-
41 вдолбить
сов. В -
42 вертихвостка
-
43 вечная история!
разг. неодобр. sempre la stessa storia! -
44 вешаться
I несов.( о самоубийце) impiccarsi••хоть вешайся — peggio di così si muore; essere con la corda al colloвешаться на шею разг. (неодобр. о женщине) — gettarsi al collo ( di qd)II несов. разг. -
45 вещизм
м. неодобр.attaccamento alla "roba", consumismo sfrenato -
46 взбрести
-
47 взъедаться
несов. - взъедаться, сов. - взъестьсяпрост. неодобр. -
48 взять
сов. Всм. братьвзять на себя все затраты — accollarsi tutte le speseвзять на себя тяжелый труд... — accollarsi la fatica (di + inf)...2) (овладеть, захватить) prendere vt, impadronirsi, impossessarsi( di qc); кого-л. catturare vt, arrestare; beccare vt, impachettare vt, blindare vt жарг.взять город — prendere / conquistare / occupare la cittàвзять бандита — catturare / beccare il bandito4) ( потребовать) prendere vt, richiedere vtэто возьмет много времени — ci vorra molto tempo5) ( в сочетаниях)6) (в сочетании с союзом "да", "и" или "да и" и др. в знач. неожиданности действия разг.; перев. по-разному)взял да убежал — e lui è scappato senza pensarci tanto; di punto in bianco scappò7) (взять, возьми(те) кого-что, обычно в сочетании с "хотя", "хотя бы" для выделения разг.)возьмите хоть этот случай: он характерен — prendi / prenda questo caso: è molto sintomatico...•••с чего (или откуда) ты (он и т.д.) взял? разг. неодобр. — ma dove, ma quando?; ma quando mai...? -
49 видать
I несов. разг. кого-что(= видеть)••видал?! видали?! (часто неодобр.) — vedi / vede (che roba)?!ни зги не видать / не видно — è buio pesto; non si vede a un palmo dal nasoII вводн. сл. разг.( очевидно) evidentemente, si vede (che...)его, видать, дома нет — evidentemente, non è in casaвидать, это парень смышленый — si vede che è un ragazzo sveglio -
50 висеть
несов.1) pendere vi (a), essere sospeso ( быть подвешенным)люстра висит под потолком — il lampadario e appeso al soffitto2) перен. (зависнуть над чем-н.)вертолет висел над строительной площадкой — sopra il cantiere si librava un elicotteroутес висит над морем — lo scoglio sovrasta il mare4) (1 л. и 2 л. не употр.; перен., над кем-чем, ожидаться, предстоять о чем-л. неприятном) avere sul collo, pendere vi (a), pesare vi (a), incombere vi (a) (su)надо мной давно висит это поручение — questa incombenza pende su di me••• -
51 висеть на шее
у кого-л. разг. неодобр. avere sulle spalle / sul colloна моей шее висит куча дел — ho sulle spalle tante cose da sbrigare -
52 виснуть
несов. (сов. повиснуть)на том парне все женщины (так и) виснут — quel ragazzo le donne se lo divorano; a quel ragazzo le donne si attaccano come mosche -
53 вкусовщина
-
54 влезть
сов. - влезть, несов. - влезатьвлезть на дерево — arrampicarsi sull'alberoвлезть в окно — introdursi nella camera attraverso la finestra; entrare nella camera saltando la finestraвлезть в долги — indebitarsi (piuttosto forte), piantar chiodi...• -
55 вода
ж.(мн. воды см.)1) acquaморская вода — acqua salmastra / salataстакан воды — un bicchiere d'acqua2) ( напиток) acqua3) (речное, морское, озерное пространство) acque f plбольшая вода — acqua sopra il livello di guardiaвнутренние / территориальные воды — acque interne / territoriali4) мн. (потоки, волны)5) мн. ( минеральные источники) acque termaliлечиться на водах — passare le acque6) перен. ед. (о чем-л. бессодержательном и многословном разг.) parole vuote, prolissità f pl; aria fritta••чистой / чистейшей воды — della più bell'acquaвывести на чистую воду кого-л. разг. — smascherare vt, scoprire gli altarini (di qd)носить воду решетом — portare l'acqua nel paniereокатить холодной водой — ср. doccia freddaтише воды, ниже травы — che non dà ombra a nessuno; starsene buono buonoкак в воду канул — ср. sparire dalla circolazione; scomparso nel nullaвыплеснуть ребенка вместе с водой — buttare via con l'acqua anche il bambinoседьмая вода на киселе — parente alla lontanaсидеть на хлебе и воде — campare a pane e acquaловить рыбку в мутной воде — pescare nel torbidoчто прошло, в воду ушло — l'acqua passata non macina piùсливать / слить воду прост. — tirare la catenaмного / немало воды утекло — molta acqua è (ormai) passata sotto i pontiкак / словно воды в рот набрал — muto come un pesce; si è cucito la bocca; si è chiuso in un ostinato mutismo книжн.их водой не разольешь / не разлить — amici per la pelle; sono due gemelli siamesi; sono pane e cacio / pappa e cicciaтолочь воду в ступе — pestare l'acqua nel mortaioвыйти сухим из воды неодобр. — cavarne i piedi; farla francaлить воду на чью-л. мельницу — portare l'acqua al mulino altruiводы не замутит — non farebbe male a una mosca; non dà ombra a nessuno; come se non esistesse -
56 военщина
-
57 вожжи
-
58 возиться
несов.2) разг. неодобр. (заниматься кропотливо, медленно) darsi da fare, essere alle prese (con qc)3) разг. ( заниматься) occuparsi di qc, qd, darsi da fare; armeggiare vi (a) -
59 возня
ж.1) scompiglio m, trambusto mдети подняли возню — i bambini facevano un chiasso indiavolato2) с + Т (хлопоты разг.) faccende f pl, brighe f pl -
60 воинственный
См. также в других словарях:
неодобр. — неодобр. неодобрительно неодобрительное Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с … Словарь сокращений и аббревиатур
неодобр. — неодобрительно … Учебный фразеологический словарь
неодобр. — неодобрительное … Русский орфографический словарь
Какого (коего) беса — Неодобр. Прост. Зачем, с какой целью? ФСРЯ, 522; СПП 2001, 17 … Большой словарь русских поговорок
Толстое брюхо — Неодобр. или Бран. шутл. Бездельник, дармоед. СПП 2001, 19 … Большой словарь русских поговорок
С виру с болота — Неодобр. То же, что ни с виру, ни с болота. ПОС 4, 23 … Большой словарь русских поговорок
Мутить воду — Неодобр. 1. Разг. Умышленно запутывать дело, создавать неразбериху. ФСРЯ, 74; БМС 1998, 89; ЗС 1996, 208, 231, 357; БТС, 139. 2. Разг. Вносить смуту, провоцировать ссору. Глухов 1988, 86. 3. кому. Пск. Мешать; докучать кому л. СПП 2001, 22. 4.… … Большой словарь русских поговорок
Бумажный героизм — Неодобр. Бессмысленный, неоправданный, показной героизм. Шевченко 2002, 95 … Большой словарь русских поговорок
На все горшки уполовник — Неодобр. 1. Народн. О сплетнике, человеке, распространяющем слухи. ДП, 665. 2. Горьк. О вездесущем человеке. БалСок, 44 … Большой словарь русских поговорок
Выпятить грибы — Неодобр. Пск. Принять гордый, надменный вид. ПОС 8, 24 … Большой словарь русских поговорок
Новое дело — Неодобр. О чём л. неожиданном или неуместном. ФСРЯ, 134 … Большой словарь русских поговорок