-
21 разумеется
разумее́тсяcerte, sendube;само́ собо́й \разумеется memkompreneble.* * *вводн. сл.sin duda, claro está, naturalmente, desde luegoсамо́ собо́й разуме́ется — sin ninguna duda, eso ni que decir tiene
* * *вводн. сл.sin duda, claro está, naturalmente, desde luegoсамо́ собо́й разуме́ется — sin ninguna duda, eso ni que decir tiene
* * *formgener. claro está, desde luego, està claro, naturalmente, por supuesto, sin duda -
22 разумение
с. книжн.1) ( способность понимания) entendimiento m2) ( мнение) parecer mпо моему́ разуме́нию — según mi parecer, a mi entender, según mi leal saber y entender
••вы́ше моего́ разуме́ния — eso está fuera de mi alcance
* * *n1) gener. entendìmiento2) book. (ìñåñèå) parecer, (способность понимания) entendimiento -
23 сытый
прил.1) harto, saciado2) ( упитанный) bien alimentado, gordo3) ( богатый - о стране) rico (en productos)••и во́лки сы́ты и о́вцы це́лы погов. — salvar la cabra y la berza
сы́тый голо́дного не разуме́ет посл. — en tiempo de higos no hay amigos; panza llena se ría del hambre ajena
* * *прил.1) harto, saciado2) ( упитанный) bien alimentado, gordo3) ( богатый - о стране) rico (en productos)••и во́лки сы́ты и о́вцы це́лы погов. — salvar la cabra y la berza
сы́тый голо́дного не разуме́ет посл. — en tiempo de higos no hay amigos; panza llena se ría del hambre ajena
* * *adj1) gener. (богатый - о стране) rico (en productos), (óïèáàññúì) bien alimentado, comido, gordo, saciado, harto, satisfecho2) colloq. popocho, tifo -
24 разумение
с. уст.с разуме́нием — avec discernement ( сознательно)
по моему́ разуме́нию — à ce qu'il me semble, selon moi; ce me semble (тк. внутри или в конце предложения)
* * *ncolloq. cervelle -
25 разуметься
1) ( подразумеваться) be understoodсамо́ собо́й разуме́ется — it goes without saying, it stands to reason
2) -
26 собой
тв.см. себя••сам собо́й — by himself [itself]
сама́ собо́й — by herself [itself]
само́ собо́й — 1) ( без внешнего воздействия) by itself 2) вводн. сл. разг. = само́ собо́й разуме́ется
колесо́ кру́тится само́ собо́й — the wheel spins by itself
само́ собо́й разуме́ется — it goes without saying, it stands to reason; как вводн. сл. тж. naturally
хоро́ш собо́й — good-looking; handsome
-
27 разумение
сVerständnis n (-ss-)по моему́ разуме́нию — méiner Méinung nach; wie ich das verstéhe
э́то вы́ше моего́ разуме́ния — das geht über méinen Verstánd
-
28 разуметься
1)под э́тим разуме́ется... — darúnter ist geméint...
2) в знач. вводн. сл. gewíß, sélbstverständlich; fréilich ( конечно)само́ собо́й разуме́ется — das verstéht sich von selbst
-
29 Дианетика
General subject: Dianetics (Современная наука о разуме) -
30 просветление
1) General subject: translucence (оптики), (в разуме) lightbulb moment2) Medicine: clarification, clearing (гистологического препарата), lucid (сознания (период ремиссии,как правило краткосрочный [ от нескольких часов,до нескольких суток ],при тяжёлых психических заболеваниях)3) Engineering: fading (наведённой окраски)4) Religion: enlightenment5) Optics: blooming6) Radiology: lucency7) Histology: clarification (объекта)8) Fishery: his clarification9) Makarov: coating (объектива) -
31 безусловно
безусло́вно1. (разуме́ется) sicherlich, zweifellos2. (несомне́нно) bedingungslos* * *
1. adv1) gener. natürlich (в знач. вводн. сл. (конечно)), absolut, platterdings, selbstredend, unter jeder Bedingung, zweifellos (в знач. вводн. сл. (конечно)), definitiv, vorbehaltslos, unbedingt, schlechterdings2) colloq. aber sicher!3) lat. eo ipso
2. ngener. auf jeden Fall -
32 естественный
(42 K.) natürlich; naturgemäß, selbstverständlich; Agr. Stall-; Natur-* * *есте́ственный natürlich; naturgemäß, selbstverständlich; AGR Stall-; Natur-* * *есте́ствен| ный<-ная, -ное; -, -на, -но>1. то́лько по́лная фо́рма (приро́дный) natürlich, Natur-есте́ственная безрабо́тица natürliche Arbeitslosigkeit fесте́ственный проду́кт Naturprodukt ntесте́ственная нау́ка Naturwissenschaft f2. перен (разуме́ется) natürlich, selbstverständlich3. (непринуждённый) ungezwungen* * *adj1) gener. ekrü (о цвете), erdhaft, naheliegend, nativ, naturbelassen (о ландшафте), naturell, naturgetreu, naturhaft, selbstverständlich, unbefangen, ungekünstelt, ungesucht, ungezwungen, unverbildet, urig, naturgegeben, naturgemäß, natürlich, urwüchsig2) geol. natural3) eng. Natur- (в составе сложных слов)4) law. Natur- (íàïð. -recht), angeboren, normal, zur Natur gehörig5) pompous. genuin -
33 иррациональное
adjpsych. Irrationale (то, что не основано на разуме) -
34 помрачаться
vgener. sich verdüstern (о разуме) -
35 трихотомизм
nphil. (учение о трёх основных частях, составляющих сущность человека: теле, разуме и чувстве) Trichotomismus -
36 разуметься
1) anlaşılmak, kastedilmek2) в соч.разуме́ется — → вводн. сл. kuşkusuz, tabii
-
37 сытый
tok* * *1) (karnı) tokна сы́тый желу́док — tok karnına
2) → сущ., м tokсы́тый голо́дного не разуме́ет — посл. tok açın halinden anlamaz
сы́того не упо́тчуешь — погов. tok ağırlaması güçtür
3) ( откормленный) besili, semiz, tavlıсы́тая коро́ва — besili / semiz inek
4) перен. ( живущий в достатке) hali vakti yerinde, varlıklı••мечта́ми сыт не бу́дешь — hayal karın doyurmaz
-
38 разумеется
разумеется εννοείται* само собой \разумеется είναι αυτονόητο* * *само́ собо́й разуме́ется — είναι αυτονόητο
-
39 сам
сам (сама, само, сами) о ίδιος, μόνος μου (σου, του, κτλ.)· я \сам видел το είδα ο ίδιος; он \сам это сказал о ίδιος το είπε· она и \сама это знает το ξέρει η ίδια; они \сами придут θα ρθουν μόνοι τους ◇ само собой разумеется είναι αυτονόητο* * *(сама, само, сами)ο ίδιος, μόνος μου (σου, του, κτλ.)я сам ви́дел — το είδα ο ίδιος
он сам э́то сказа́л — ο ίδιος το είπε
она́ и сама́ э́то зна́ет — το ξέρει η ίδια
они́ сами приду́т — θα ρθουν μόνοι τους
••само́ собо́й разуме́ется — είναι αυτονόητο
-
40 голодный
1) affamé; faméliqueбыть голо́дным — avoir faim, être affamé
на голо́дный желу́док разг. — à jeun
я го́лоден как соба́ка разг. — j'ai une faim de loup
2) (неурожайный, скудный)голо́дный край — contrée f stérile
голо́дный год — année f de disette
голо́дный паёк — ration frugale
3) ( вызванный голодом)голо́дная смерть — mort f par la famine ( или par inanition)
••сы́тый голо́дного не разуме́ет посл. — ventre affamé n'a point d'oreilles
* * *adjgener. de famine, famélique, affamé
См. также в других словарях:
разуме́ться — еется; несов. 1. Подразумеваться, мыслиться, иметься в виду. Под «публикою» разумеется класс общества, для которого чтение есть род постоянного занятия. Белинский, Сватанье… Соч. Основьяненка. Под тактикой партии разумеется ее политическое… … Малый академический словарь
разуме́ние — я, ср. 1. устар. Постижение смысла чего л.; понимание. [Козлов] посвятил Райского в тайны разумения древнего мира. И. Гончаров, Обрыв. Я должен иметь ловкость выхватывать из этого громадного материала самое важное и нужное и так же быстро, как… … Малый академический словарь
разуме́ть — ею, еешь; несов., перех. 1. (несов. уразуметь) также с придаточным дополнительным. устар. Понимать, постигать смысл чего л. Ну, нам ведь весело с тобой! Куда ж еще тебе лететь, не разумею. И. Крылов, Два Голубя. Она одна бы разумела Стихи неясные … Малый академический словарь
Я у него на разуме не бывал. — Я у него на разуме не бывал. Я на чужом разуме не бывал. См. УМ ГЛУПОСТЬ Я у него на разуме не бывал. См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
«НОВЫЕ ОПЫТЫ О ЧЕЛОВЕЧЕСКОМ РАЗУМЕ» — («Nouveaux essais sur l entendement humain»), соч. Лейбница, посвящённое проблемам теории познания; написано на франц. яз. Представляет собой ответ на соч. Локка «Опыт о человеч. разуме», послужившее Лейбницу не только объектом… … Философская энциклопедия
Я на чужом разуме не бывал. — Я у него на разуме не бывал. Я на чужом разуме не бывал. См. УМ ГЛУПОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
НОВЫЕ ОПЫТЫ О ЧЕЛОВЕЧЕСКОМ РАЗУМЕ — сочинение Г.В. Лейбница, в котором критически обсуждается филос. концепция Дж. Локка, изложенная в «Опыте о человеческом разуме». Сочинение было закончено к 1704, но в связи со смертью Локка автор отказался от его публикации, и оно впервые было… … Философская энциклопедия
Не в своём разуме — кто. Прост. 1. Кто либо потерял рассудок, сошёл с ума. Не в разуме маленько он. Троекратно горел, ну и… разум свихнулся (М. Горький. Пожары). 2. Кто либо невменяем; поступает безрассудно. Не плачьте, матушка, сказала она, утешая плачущую Юлию… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Не в разуме — кто. Прост. 1. Кто либо потерял рассудок, сошёл с ума. Не в разуме маленько он. Троекратно горел, ну и… разум свихнулся (М. Горький. Пожары). 2. Кто либо невменяем; поступает безрассудно. Не плачьте, матушка, сказала она, утешая плачущую Юлию… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Один у одного на разуме не бывает. — (не бывали). См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
В учении не мног, да в разуме тверд. — В учении не мног, да в разуме тверд. См. УМ ГЛУПОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа