Перевод: с французского на русский

с русского на французский

миро

  • 1 миро

    с. церк.
    ••

    БФРС > миро

  • 2 Paths of Glory

       Тропы славы
       1957 – США (88 мин)
         Произв. UA (Джеймс Б. Хэррис)
         Реж. СТЭНЛИ КУБРИК
         Сцен. Стэнли Кубрик, Колдер Уиллингем, Джим Томпсон по одноименному роману Хамфри Кобба
         Опер. Джордж Краузи
         Муз. Джералд Фрид
         В ролях Кёрк Даглас (полковник Дакс), Адольф Манжу (генерал Брулар), Джордж Макриди (генерал Поль Миро), Ралф Микер (капрал Пари), Уэйн Моррис (лейтенант Роже), Джозеф Тёркел (рядовой Арно), Ричард Эндерсон (майор Сент-Обан), Тимоти Кэри (рядовой Фероль), Эмиль Майер (священник), Кен Диббз (рядовой Лежён), Сюзанн Кристиан (молодая немка).
       Франция, 1916 г. Война уже давно превратилась в позиционную. Генерал армии Жорж Брулар поручает дивизионному генералу Полю Миро овладеть «Муравейником» ― важным и до сей поры неприступным укреплением, занятым немцами. Миро поначалу отказывается от задания, считая его невыполнимым, но затем подчиняется, когда Брулар соблазняет его повышением. Миро обходит траншеи и беседует с полковником Даксом, бывшим адвокатом. Дакс безуспешно пытается разубедить командира атаковать «Муравейник».
       При ночной разведвылазке лейтенант Роже в приступе паники нечаянно убивает гранатой солдата Лежёна. Несчастный случай произошел на глазах у капрала Пари, и тот замечает, что лейтенант составил о происшествии ложный рапорт. Дакс ведет солдат на приступ «Муравейника». Потери огромны. Генерал Миро из штаба в ярости приказывает командиру 75-й батареи дать залп по траншее, где укрылись солдаты Дакса. Командир батареи отказывается подчиняться без письменного приказа. Убедившись, что взять позицию невозможно, Дакс дает приказ к отступлению.
       Миро хочет отдать под трибунал и казнить 100 человек из части в назидание прочим. Брулару удается убедить его, что хватит и 3-х ― то есть по солдату из каждой роты. Даксу разрешают защищать в суде 3 несчастных, на которых падет выбор. Один – капрал Пари (лейтенант увидел прекрасный повод избавиться от ненужного свидетеля). Вместе с ним – рядовой Арно, жертва жребия, и рядовой Фероль, выбранный, по его же словам, за свое происхождение. Процесс откровенно сфабрикован, и Дакс напрасно протестует против этого спектакля. Всех 3 приговаривают к расстрелу. В общей камере приговоренные думают о побеге. Пари и Фероль исповедуются у священника. Но Арно оскорбляет его и пытается ударить. Пари сбивает его с ног, и Арно ударяется головой.
       Дакс намеренно назначает лейтенанта Роже командовать расстрельным взводом. Затем он пытается добиться встречи с генералом Бруларом, чтобы отменить казнь. Встреча происходит на балу, устроенном генералом в замке, где располагается штаб. Помимо прочего, Дакс говорит Брулару, что Миро дал приказ стрелять по своим. Чтобы увильнуть от вопросов, Брулар резко обрывает встречу и возвращается к гостям.
       Настает момент расстрела. Фероль плачет. Пари хранит невозмутимость. Арно в полубессознательном состоянии расстреливают, водрузив на носилки и привязав их к столбу. Только после казни Брулар назначает комиссию, которая должна расследовать неблаговидные поступки Миро. Сам Миро называет это ударом в спину. После этого Брулар предлагает Даксу занять должность Миро. Дакс в возмущении называет его садистом и выродком.
       В столовой молодую немку заставляют пропеть песню «Верный гусар». Французские солдаты растроганно подпевают ей хором. Вестовой передает войскам приказ выдвигаться на фронт. «Дайте им еще несколько минут», – произносит Дакс.
         4-й фильм Кубрика и самый оригинальный проект 1-го периода его карьеры. Поддержка Кёрка Дагласа сыграла решающую роль в появлении фильма на свет: актер фактически навязал его студии «United Artists». (В своих интервью и автобиографической книге Даглас настаивает, будто он убедил Кубрика вернуться к первоначальному сценарию, который режиссер подсластил и испортил перед самыми съемками, чтобы сделать фильм более «коммерческим».) Известно, что фильм не выходил во Франции до 1975 г.: не потому, что попал под официальный запрет, а потому, что его просто-напросто не стали (то есть сочли бесполезным) представлять на суд цензуры. Этот поступок кажется отголоском звучащей в фильме реплики Арно, когда он вспоминает кафе в родном городе, где на прилавке висело объявление: «Не бойтесь просить у нас кредит: мы вам очень вежливо откажем».
       Сильная сторона фильма – прежде всего актерский состав и игра исполнителей (Адольф Манжу гениален, Джордж Макриди удивляет, как и всегда). Именно через актерскую игру лучше всего выражаются ледяная ирония и кипучая ярость Кубрика. В отличие от романа Хамфри Кобба, где подлинными главными героями были 3 приговоренных солдата, здесь на авансцену выходят старшие офицеры. С точки зрения Кубрика, только глядя вблизи на их махинации, жестокое тщеславие и коварные расчеты, можно лучше всего понять источники бесчеловечных и абсурдных конфликтов, за чье возникновение эти люди несут главную ответственность. Чтобы как можно эффективнее и точнее выразить пацифистские взгляды, Кубрик наносит удар по верхушке военной иерархии. Эти взгляды, отметим мимоходом, не направлены конкретно против Франции. Можно даже сказать, что желание автора избегать точных политических комментариев ограничило и ослабило посыл фильма.
       Стиль Кубрика – крепкий, блестящий (ср. проезды камеры по окопам), контрастный – в основном сохраняет приверженность классике. Но на нем уже заметен проявляющийся изнутри отпечаток барокко, особенно в выборе для съемок замка XVIII в. (окрестности Мюнхена, где был снят весь фильм) и в сцене бала. Этот легкий налет барочной пышности придает ряду сцен галлюцинаторный оттенок, который не только не вредит ядовитому реализму сюжета и темы, но, напротив, только усиливает его воздействие. Как и в Заводном апельсине, A Clockwork Orange, но в гораздо более завуалированном виде, визуальная и пластическая барочная пышность служит у Кубрика приправой к классическому, гуманистическому и, наконец, очень «разумному» взгляду на мир.
       Последний эпизод, довольно неоднозначный, – один из самых красивых во всем творчестве Кубрика. Внешняя сентиментальность стирает в сознании солдат свежие следы пережитых ужасов и несправедливостей. Она стирает также ненависть, национализм и все искусственные преграды, которые служат самым распространенным топливом для войн.
       N.B. Роман Хамфри Кобба, воевавшего в частях канадской армии и пострадавшего при газовой атаке на французском фронте в 1917 г., основан на различных реальных событиях Первой мировой войны. Среди них – отданный генералом Делетуалем приказ о расстреле 6 солдат, выбранных по жребию. Расстрел солдата, привязанного к носилкам, вдохновлен смертью младшего лейтенанта Шапелана. Историки полагают, что во время Первой мировой войны ок. 2000 солдат стали жертвами показательных расстрелов.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Paths of Glory

  • 3 huile

    f
    huile de ricin — касторовое масло, касторка
    huile de graissage — смазочное масло, жидкая смазка
    huile grasse — жирное масло; глицерин
    huile légère — лёгкое масло; лёгкая нефть
    huile lourde — тяжёлое масло, тяжёлое смазочное масло; гудрон
    peindre à l'huileписать маслом, масляными красками
    ••
    huile de bras [huile de coude, huile de poignet] — большие усилия
    jeter [verser] de l'huile sur le feu — подливать масла в огонь
    mettre de l'huile (dans les rouages)устранять шероховатости (в отношениях между людьми), пытаться уладить спор, стараться облегчить работу
    ça baigne dans l'huileдело идёт как по маслу
    2) тех. сырая нефть; смазочное масло
    3) прост. ( обычно pl) важные влиятельные люди, люди с высоким положением
    être [nager] dans les huiles — общаться с важными людьми
    5) рел. елей
    les saintes huiles1) миро, елей 2) соборование
    huile sainte, huile d'onction уст. — миро, елей

    БФРС > huile

  • 4 chrême

    m церк.
    елей; миро

    БФРС > chrême

  • 5 myrrhe

    f
    мирра, ароматическая смола, смирна; миро

    БФРС > myrrhe

  • 6 les saintes huiles

    1) миро, елей

    Dictionnaire français-russe des idiomes > les saintes huiles

  • 7 chrême

    сущ.
    церк. елей, миро

    Французско-русский универсальный словарь > chrême

  • 8 huile d'onction

    сущ.
    устар. елей, миро

    Французско-русский универсальный словарь > huile d'onction

  • 9 huile sainte

    прил.
    устар. елей, миро

    Французско-русский универсальный словарь > huile sainte

  • 10 les saintes huiles

    сущ.
    общ. елей, миро, соборование

    Французско-русский универсальный словарь > les saintes huiles

  • 11 myrrhe

    сущ.
    общ. ароматическая смола, мирра, смирна, миро

    Французско-русский универсальный словарь > myrrhe

  • 12 saint chrême

    прил.
    церк. миро (церк.)

    Французско-русский универсальный словарь > saint chrême

  • 13 accommodement

    m
    1. соглаше́ние; примире́ние (réconciliation); сде́лка ◄о► (souvent péj.);

    accommodement à l'amiable — полюбо́вное соглаше́ние;

    en venir à un accommodement avec qn. — идти́/пойти́ на примире́ние <на миро́вую fam.> с кем-л.

    2. (compromis) компроми́сс;

    on a fini par trouver des accommodements — в конце́-концо́в пришли́ к компроми́ссу

    3. cuis приготовле́ние

    Dictionnaire français-russe de type actif > accommodement

  • 14 meilleur

    -E adj. compar
    1. (en qualité) лу́чший (épithète); лу́чше, ↓полу́чше (plus fam.) (épithète postpasée, attribut, adverbe);

    le pain frais est meilleur que le pain rassis — све́жий хлеб лу́чше, чем чёрствый;

    il — а meilleure mine — он лу́чше adv. вы́глядит; il cherche une meilleure situation — он и́щет ∫ лу́чшее ме́сто <ме́сто полу́чше>; aujourd'hui vos résultats sont un peu (bien) meilleurs — сего́дня ва́ши результа́ту немно́го <гора́здо> лу́чше; je voudrais quelque chose de meilleur — я хоте́л бы чего́-нибу́дь полу́чше; prenez-en de meilleurs — возьми́те полу́чше; le temps est meilleur, il fait meilleur — пого́да ста́ла полу́чше; je ne connais rien de meilleur — я не зна́ю ничего́ лу́чше[го] ║ il est bien meilleur que moi en math. — он гора́здо сильне́е меня́ по матема́тике; je vous souhaite une meilleure santé — жела́ю вам попра́виться 2, (au goût) — бо́лее вку́сный*; вкусне́е, повкусне́е (attribut, épithète postposée); ce fromage est meilleur que celui-là — э́тот сыр вкусне́е <лу́чше> того́; ce fromage n'est pas bon, donnez m'en un meilleur — э́тот сыр невку́сный, да́йте мне како́й-нибу́дь полу́чше <повкусне́е>; ce fromage est encore meilleur — э́тот сыр ещё вкусне́е

    3. (bonté) бо́лее до́брый*, добре́е;

    cet homme est meilleur que je ne pensais — э́тот челове́к добре́е, чем я ду́мал;

    il veut rendre les hommes meilleurs — он хо́чет сде́лать люде́й добре́е <лу́чше> m adj. superI. [— са́мый] лу́чший [из], наилу́чший

    ║ са́мый до́брый, добре́йший;

    c'est le meilleur moment pour partir — сейча́с са́мый удо́бный моме́нт для отъе́зда;

    c'est mon meilleur ami — он мой лу́чший друг; ils choisissent les produits les meilleurs — они́ выбира́ют са́мые лу́чшие това́ры; avec la meilleure volonté du monde — с са́мыми лу́чшими наме́рениями; tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes — всё [идёт] к лу́чшему в э́том лу́чшем из миро́в; c'est le meilleur roman que j'aie jamais lu — э́то са́мый лу́чший рома́н, кото́рый я когда́-ли́бо чита́л; c'est le meilleur des hommes — он [са́мый] лу́чший <добре́йший> из люде́й; он прекра́снейший <добре́йший> челове́к; ● j'en passe et des meilleurs — о други́х я уже́ [и] не говорю́

    m
    1. (personne) лу́чший ◄-'его́►, са́мый лу́чший;

    que le meilleur gagne — пусть победи́т лу́чший <досто́йнейший>

    2. (chose) са́мое лу́чшее;

    il lui a consacré le meilleur de sa vie — он посвяти́л ему́ лу́чшую часть свое́й жи́зни;

    ils sont unis pour le meilleur et pour le pire — они́ соедини́лись! что́бы дели́ть ра́дости* и невзго́ды

    Dictionnaire français-russe de type actif > meilleur

  • 15 mieux

    adv. лу́чше; бо́льше;

    je me sens mieux — я чу́вствую себя́ лу́чше, ∑ мне полегча́ло (plus fam.);

    il va mieux ∑ — ему́ лу́чше ; ça va mieux

    1) (santé) [моё, etc.] самочу́вствие лу́чше
    2) (général) де́ло идёт на лад; всё в поря́дке;

    un peu (beaucoup, bien) mieux — немно́го (намно́го) лу́чше;

    elle chante mieux que lui — она́ поёт лу́чше, чем он ║ il y a mieux — бо́лее того́...; qui mieux est vx., bien mieux — ма́ло того́, бо́лее <бо́льше> того́

    qui dit mieux ? — кто [даёт] бо́льше?;

    en attendant mieux — за неиме́нием лу́чшего; tant mieux ! — тем лу́чше!; c'est mieux ainsi — так лу́чше; je l'en aime d'autant mieux — я его́ за э́то ещё бо́льше люблю́; reculer pour mieux sauter ftp — отступа́ть/отступи́ть, что́бы да́льше пры́гнуть; il a changé en mieux — он измени́лся к лу́чшему <в лу́чшую сто́рону>; je m'attendais à mieux — я ждал лу́чшего; je ne demande pas mieux que de... — я бы с удово́льствием; j'ai mieux à faire que de... — у меня́ есть дела́ поважне́е, чем...; je ferai mieux la prochaine fois — в сле́дующий раз я сде́лаю [по]лу́чше; cet élève peut mieux faire — э́тот учени́к мо́жет учи́ться лу́чше; on a fait mieux depuis — с тех пор лу́чше научи́лись [э́то] де́лать; vous feriez mieux de ne pas y aller — лу́чше не ходи́те туда́; il vaut mieux ne pas insister — лу́чше не наста́ивать; il vaudrait mieux ne pas le faire — не сто́ило бы э́того де́лать; mieux vaut tard que jamais — лу́чше по́здно, чем никогда́; il vaut mieux tenir que courir — лу́чше сини́ца в рука́х, чем жура́вль в не́бе; deux avis valent mieux qu'un — ум хорошо́, а два — лу́чше

    adj. лу́чше;

    je suis mieux aujourd'hui qu'hier ∑ — сего́дня мне лу́чше, чем вчера́;

    je suis mieux couché que debout ∑ — мне лу́чше лежа́ть, чем стоя́ть; elle est bien mieux que son frère

    1) (beauté) она́ гора́здо краси́вее своего́ бра́та
    2) (valeur) она́ лу́чше своего́ бра́та; le mieux superl бо́льше всего́; devant un adj. са́м|ый, -ая;

    c'est ce qui vous convient le mieux — э́то вам подхо́дит бо́льше всего́;

    le plus tôt sera le mieux — чем ра́ньше <скоре́е>, тем лу́чше; c'est lui le mieux habillé de tous — он са́мый наря́дный из всех; c'est le costume le mieux coupé — э́то костю́м са́мого лу́чшего покро́я; c'est cela que j'aime le mieux — я э́то люблю́ бо́льше всего́; laquelle des deux tu aimes le mieux ? — кото́рая тебе́ бо́льше нра́вится?; on fera le mieux qu'on pourra — бу́дем стара́ться сде́лать Как мо́жно лу́чше; c'est ce qui se fait de mieux dans le genre — э́то лу́чшее из того́, что де́лается в э́том пла́не; l'exemple est des mieux choisi — приме́р вы́бран о́чень уда́чно ║ au mieux: cela s'est passé au mieux — э́то сошло́ как нельзя́ лу́чше; il s'en est tiré au mieux — он вы́шел из положе́ния как нельзя́ лу́чше; faire au mieux — де́лать/с= как мо́жно лу́чше; en mettant les choses au mieux — предполага́я лу́чшее, в лу́чшем слу́чае; l'affaire a été réglée au mieux de ses intérêts — де́ло разреши́лось для него́ как нельзя́ лу́чше; il est au mieux avec son chef — он в наилу́чших отноше́ниях со свои́м нача́льником ║ pour le mieux: faites pour le mieux — приложи́те все стара́ния; tout va pour le mieux — всё идёт как нельзя́ лу́чше; tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes — всё к лу́чшему в э́том лу́чшем из миро́в; à qui mieux mieux

    1) (en s'interrompant l'un l'autre) наперебо́й
    2) (à qui dépassera l'autre) наперегонки́; взапуски́;
    1) всё лу́чше и лу́чше
    2) iron. час от часу́ не ле́гче; ■ m

    1. le mieux est de recommencer — лу́чше нача́ть сно́ва;

    le mieux est l'ennemi du bien — лу́чшее — враг хоро́шего; от добра́ добра́ не и́щут; de son mieux: il a fait de son mieux — он стара́лся и́зо всех сил; je vous aiderai de mon mieux — я вам помогу́, наско́лько э́то в мои́х си́лах

    2. улучше́ние;

    il y a du mieux — есть улучше́ние;

    le médecin a constaté un léger mieux — врач отме́тил небольшо́е улучше́ние; faute de mieux — за неиме́нием лу́чшего

    Dictionnaire français-russe de type actif > mieux

  • 16 mondialement

    adv. в миро́вом масшта́бе, во всём ми́ре

    Dictionnaire français-russe de type actif > mondialement

  • 17 poilu

    -E adj. волоса́тый
    m солда́т ◄G pl. -дат►, фронтови́к ◄-а► [пе́рвой миро́вой войны́], пуалю́ m. indécl. RF

    Dictionnaire français-russe de type actif > poilu

  • 18 possible

    adj.
    1. возмо́жный;

    tout devient désormais possible — отны́не возмо́жно всё;

    un accident est toujours possible — несча́стный слу́чай всегда́ мо́жет произойти́; tous les cas possibles — все возмо́жные слу́чаи; toutes les propositions possibles et imaginables — все мы́слимые и немы́слимые предложе́ния; cette interprétation est possible — тако́е истолкова́ние возмо́жно <допусти́мо (admissible)); rendre possible — де́лать/с= возмо́жным; c'est possible — мо́жет быть, возмо́жно; ce n'est pas possible [— э́того] не мо́жет быть; э́то невозмо́жно; si possible — е́сли мо́жно; il est possible de... — мо́жно + inf; il n'est pas possible de... — невозмо́жно, нельзя́; venez dès que possible — приходи́те, как то́лько смо́жете; est-il possible que vous ne sachiez pas cela? — мо́жет ли быть, что́бы вы э́того не зна́ли?; pas possible — не мо́жет быть; c'est pas [Dieu] possible! font — да быть того́ не мо́жет!

    le plus (le moins) possible — как мо́жно бо́льше (ме́ньше);

    le plus lentement (souvent) possible — как мо́жно ме́дленнее (ча́ще); le moins de gens possible — как мо́жно ме́ньше люде́й; dans les meilleures conditions possibles — в наилу́чших усло́виях; le meilleur des mondes possibles — лу́чший из возмо́жных миро́в

    3. fam. (supportable) сно́сный;

    elle n'est pas possible — она́ невозмо́жна <↑невыноси́ма>

    m возмо́жное, dans la mesure du possible no — ме́ре возмо́жности, наско́лько возмо́жно; c'est du domaine du possible — э́то в преде́лах возмо́жного; faire tout son possible pour... — де́лать/с= всё возмо́жное, что́бы...; elle est gentille au possible — она́ невероя́тно мила́

    Dictionnaire français-russe de type actif > possible

  • 19 principal

    -E adj. гла́вный, основно́й;

    le personnage principal du roman — гла́вный геро́й рома́на;

    les principales puissances du monde — гла́вные миро́вые держа́вы; l'entrée principale — гла́вный вход; la résidence principale — основно́е ме́сто жи́тельства; c'est ma principale occupation — э́то моё основно́е заня́тие ║ la physique est ma matière principale — фи́зика — мой профили́рующий предме́т; la proposition principale — гла́вное предложе́ние

    m
    1. основно́е, гла́вное;

    vous avez oublié le principal — вы забы́ли основно́е <са́мое гла́вное>

    2.:

    le principal du collège — дире́ктор коллежа

    3. основна́я су́мма нало́га
    f gram. гла́вное предложе́ние

    Dictionnaire français-russe de type actif > principal

  • 20 règlement

    m
    1. урегули́рование; ула́живание;

    le règlement d'un conflit — урегули́рование конфли́кта;

    un règlement à l'amiable — полюбо́вное соглаше́ние, миро́вая fam.

    2. fin. упла́та, опла́та; расчёт (compte);

    le règlement d'un compte (d'une dette) — опла́та счёта (упла́та до́лга);

    un règlement par chèque — опла́та че́ком; en règlement de... — в упла́ту <в покры́тие> (+ G) ║ un règlement de comptes entre... fig. — све́дение счётов ме́жду (+)

    3. (dispositions) положе́ние; пра́вила pl.; уста́в (d'une institution); регла́мент (d'une assemblée); распоря́док (ordre);

    un règlement intérieur — вну́тренний распоря́док <регла́мент>;

    les règlements de la circulation — пра́вила у́личного движе́ния; le règlement d'infanterie — пехо́тный уста́в; conforme au règlement — соотве́тствующий пра́вилам <уста́ву>; уставно́й milit.; contraire au règlement — иду́щий вразре́з с пра́вилами <с уста́вом>, неуставно́й milit.; observer (enfreindre) le règlement — соблюда́ть/ соблюсти́ (наруша́ть/нару́шить) пра́вила <уста́в>

    4. (acte législatif) постановле́ние; распоряже́ние;

    un règlement administratif — администрати́вное положе́ние;

    un règlement de police — полице́йское предписа́ние <распоряже́ние>

    Dictionnaire français-russe de type actif > règlement

См. также в других словарях:

  • МИРО — МИРО, (миро) ср. благовонное масло, пахучая масть или душистое маслянистое вещество. | В церк. ·знач. вареное деревянное масло, с красным вином и благовониями, освящаемое в великий четверток, для совершения таинства миропомазания. Они везде (попы …   Толковый словарь Даля

  • МИРО — (греч. myron жидкое благовоние, от myro течь капля по капле). Деревянное масло и красное вино, сваренные с благовониями и освященные по уставу церкви. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. МИРО греч.… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • миро — МИРО, арх., церк. – Благовонное масло, миро. Образы, местные, и книги, и двери царские, и ризы, и поручи, и покровы, колокола и кадило, копье и всякие церковные деревянные сосуды присланы на Пелым с сыном боярским Петром Албычевым да со стрельцом …   Словарь трилогии «Государева вотчина»

  • МИРО — (греческое myrrha благовонное масло), в христианстве состав, употребляемый при совершении таинства миропомазания. Миро первоначально представляло собой растительное масло. С 6 в. к нему добавляют бальзам и ароматические вещества. В православной… …   Современная энциклопедия

  • Миро — Габриель (Gabriel Miro, 1879 1930) испанский писатель. Учился в иезуитской коллегии и в валенсианском университете, юрист. Художник интимных, самоуглубленных и спиритуалистических мотивов, М. является своеобразным выразителем буржуазной реакции… …   Литературная энциклопедия

  • миро — одним миром мазаны.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. миро мазь, елей, масло Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • Миро — (греческое myrrha благовонное масло), в христианстве состав, употребляемый при совершении таинства миропомазания. Миро первоначально представляло собой растительное масло. С 6 в. к нему добавляют бальзам и ароматические вещества. В православной… …   Иллюстрированный энциклопедический словарь

  • Миро — (Miro) Хуан (1893 1983) Испанский художник, один из крупнейших мастеров XX в., руководствовавшийся в своем творчестве принципами сюрреализма. Детство и юность провел в Барселоне, с 1919 г. жил попеременно то в Париже, то в Испании (Барселона,… …   Энциклопедия культурологии

  • миро — и мирра. В знач. «благовонное масло, применяемое при христианских церковных обрядах» миро, ср., род. мира. В пословице: одним миром мазаны (о людях с одинаковыми недостатками). В знач. «ароматическая смола, употребляемая в медицине и парфюмерии»… …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • миро́н — (рыба) …   Русское словесное ударение

  • МИРО — МИРО, мира, мн. нет, ср. (греч. myron, срн. мирра) (церк.). Искусственно приготовляемое маслянистое благовонное вещество, употр. в христианских церковных обрядах. ❖ Одним миром мазаны (прост. шутл.) погов. о нескольких лицах или вообще о людях,… …   Толковый словарь Ушакова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»