-
1 Bombenform
/ отличная (спортивная) форма. Er war bei der Weltmeisterschaft in Bombenform.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Bombenform
-
2 ein
I 1. m (f eine, n ein; без сущ. m einer, f eine, n eins, реже eines)1)nur ein Bär kann so brummen — только медведь может так рычатьmit der Beredsamkeit eines Cicero — с красноречием Цицеронаnicht jeder Dichter ist ein Goethe — не всякий поэт - Гётеso ein Arzt, ein solcher Arzt, solch ein Arzt — такой врачso ein Dummkopf!, ist das ein Dummkopf! — такой дурак!, вот дурак!an ein hohes Ministerium... — канц. в министерство... ( обращение в заявлениях)hat jemand einen Bleistift? - Hier ist einer — есть у кого-нибудь карандаш? - Вот карандаш; Вот, возьмитеwillst du eine Feder haben? - Ich habe schon eine — тебе нужно ( дать) перо? - У меня уже естьdie Wohnung besteht aus zwei Zimmern, einem größeren und einem kleineren — квартира состоит из двух комнат:одна побольше, а другая поменьшеj-m eine um die Ohren hauen — разг. дать кому-л. затрещинуgib ihm doch eins (mit dem Stock)! — разг. дай ему (разок) хорошенько( палкой)!wir wollen noch eins singen! — разг. споём ещё (песенку)!er pfiff sich eins — разг. он насвистывал (песенку)sie tranken immer noch eins — разг. они всё пили и пилиdas ist eine! — фам. вот женщина ( баба)!; уж она толк знает!; уж она умеет!2. (f eine, n ein; без сущ. m einer, f eine, n eins, реже eines) pron indef (тк. без сущ..; с артиклем или согласуемым определением склоняется как прилагательное)1) кто-то, кто-нибудь, кто-либоeiner muß mit gutem Beispiel vorangehen — кто-то должен подать хороший примерein er der Arbeiter wird ihnen helfen — кто-нибудь из рабочих вам поможетer ist belesen wie selten einer — такую начитанность, как у него, редко встретишь; редко встретишь кого-нибудь, кто был бы так начитанso einer wird das nicht tun — такой( человек) этого не сделает2) соответствует по значению местоимению man; на русский язык, как правило, отдельным словом не переводитсяwas einer nicht kennt, das kann er nicht beurteilen — чего не знаешь, о том судить не можешь ( о том не суди)wie kann einer so töricht sein? — и как можно быть таким глупым?was einer nicht erleben kann — (и) чего только не случается ( не увидишь) на свете, (и) чего только не приключается с человекомda kann einer (разг. eins) närrisch werden — фам. тут обалдеть можноsage nur einer! — нет, что вы говорите!, ну скажите на милость!das kann einem alle Tage zustoßen ( passieren) — это может в любой момент со всяким случитьсяdas kommt einem fremd vor — это кажется страннымSie machen einem bange — вы пугаете меня; так можно напугать человека3. (f eine, n ein; без сущ. m einer, f eine, n eins, реже eines) num(с артиклем или согласуемым определением склоняется как слабое прилагательное)die Uhr ist eins, es ist eins, es ist ein Uhr — (время) часes ist halb eins — (время) половина первогоeins, zwei, drei! — раз, два, три!es war nur einer da — там был ( присутствовал) только один (человек)nur einer (von ihnen beiden) hat zu bestimmen — лишь один (из них двоих) должен распоряжатьсяeiner für alle, alle für einen — один за всех, все за одногоeins gefällt mir nicht an ihm: seine Nachlässigkeit — одно не нравится мне в нём - его неряшливостьeins tut not — нужно одноeins darfst du nicht vergessen — одного ты не должен забыватьI a — ком. первой категории, высшего качества, первого сорта; разг. отличный, первоклассный, наилучшийsein Gedächtnis ist I a — разг. у него отличная памятьdas eine, das not tut... — единственно необходимое...das eine wie das andere — и то, и другоеdieser eine Mann — один этот человекdieses eine Mal — (только) на этот разmein einer Sohn — разг. один из моих сыновейer hat sich in mehr als einem Falle bewährt — он проявил себя не только в этом одном случаеauf einen Hieb fällt kein Baum — посл. одним ударом дерева не срубишь2) один (и тот же), одна (и та же), одно (и то же); одинаковый, одинаковая, одинаковоеvon einer Größe — одинаковой величины, одинакового размераBlitz und Donner waren eins — молния и гром слилисьwir sind eins — мы солидарны ( едины, единодушны)wir werden schon eins werden — мы как-нибудь договоримся ( придём к соглашению)die beiden Staaten waren sich in diesen Bestrebungen eins — оба государства были едины в своих устремленияхes läuft ( kommt) auf eins hinaus ( heraus) — это сводится к одному и тому же; это будет иметь тот же результат; это в конце концов безразличноdas ist ja alles eins — это ведь всё равно3) единый, одинsein ganzer Körper war eine Wunde — всё его тело представляло одну сплошную рану ( было одной сплошной раной)eine Stimme des Lobes ertönte aus dem Münde aller Zuschauer — единодушный возглас одобрения вырвался из уст. зрителей••eins ins andere reden — сбиваться с темы, вести сбивчивый разговорin einem fort, разг. in einem weg ( hin), in einer Tour — беспрерывно, беспрестанно, без умолкуin eins setzen — приравнивать, ставить на одну доскуunter einem — австр. канц. вместе с тем (что было сказано ранее, что говорилось выше)er ist ihr ein und alles — он для неё всё, она в нём души не чаетsie sind ein Herz und eine Seele, sie sind ein Herz und ein Sinn — они живут душа в душуeiner ist keiner — посл. = один в поле не воинeines Mannes Rede ist keines Mannes Rede — посл. пусть будет выслушана и другая сторонаII adv1)bei j-m aus und ein gehen — часто бывать у кого-л.nicht ( weder) aus noch ein wissen — не знать, что делать( что предпринять, как быть); не находить выхода2) включено ( надпись на приборе) -
3 Idee
f =, Ideeneine fixe Idee — навязчивая идея, идефиксer hatte eine gute ( glänzende) Idee — ему пришла в голову ( у него появилась) отличная ( блестящая) мысль( идея)an einer fixen Idee leiden — иметь навязчивую идею; страдать навязчивым психозомer kam auf die Idee, zu verreisen — он надумал уехатьfür eine Idee kämpfen, eine Idee verfechten — бороться за идеюsich für eine Idee opfern — жертвовать собой ради идеи2) разг. представление, понятие (von D о чём-л.)nicht die blasse Idee! — не имею ни малейшего представления!; ничего подобного!ich habe keine rechte Idee davon — я не очень-то хорошо себе это представляю, я не очень-то разбираюсь в этомdu kannst dir keine Idee davon machen — ты себе этого и представить не можешь3)eine Idee — разг. самая малость, чуть-чуть, чуточку, немножечкоkeine Idee! — разг. ничего подобного!; ничуть!bitte, nur eine Idee Rum in den Tee — только самую капельку рома в чай, пожалуйстаdie Hose ist eine Idee zu lang — брюки чуть-чуть длинны ( длинноваты) -
4 Mamestra suasa
сущ.энт. совка отличная -
5 bester Truppenteil
прил.воен. отличная воинская часть, передовая воинская часть -
6 das ist tipptopp
арт.разг. это отличная вещь -
7 eine tolle Sache
предл.общ. отличная вещь -
8 Moment, das
(des Momént(e)s, die Moménte) момент, обстоятельство, фактор, элемент, аспект, признакDas wichtigste Moment, das den Sieg dieser Mannschaft bewirkte, war das ausgezeichnete Spiel der Stürmer. — Самым важным моментом [обстоятельством], приведшим эту команду к победе, была отличная игра нападающих.
Es wurden subjektive und objektive Momente dieser Entwicklung behandelt. — Обсуждались субъективные и объективные факторы этого развития.
Du hast ein Moment der Spannung in unsere Diskussion gebracht. — Ты внёс в нашу дискуссию элемент напряжённости.
Das wichtigste Moment für die Verurteilung des Verbrechers waren die Fingerabdrücke. — Самым важным фактором [обстоятельством] при вынесении преступнику обвинительного приговора были отпечатки пальцев.
Bei der Beurteilung dieses Plans sind verschiedene Momente zu berücksichtigen. — При оценке этого плана следует учитывать различные аспекты.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Moment, das
-
9 Auenschuttflur-Blättereule
сущ.энт. совка отличная (ëàò. Mamestra suasa)Универсальный немецко-русский словарь > Auenschuttflur-Blättereule
-
10 sein Gedächtnis ist
мест.разг. у него отличная память -
11 das ist eine Idee von Schiller
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > das ist eine Idee von Schiller
-
12 Prachtform
f -
13 Truppenteil
ḿвоинская (войсковая) часть- Truppenteil, bester (Национальная народная армия ГДР; термин, применяемый в ГДР) передовая (отличная) воинская часть
- Truppenteil, bodenständiger стационарно дислоцированная воинская часть
- Truppenteil, chemischer химическая воинская часть
- Truppenteil der Rückwärtigen Dienste (Национальная народная армия ГДР; термин, применяемый в ГДР) тыловая часть
- Truppenteil, diensthabender дежурная воинская часть
- Truppenteil, fliegertechnischer авиационно-( техническая часть
- Truppenteil, funktechnischer радиотехническая часть
- Truppenteil, kadrierter кадрированная воинская часть
- Truppenteil, mechanisierter механизированная воинская часть
- Truppenteil, motorisierter моторизованная воинская часть
- Truppenteil, rückwärtiger (Национальная народная армия ГДР; термин, применяемый в ГДР) тыловая часть
- Truppenteil, selbständiger отдельная воинская часть
- Truppenteil, taktischer строевая воинская часть; воинская часть однородного состава (одного рода войск)
- Truppenteil, technischer техническая воинская часть
- Truppenteil, topographisch-geodätischer топографогеодезическая воинская часть
- Truppenteil, unterstellter подчиненная воинская часть
- Truppenteil, vorgeschobener передовая (выдвинутая вперед) воинская часть
- Truppenteil, zugeteilter приданная воинская часть
-
14 Bombe
/1. колоссальный эффект [успех], сенсациясила!необыкновенная [отличная] вещь, моща. Daß du für die nächste Woche freibekommst, ist eine Bombe.Die Scheidungsaffäre in der gestrigen Zeitung war eine Bombe, er ist eine Bombe! он силён!, во даёт! Mensch, der ist eine Bombe! Seine Lieder gehen mir durch Mark und Bein.2.: jetzt platzt die Bombe сейчас наступит решающий момент, die Bombe ist geplatzt! свершилось то, чего ожидали. Die Bombe ist geplatzt! Jetzt weiß jeder, was wir ausgefressen haben.Sein Betrug ist rausgekommen, endlich ist die Bombe geplatzt! (diese Nachricht) schlug wie eine Bombe ein (это известие) произвело впечатление разорвавшейся бомбы. Diese Nachricht schlug wie eine Bombe ein. Wir waren alle verblüfft.Die neue Anordnung im Studentenheim hat wie eine Bombe eingeschlagen.Das neue Lied hat wie eine Bombe eingeschlagen, es ist sofort überall bekannt geworden.Die neue Küchenmaschine schlägt ein wie eine Bombe. Man reißt sich um sie. (potz) Bomben und Granaten! проклятие!, гром и молния! mit Bomben und Granaten durchfallen с треском провалиться. Er ist mit Bomben und Granaten durch's Examen gefallen, weil er zu lange gebummelt hat.3. пушечный удар (футбол)eine Bombe schießen, abfeuern.Die Bombe verfehlte das Tor.Diese Bombe konnte er unmöglich halten, obwohl er ein guter Torwart ist.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Bombe
-
15 Glanzform
/ блестящая [отличная] форма. Dieser Sportler ist in diesen Jahren besonders in Glanzform, man kann bei ihm auf Medaillen rechnen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Glanzform
-
16 Sie
/1. самка. Ist dieser grüne Wellensittich eine Sie?Der Hund ist eine Sie."Ist dieses Kamel ein Er oder eine Sie?" — "Das kann doch nur ein Kamel interessieren."2. женщина. Hier sind Handtücher, Wäsche und Zigaretten für Sie und Ihn.Gepflegte, sehr sportliche Sie sucht unabhängige Freundin. (Zeitungsinserat) II Hast du den Artikel "Für Sie" gelesen? Darin gibt es viele Anregungen, wie man sich die Küchenarbeit erleichtern kann.3. местоим. Вы:a) Sie da!, He Sie! невежливое обращение: ну, вы там!, эй, вы!б) zu etw. muß man Sie sagen шутл. что-л. высший класс, отличная вещь, что надо! Zu dem Kuchen muß man Sie sagen.Donnerwetter, das ist ein Steak, dazu kann man nur Sie sagen.Vorsicht! Rühr die Vase nicht an! Man muß sie mit Sie ansprechen.Zu diesem Cognac muß man Sie sagen,Hat Sie Ihren Auftrag erledigt?Schweige Sie von solchen Dingen!Gehe Sie jetzt endlich zur Oma, und nehme Sie den Kleinen mit!Wie denkt Sie darüber, sage Sie mir Ihre wahre Meinung!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Sie
-
17 Truppenteil
(m)Truppenteil, bester — ГДР передовая ( отличная) воинская часть
Truppenteil, bodenständiger — стационарно дислоцированная воинская часть
Truppenteil, chemischer — химическая воинская часть
Truppenteil der Rückwärtigen Dienste — ГДР тыловая часть
Truppenteil, diensthabender — дежурная воинская часть
Truppenteil, fliegertechnischer — авиационно-техническая часть
Truppenteil, funktechnischer — радиотехническая часть
Truppenteil, kadrierter — кадрированная воинская часть
Truppenteil, mechanisierter — механизированная воинская часть
Truppenteil, motorisierter — моторизованная воинская часть
Truppenteil, rückwärtiger — ГДР тыловая часть
Truppenteil, selbständiger — отдельная воинская часть
Truppenteil, taktischer — строевая воинская часть; воинская часть однородного состава ( одного рода войск)
Truppenteil, technischer — техническая воинская часть
Truppenteil, topographisch-geodätischer — топографо-геодезическая воинская часть
Truppenteil, unterstellter — подчиненная воинская часть
Truppenteil, vorgeschobener — передовая ( выдвинутая вперед) воинская часть
Truppenteil, zugeteilter — приданная воинская часть
-
18 Fete
['fe: tə, 'fɛ: tə]f <-, -n> разг праздник; вечеринка, пирушкаéíne Fete veránstalten — устроить вечеринку
Das war éíne tólle Fete. — Это была отличная вечеринка.
-
19 Glanzform
f <-> разг отличная формаin Glánzform sein — быть в отличной форме
-
20 groß
(comp größer, superl größt)1. a1) большой, крупныйein großes Ápfel — большое яблоко
éíne große Wóhnung — большая квартира
die große Zéhe — большой палец (на ноге)
ein großer Júnge — рослый мальчик
große Áúgen máchen — сделать большие глаза (от удивления)
Die Hóse ist mir zu groß. — Штаны мне велики.
2) взрослыйséíne große Schwéster — его старшая сестра
große Kínder háben — иметь взрослых детей
Ihr Sohn ist schon längst groß gewórden. — Её сын уже давно вырос.
3) большой, длительныйéíne große Páúse — длительная пауза
4) большой, высокий (о сумме)große Kósten — высокие расходы
éíne große Famílie — большая семья
das große Geld verdíénen — много зарабатывать
5) сильныйgroße Fréúde — сильная радость
große Hítze — сильная жара
6) большой, значительный, важныйéíne große Rólle spíélen — играть большую роль
große Wórte — громкие слова
7) большой, торжественныйein großes Fest veránstalten — устраивать большой праздник
8) великий, значительный; знаменитыйein großer Díchter — великий поэт
9) высок великий, благородный (о характере, поступке)ein großes Herz háben — иметь благородное сердце.
10) разг прекрасный, отличныйDas Theáterstück war ganz groß. — Это была отличная театральная постановка.
groß und breit — пространно, подробно
im großen und gánzen — в основном
2.adv разг очень, сильноsich groß fréúen — сильно радоваться
groß geschréíben wérden — играть важную роль, иметь большое значение
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Отличная устойчивость окраски — – устойчивость окраски к свету, соответствующая 7 баллам. [ГОСТ 30834 2002] Рубрика термина: Обои Рубрики энциклопедии: Абразивное оборудование, Абразивы, Автодороги, Автотехника … Энциклопедия терминов, определений и пояснений строительных материалов
Отличная загадка группы Korn о пиратском призраке — Эпизод «Южного парка» Отличная загадка группы Korn о пиратском призраке Korn s Groovy Pirate Ghost Mystery … Википедия
Отличная загадка группы KoRn о пиратском призраке — Эпизод South Park Отличная загадка группы Korn о пиратском призраке Korn s Groovy Pirate Ghost Mystery Саут Парке. Сезон: Сезон 3 Эпизод: 312 (#41) Сценарист: Трей Паркер Режиссёр: Трей Паркер … Википедия
Отличная загадка группы KoЯn о пиратском призраке — Эпизод South Park Отличная загадка группы Korn о пиратском призраке Korn s Groovy Pirate Ghost Mystery Саут Парке. Сезон: Сезон 3 Эпизод: 312 (#41) Сценарист: Трей Паркер Режиссёр: Трей Паркер … Википедия
Эйхорния отличная — ? Эйхорния Научная класси … Википедия
MAMESTRA SUASA DEN. ET SCHIFF. - СОВКА ОТЛИЧНАЯ — см. Mamestra suasa Den. et Schiff. Совка отличная. Многоядные гусеницы повреждают капусту, сахарную свеклу, лук, морковь, салат, кукурузу, томаты, подсолнечник, гречиху, клевер, люцерну, плодовые и ягодные культуры. В Амурской обл. отмечены… … Насекомые - вредители сельского хозяйства Дальнего Востока
Заебательская — Отличная … Словарь криминального и полукриминального мира
СИНГУЛЯРНАЯ ФУНКЦИЯ — отличная от постоянной непрерывная ограниченной вариации функция, производная к рой почти всюду на рассматриваемом отрезке равна нулю. С. ф. входят в качестве слагаемых в Лебега разложение функций ограниченной вариации. Напр., всякая непрерывная… … Математическая энциклопедия
Рулез — Отличная вещь. Производные наречие иприлагательные имеют смысл замечательно,замечательный соответственно. Существует форма вженском роде, рулесь , со смещением ударения. См.также: рулить. Син.: круто, крутой, круть. производное отангл. to rule… … Словарь криминального и полукриминального мира
Фторсиликон — Фторсиликоновые эластомеры (полифторсиликон, фторсилоксан, полифторсилоксан. Fluorosilicone rubber, FVMQ, fluorosiloxane elastomer эластомеры на основе фторвинил метилсилоксана (fluorovinil metilsilioxane). Фторсиликоновые эластомерные… … Википедия
ПРОЕКТИВНАЯ ГЕОМЕТРИЯ — раздел геометрии, изучающий проективные свойства фигур. Отличается от евклидовой геометрии тем, что в ней не используются понятия параллельности, перпендикулярности и равенства отрезков и углов и предполагается, что любые две прямые на плоскости… … Энциклопедия Кольера