мёртвый влюбится;
    күйдүм чок
    1) я сгорел от любви (букв. сгорел я в уголёк);
    2) название песни;
    күйгөн
    1) страдающий от неразделённой или несчастной любви;
    2) лит. песня о несчастной или неразделённой любви (термин распространился с 1925 года, когда был издан сборник песен под названием "Күйгөн");
    күйөр или күйөр-бышар с личными притяж. аффиксами проявляющий заботу, пекущийся о ком-л.; печальник;
    күйөрүм мой печальник, заступник;
    күйөр-бышар тууган жок нет родича, который бы проявлял заботу;
    жан күйөрү самый близкий его заступник;
    күйдүм-быштым болгон киши бывалый, видавший виды человек; человек, закалённый житейскими невзгодами;
    күйдүм-быштым кылып бак- воспитывать, держа в чёрном теле;
    күйдүм-быштым болуп өскөн жигит парень, которого держали (букв. выросший) в чёрном теле;
    күйдүм-быштым кылып өстүр- растить, держа в чёрном теле;
    ичим күйүп кетти мне стало очень обидно; я очень обозлился;
    тамашалап айтсам, ичи күйүп кетти я сказал в шутку, а он обозлился;
    ичиң күйсө, туз жала погов. если ты обозлился (если тебя давит злоба), полижи соль;
    күйбөгөн жери күл болду он очень обозлился.

    Кыргызча-орусча сөздүк > күй

  • 12 гор

    (-й-)
    I
    1) каменка;

    пывсян гор — каменка в бане;

    гор весьтын тшын петан розь — над каменкой дымоволок уст.; горъя (прил.) пывсян — чёрная баня; горйӧ кӧ веськаласны еджыд изъяс, пывсяныд лоӧ курыд — если в каменку попадут белые камни, в бане будет едко

    2) уст. печь, очаг;

    гор тыр ломтыны —

    а) наложить ( дров) полную топку;
    б) топить, истопить, не подбрасывая топлива
    ◊ Мӧдарӧ горйӧн овны — жить шиворот-навыворот;
    пар горйӧ кольны — быть обойдённым, опережённым (букв. оставить пар в каменке); шог горйӧ сюйны — завить горе верёвочкой (букв. загнать горе в печь)

    II
    звук, тон; звонкость, звучность;

    гӧлӧс гор — звук голоса;

    небыдик сёрни гор — мягкий голос; сьылан гор — звук песни; ывлавывса гор — звук улицы; ас кывйыд мичаа зёлякылӧ-киссьӧ, ворсӧдчӧ сернас и горнас — свой родной язык красиво звучит, играет красотами и звучностью; быд гожӧм кылан юлысь горсӧ — каждое лето слышишь журчание реки; кылӧ лэбачьяслӧн гор — слышится пение птиц ◊ гор кывны — чувствовать, слышать голос

    Коми-русский словарь > гор

  • 13 котыр

    1) гнездо (растений, ягод и т.п.);

    ельдӧг котыръясӧн быдмӧ — грузди растут гнёздами;

    лук котыр нетшыштны — вырвать гнездо лука

    2) выводок ( птиц);

    байдӧг котыр — выводок куропатки;

    тури котыр — журавлиный выводок; утка котыр — утиный выводок

    3) рой;

    зонпосни котырперен. рой мальчишек;

    мазі котыр — рой пчёл; чушканзі котыр — осиный рой

    4) семья, семейство;

    ая-пиа котыр — отец с сыновьями;

    кыв котыр — языковая семья; ас котырнас олӧ карын — со своей семьёй живёт в городе; Бабиков котыр мунісны, асьныс гозъя да кык пи — семья Бабиковых уехала, сами муж с женой и два сына

    5) потомство; потомки;
    ◊ гӧтрасян кӧ, котырыд лоӧ: кыкӧн водан, а куимӧн чеччан — посл. женишься, и потомство будет: ляжешь вдвоём, встанешь втроём

    6) группа, коллектив;
    7) неол. общество;

    акционер котыр — акционерное общество;

    йӧзӧс корсян-мездан котыр — поисково-спасательное общество

    8) неол. ансамбль;

    "Ритм" котырлӧн концерт — концерт ансамбля "Ритм";

    сьылысь-йӧктысь котыр — ансамбль песни и пляски

    9) неол. союз;

    гижысь котыр — союз писателей;

    композитор котыр — союз композиторов; серпасалысь котыр — союз художников ◊ Гӧтыр ни котыр — неженатый, бессемейный

    Коми-русский словарь > котыр

  • 14 Bodensee

    m
    Боденское озеро, самое большое и глубокое озеро Германии. Расположено на высоте 395 м в Предальпах, на границе ФРГ, Швейцарии, Австрии, поэтому его называют "озером трёх стран" (Dreiländersee). Площадь водной поверхности 538,5 кв. км, (305 кв. км на территории Германии). Через Боденское озеро протекает р. Рейн. На нём расположены острова Майнау и Райхенау. Озеро богато рыбой, особенно известны сиги – разновидность лососёвых, много приозёрных птиц. Столицей региона Боденского озера считается г. Констанц. Распространённое название Боденского озера – "Швабское море" (Schwäbisches Meer). С Боденским озером связаны старинные предания, его воспевали поэты и писатели, ему посвящены песни, фильмы: Эдуард Мёрике – "Идиллия Боденского озера" ("Idylle vom Bodensee"), баллада Густава Шваба "Всадник и Боденское озеро" ("Der Reiter und der Bodensee") и др., фильм "Рыбачка с Боденского озера" ("Die Fischerin vom Bodensee"), режиссёр Харальд Райнль, пьеса современного писателя Петера Хандке "Галопом по Боденскому озеру" (Peter Handke, "Ritt über den Bodensee") < название озера восходит к слову Bodman (императорский пфальц Каролингов)> Rhein, Konstanz, Mainau, Reichenau, Schwäbisches Meer, Pfalz, Lieber Augustin, Karolinger, Mörike Eduard, Heimatfilm, Reiter von Bodensee, Schwab Gustav

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Bodensee

  • 15 Martinstag

    m
    День Св. Мартина, 11 ноября, отмечается в память о Турском епископе Мартине, похороненном в этот день в 400 г. н.э. и канонизированном в V в. По легенде Мартин был римским воином, всадником на белом коне, защитником обездоленных. Он разрубил пополам свой плащ мечом, чтобы поделиться с нищим. Покровитель солдат, пастухов, домашних животных и птиц, о чём свидетельствуют и вотивы в виде подков, фигурок животных. К 11 ноября заканчиваются основные сельскохозяйственные работы, по народному календарю день считается началом зимы, с чем связаны многочисленные приметы о погоде. С давних времён в День Св. Мартина зажигаются гигантские костры (Martinsfeuer) на полях у въездов в сёла и города, по берегам рек. Проходят "шествия Мартина" (Martinszüge), в которых принимают участие дети с разноцветными бумажными фонариками. Кульминацией праздника является представление из жития св. Мартина. Затем дети с песнями ходят от дома к дому, их одаривают сладостями. В школах и детских садах дети получают "кульки Мартина" (Martinstüten). Подготовка к празднику начинается задолго – дети в школе и дома мастерят фонарики, факелы, исполняют песни в честь св. Мартина (Martinssingen) Laternengehen, Martinsgans

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Martinstag

  • 16 song

    1. n песня
    2. n пение
    3. n лит. песнь
    4. n амер. разг. шум, скандал
    5. n сл. признание с выдачей сообщников; донос

    every time she is late she gives me a song and dance about oversleeping — при каждом опоздании она рассказывает мне сказку, что проспала

    nothing to make a song about — нечто, не заслуживающее внимания

    Синонимический ряд:
    1. call (noun) call; cry; note
    2. melody (noun) air; ballad; carol; chant; lyric; melody; opera; poem; strain
    3. poetry (noun) poesy; poetry; rhyme; verse
    4. tune (noun) aria; descant; ditty; hymn; lay; lied; number; tune

    English-Russian base dictionary > song

  • 17 настоящий

    прил.
    1. real; 2. proper; 3. actual; 4. genuine; 5. authentic; 6. true; 7. regular
    Русское прилагательное настоящий многозначно и многоситуативно, что отражается в его чрезвычайно разнообразной сочетаемости. Значения прилагательного настоящий — неподдельный, такой, как надо и т. п. соответствуют разным словам в английском языке, выбор которых зависит от семантики существительных, с которыми сочетается это прилагательное.
    1. real — настоящий, не искусственный, неподдельный, действительный, реальный: real diamond — настоящий бриллиант/неподдельный бриллиант; real life — настоящая жизнь; real facts — реальные события/действительные факты; real friends — настоящие друзья; real storm — настоящий шторм; real reason — настоящая причина/реальная причина/истинная причина; real power— настоящая власть/реальная власть; real danger— реальная опасность; real wages — реальная зарплата That's a nice watch — is it real gold? — Хорошие часы — они из настоящего золота?/Хорошие часы — они действительно золотые? Peter (that's not his real name) works for the intelligence service. — Петр (это его ненастоящее имя) работает в разведке. That wax figure did not look anything like the real Michael Jackson. — Эта восковая фигура совсем непохожа на настоящего Майкла Джексона. She was clearly in real pain. — Было видно, что ей по-настоящему больно. She looked at me with real hatred. — Она смотрела на меня с настоящей/неподдельной ненавистью. I had to explain to the children that Santa Claus was not a real person. — Мне пришлось объяснять детям, что Санта Клаус ненастоящий человек ( вымышленная фигура). I was happy to get warm by the real fire in the fireplace. — Я с удовольствием грелся у живого огня в камине./Я с удовольствием грелся у настоящего огня в камине./Я с удовольствием грелся у естественного (не электрического) огня в камине. Few tourists see the real Spain. — Мало кто из туристов видит настоящую Испанию. This walk is a real treat for anyone interested in birds. — Эта прогулка настоящее удовольствие для любителей птиц. It's a real thing. — Это то, что надо. The battle scenes are frighteningly real. — Сиены битв так естественны, что ужасают./Сцены битв выглядят как настояшие./Сиены битв до ужаса реалистичны.
    2. proper — настоящий, соответствующий норме: Не is only six, but he is already a proper little gentleman. — Ему только шесть лет, а он уже настоящий маленький джентльмен. When are you going to get a proper job? — Когда же ты поступишь на настоящую работу?/Когда же ты займешься настоящим делом? No snacks, I want a proper dinner. — He надо никаких перекусываний, я хочу съесть настоящий обед./Не надо никаких перекусываний, я хочу нормально пообедать. She needs proper medical attention. — Ей нужно настоящее лечение./ Ей нужно такое лечение, как полагается./Ей нужно хорошее лечение. Try to cat proper meals instead of chips and burgers. — Надо питаться понастоящему, а не чипсами и бутербродами./Надо питаться нормально, а не чипсами и бутербродами. Не made a proper fool of himself. — Он вел себя как настоящий дурак. We are in a proper old mess. — Мы сели в настоящую лужу./Мы попали U историю, что надо./Мы по-настоящему влипли.
    3. actual — настоящий, фактический, невымышленный, действительный: The actual amount of money was not known though we all knew it was huge. — Фактически было неизвестно, сколько там денег, хотя мы все шали, что их было очень много./Фактическая сумма была неизвестна, но мы знали, что она значительна. Though buses are thought to run every other five minutes the actual waiting lime is discouraging. — Хотя считается, что автобусы ходят каждые пять минут, на самом деле ожидание разочаровывает./Хотя считается, что автбусы ходят каждые пять минут, на самом деле приходится ждать намного дольше. She did not know her actual date of birth. — Она не знала настоящей даты своего рождения. The actual situation was quite different. — Реальная картина была совсем другой./В действительности все было по-другому. The book was based on actual events. — Книга основана на реальных событиях. He has no actual experience in management. — По-настоящему у него нет опыта организационной работы./У него нет настоящего опыта работы менеджером./У него нет реального опыта работы менеджером. There is a considerable difference between the opinion polls and the actual election results. — Существует значительная разница между результатом опроса общественного мнения и действительными результатами выборов.
    4. genuine — настоящий, истинный, неискусственный, натуральный, неподдельный, оригинальный, непритворный: These shoes are made of genuine leather. — Эти туфли из натуральной кожи. For years it has been thought to be a genuine Van Gogh, but in fact it's a fake. — Годами эта картина считалась оригиналом Ван Гога, хотя это подделка./Многие годы считалось, что эта картина принадлежит кисти Ван Гога, но это подделка. I have doubts if the signature is genuine. — Я сомневаюсь в подлинности этой подписи./Я сомневаюсь в неподдельности этой подписи. Do you think he is a genuine doctor? — Как вы думаете, он на самом деле врач? She has a genuine affection for her stepson. — Она по-настоящему любит приемного сына. Her smile was warm, genuine and friendly. — Она улыбнулась настоящей, теплой, дружеской улыбкой./Она улыбнулась непритворной, теплой, дружеской улыбкой. Не seems to have a genuine interest in helping the children. — Он, кажется, понастоящему заинтересован помочь детям./Он, кажется, на самом деле заинтересован помочь детям.
    5. authentic — настоящий, оригинальный, национальный: Pictures of Italian famous figures on the walls added an authentic atmosphere to this Italian restaurant. — Фотографии известных итальянцев на стенах способствовали созданию национального колорита в этом итальянском ресторанчике. Authentic Japanese food served in authentic surroundings attracts quite a number of visitors. — Настоящая японская кухня и интерьер в национальном стиле привлекают значительное число посетителей. A group of folklore students travelled over the northern parts of the country recording authentic songs and collecting authentic dress designs. — Группа студентов-фольклористов путешествовала в северных районах страны, записывая национальные песни и собирая оригинальные орнаменты одежды.
    6. true — настоящий, истинный, правильный, верный (такой, какой соответствует действительности): The film is based on a true story. — В основе фильма лежит настоящая история./Фильм основан на действительной истории./Фильм основан на реальной истории. It is true that my car is very expensive, but it's a good investment. —Действительно/правда, моя машина дорогая, но это хорошее вложение денег. Laura never shows her true feeling. — Лаура никогда не показывает своих истинных чувств. The study shows that the true cost of nuclear energy is much higher than most people think. — Тщательные подсчеты показывают, что настоящая/ реальная цена атомной энергии намного выше, чем обычно думают. Lynn has always been a true friend to me. — Лини всегда была мне настоящим другом./Линн всегда была мне истинным другом./Линн всегда была мне верным другом. She has a true talent for literature. — У нее настоящий литературный дар. The house was sold for only a fraction of its true value. — Дом продали за малую толику его настоящей цены./Дом продали за малую толику его реальной цены./Дом продали за малую толику его истинной цены. Her true motives only emerged later. — Настоящие мотивы ее поступков проявились лишь позднее./Истинные мотивы ее поступков стали Понятны лишь позднее.
    7. regular — настоящий; такой, какой должен быть; отвечавший всем правилам, законченный, отъявленный, отпетый: His wife is a regular slave, she has no say in their family. — Его жена настоящая рабыня, в семье ей и слова не дают сказать. Не knows a lot about law, but he is not a regular lawyer. — Он хорошо разбирается в законах, но он не юрист-профессионал./Он хорошо развирается в законах, но на самом деле он не юрист. Не is a regular hero. — Он настоящий герой. What you are saying is a regular blackmail. — To, что вы говорите, не что иное, как шантаж./То, что вы говорите, — настоящий шантаж. The boy grew up a regular scoundrel. — Мальчишка вырос отъявленным негодяем./Мальчишка вырос законченным негодяем. The election campaign was a regular failure for the party. — Для (их) партии Выборы оказались настоящим провалом. You look a regular fright. — Ты похож на (настоящее) чучело./Посмотри, на кого ты похож, — настоящее чучело.

    Русско-английский объяснительный словарь > настоящий

  • 18 але

    але
    Г.: ӓль, ӓльӹ
    1. союз соот.
    1) разд. союзу или

    Мо сӧрале – кайык муро але ӱдыръеҥын семже? М. Казаков. Что красивей – пение птиц или песни девушек?

    Але тыйын возыметым уке лудшо, але тыйын шочын огыл чапет. О. Ипай. Или никто не читает твои сочинения, или не завоевал ты ещё славы.

    2) поясн. союзу или

    Юж коштмаш, але мардеж, пӱртӱсыштӧ кугу верым налын шога. Движение воздуха, или ветер, занимает важное место в природе.

    2. нар. ещё, пока употр
    1) для подчёркивания какого-л. признака, факта

    Неле жапым ужын шортын, ожно годым тыште коштын але самырык Чавайн. М. Казаков. Плача от горькой доли, в давние времена ходил здесь ещё молодой Чавайн.

    2) при обозначении времени, количества

    Корно але топланен шуын огыл. Ю. Артамонов. Дорога ещё не высохла.

    Сравни с:

    эше
    3. част. соотв.
    1) част. -ка

    Тол-але иди-ка;

    пу-але дай-ка.

    Шого-але, Виталий Александрович. Й. Ялмарий. Погоди-ка, Виталий Александрович.

    Шого, пурен ончем-але. Погоди, попробую-ка зайти.

    Тиде книгам лӱдын ончем-але. Прочту-ка эту книгу.

    2) част. же

    Ну, чыте але! Шкаланет муат! П. Корнилов. Ну погоди же! И себе найдёшь.

    3) част. неужели, разве, ли

    Але тый от пале, мо уда, мо поро? Г. Гадиатов. Разве ты не знаешь, что плохо, что хорошо?

    Але шканет шӱгарым кӱнчет? Н. Лекайн. Неужели ты себе роешь могилу?

    Марийско-русский словарь > але

  • 19 ушналташ

    ушналташ
    -ам
    возвр. соединяться, соединиться; объединяться, объединиться; сливаться, слиться; вливаться (влиться) воедино

    Тӱрлӧ кайыкын мурышт шарлен, чапле хорыш ушналтын иктеш. М. Казаков. Разнеслись песни разных птиц, слились в прекрасный единый хор.

    Шӱмна ушналте ты кастене пар оҥгыр гай. В. Миронов. В этот вечер наши сердца соединились, словно пара бубенчиков.

    Сравни с:

    ушнаш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > ушналташ

  • 20 але

    Г. ӓль, ӓльы
    1. союз соот. а) разд. союзу или. Мо сӧрале – кайык муро але ӱдыръеҥын семже? М. Казаков. Что красивей – пение птиц или песни девушек? Але тыйын возыметым уке лудшо, але тыйын шочын огыл чапет. О. Ипай. Или никто не читает твои сочинения, или не завоевал ты ещё славы. б) поясн. союзу или. Юж коштмаш, але мардеж, пӱртӱсыштӧ кугу верым налын шога. Движение воздуха, или ветер, занимает важное место в природе.
    2. нар. ещё, пока употр. а) для подчёркивания какого-л. признака, факта. Неле жапым ужын шортын, Ожно годым тыште коштын але самырык Чавайн. М. Казаков. Плача от горькой доли, в давние времена ходил здесь ещё молодой Чавайн. б) при обозначении времени, количества. Корно але топланен шуын огыл. Ю. Артамонов. Дорога ещё не высохла. Ср. эше.
    3. част. соотв. а) част. -ка. Тол-але иди-ка; пу-але дай-ка.
    □ Шого-але, Виталий Александрович. Й. Ялмарий. Погоди-ка, Виталий Александрович. Шого, пурен ончем-але. Погоди, попробую-ка зайти. Тиде книгам лӱдын ончем-але. Прочту-ка эту книгу. б) част. же. Ну, чыте але! Шкаланет муат! П. Корнилов. Ну погоди же! И себе найдёшь. в) част. неужели, разве, ли. Але тый от пале, мо уда, мо поро? Г. Гадиатов. Разве ты не знаешь, что плохо, что хорошо? Але шканет шӱгарым кӱнчет? Н. Лекайн. Неужели ты себе роешь могилу?

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > але

См. также в других словарях:

  • Песни Песней — Песнь песней. Царь Соломон на троне. Мартин де Вос, 1590 год. Песнь Соломона, Песнь (всех) песней (ивр. שִׁיר הַשִּירִים‎, шир hа ширим, греч. ᾆσμα ᾀσμάτων, ὃ ἐστι Σαλώμων, лат. Canticum Canticorum Salomonis)  книга Ветхого Завета, приписываемая… …   Википедия

  • ПЕНИЕ ПТИЦ — одна из форм демонстрац. поведения самцов, реже самок, в сезон размножения; вид биокоммуникации. Выражается в регулярном повторении определ. комбинации видоспецифичных звуков, издаваемых на определ. месте в течение длит, времени. П. п. совпадает… …   Биологический энциклопедический словарь

  • ПЕНИЕ ПТИЦ — ПЕНИЕ ПТИЦ, сложные, специфичные для каждого вида мелодичные звуки, регулярно издаваемые певчими птицами в брачный период. У подавляющего числа видов поют самцы, для которых характерно ритуальное брачное поведение. Одни виды исполняют песню, сидя …   Энциклопедический словарь

  • Вокализация птиц — Самец черного дрозда (Turdus merula) во время пения, Дания Пени …   Википедия

  • Токование птиц — Токование  особое поведение птиц в начале брачного периода, способствующее привлечению самки или самца и приведению их в состояние готовности к спариванию. Одна из форм общения животных. Токование выражается различно: птицы могут петь,… …   Википедия

  • Веснянки (песни) — У этого термина существуют и другие значения, см. Веснянки. Веснянки Почтовая марка Украины Веснянки (также Заклички весенние, белор …   Википедия

  • Перелет птиц и жизнь их на чужой стороне —         Привет шлют нам птицы, летят через море. Домой устремляясь в эфирном просторе. Когда ласточек уж нет И поблекнул розы цвет. Когда песен соловья Уж в саду не слышу я Сердце спросит так тревожно: Мы увидимся ль опять? Долина Нила… …   Жизнь животных

  • Книга Песни Песней — Песнь песней. Царь Соломон на троне. Мартин де Вос, 1590 год. Песнь Соломона, Песнь (всех) песней (ивр. שִׁיר הַשִּירִים‎, шир hа ширим, греч. ᾆσμα ᾀσμάτων, ὃ ἐστι Σαλώμων, лат. Canticum Canticorum Salomonis)  книга Ветхого Завета, приписываемая… …   Википедия

  • Земля до начала времён 12: Великий День Птиц — The Land Before Time XII: The Great Day of the Flyers …   Википедия

  • Колыбельные песни — песни, исполняемые матерью или нянькой при укачивании ребенка. Назначение их размеренным ритмом и монотонным мотивом успокаивать и усыплять ребенка, а также регулировать движение колыбели. В связи с этим вторым своим назначением колыбельные песни …   Литературная энциклопедия

  • Радио чёрных птиц (альбом) — «Радио чёрных птиц» шестой по счёту номерной альбом Ильи Сёмкина Все песни написаны в 2001 2002 гг., все инструменталки в 1985 1987 гг. И. Сёмкин музыка, тексты, вокал, гитара Н. Сёмкина шейкер (2, 3, 5, 6, 9) И. Лунёв гитара (2, 3, 5, 6, 9) М.… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»