-
1 миленький
прил.
1) (хорошенький) lovely
2) (родной, любимый) dear;
darlingразг.
1. прил. (хорошенький) sweet little, nice little;
2. прил. (родной, любимый) dear, sweet;
3. в знач. сущ. м. darling.Большой англо-русский и русско-английский словарь > миленький
-
2 cock
̈ɪkɔk I
1. сущ.
1) а) петух;
самец (любой птицы) ;
перен. отчаянный драчун, забияка cock of the wood fighting cock cock of the game live like fighting cock Syn: rooster That cock won't fight. ≈ груб. Не пройдет, шалишь! б) петушиный крик на заре We sat till the second cock. ≈ Мы сидели до вторых петухов.
2) по ассоциации с петухом или его клювом а) кран;
носик( чайника, кувшина и т.п.) turn the cock full cock б) флюгер Syn: weathercock в) курок, курок во взведенном состоянии at full cock at cock at half-cock on half-cock г) стрелка весов д) стрелка солнечных часов е) молоточек (деталь часового механизма) ж) ночной стражник (тот, кто поднимает спящих по тревоге) ;
перен. тот, кто бдит, дает важные предупреждения During the middle ages priests used to call themselves cocks of the Almighty. ≈ В средние века священники называли себя часовыми Всевышнего.
3) лидер, командир;
вожак, заводила;
дух( компании) Sir Andrew is grown the cock of the club since he left us. ≈ С тех пор, как он нас покинул, сэр Эндрю верховодит клубом. cock of the school
4) разг. сл. обычное общеязыковое обозначение полового члена, переводится в зависимости от контекста или по смыслу Oh man, what are you? When thy cock is up? ≈ Парень, да что с тобой? Когда же у тебя встанет? cock-stand cock-sucker cock-teaser Syn: dick, pecker, ding-dong, member
5) авиац. кабина, сиденье летчика (сокращение от cockpit)
6) (сокращение от cock-and-bull story) чушь, ерунда What he usually improvised was just a load of cock. ≈ Обычно то, что он выдумывал, бывало абсолютной чушью. talk cock Syn: bullocks, crap ∙ old cock cock of the walk
2. гл. взводить курок He sees me cock and present. ≈ Я демонстративно взвожу курок и прицеливаюсь в него. II
1. сущ.
1) куча, навал (чего угодно)
2) стог сена (также в варианте hay-cock) Syn: stack, rick
3) брикет, кусок торфа
4) коровья лепешка;
кизяк
2. гл.
1) сваливать в кучу
2) складывать сено в стога They bind and cock barley as they do wheat and rye. ≈ Они вяжут ячмень в снопы и складывают в стога так же, как пшеницу и рожь.
3) диал. отправляться на заработки уборщиком урожая III
1. сущ.
1) загнутость вверх, вздернутость My nose had lost its pretty cock, and had grown elegantly hooked. ≈ Раньше у меня был миленький вздернутый носик, а теперь он стал очень элегантным клювиком.
2) косина, косоглазие
3) о надетом набекрень головном уборе I have an inimitable cock with my hat that adds a vivacity to my looks. ≈ Как я ношу шляпу набекрень, так никто не носит;
это мне придает живости.
4) поля( головного убора) The wind being high, he let down the cocks of his hat. ≈ Дул сильный ветер, так что он опустил поля шляпы.
2. гл.
1) петушиться, вести себя вызывающе;
дразнить Syn: swagger, strut, brag
2) поднимать, загибать кверху( как петух свой хвост) cock up one's ears cock one's hat cock one's pistol cock one's eye cock one's nose cock up петух - fighting * бойцовый петух самец (преим. птицы) - the * bird of this species самец этого вида птиц - * turkey индюк - * lobster самец омара - * duck селезень петушиный крик флюгер (разговорное) драчун, забияка;
заводила;
вожак - * of the school первый драчун в школе курок - at full * взведенный (о курке) - at half * на предохранительном взводе выразительный жест, движение - with a knowing * of his eye to his neighbour многозначительно взглянув на соседа кран (специальное) зажим для трубки (лабораторный) сторожок( весов) стрелка (солнечных часов) (авиация) сиденье летчика затычка деревянный шип, нагель шпонка( грубое) половой член (грубое) друг (обращение мужчины к мужчине) - listen, * послушай друг - old * дружище, старина( - cock) как компонент сложных слов со значением: самец птицы - woodcock тетерев - peacock павлин > red * "красный петух", пожар > * of the walk, * of the dunghill важная персона, местный заправила;
хозяин положения > to live like a fighting * жить в роскоши > to knock into a * избить, изуродовать;
разбить в пух и прах > that * won't fight! этот номер не пройдет! > a * is valiant on his own dunghill на своей навозной куче и петух храбрец;
всяк кулик на своем болоте велик > as the old * crows, so doth the young молодой петушок старому подпевает поднимать - to * the ears навострить уши( о животном) ;
навострить уши, насторожиться - to * the nose задирать нос - to * the eye (разговорное) многозначительно взглянуть, подмигнуть - to * the hat заламывать шляпу - he *ed his hat on the back of his head он сдвинул шляпу на затылок взводить( курок) похваляться, важничать дрессировать петухов стрелять по вальдшнепам замахиваться для удара или броска > to * one's nose умереть стог складывать сено в стога, стоговать ~ курок;
at full cock на полном взводе cock в сложных словах означает самца птиц ~ вожак, коновод;
cock of the school первый коновод и драчун в школе ~ кран ~ курок;
at full cock на полном взводе ~ петух;
cock of the wood тетерев, глухарь ~ петушиный крик (на заре) ;
we sat till the second cock мы сидели до вторых петухов ~ поднимать;
to cock (up) one's ears настораживать уши (о животном) ;
навострить уши, насторожиться ~ груб. половой член ~ самец (птицы) ~ ав. сиденье летчика ~ складывать сено в стога ~ стог ~ сторожок (весов) ;
стрелка (солнечных часов) ~ флюгер ~ вожак, коновод;
cock of the school первый коновод и драчун в школе ~ of the walk разг. важная персона, местный заправила;
to live like a fighting cock жить припеваючи ~ of the walk разг. хозяин положения ~ петух;
cock of the wood тетерев, глухарь ~ поднимать;
to cock (up) one's ears настораживать уши (о животном) ;
навострить уши, насторожиться to ~ one's eye подмигнуть;
взглянуть многозначительно to ~ one's hat заламывать шляпу набекрень to ~ one's nose задирать нос, важничать to ~ one's pistol взводить курок пистолета ~ of the walk разг. важная персона, местный заправила;
to live like a fighting cock жить припеваючи old ~ дружище;
that cock won't fight = этот номер не пройдет old ~ дружище;
that cock won't fight = этот номер не пройдет ~ петушиный крик (на заре) ;
we sat till the second cock мы сидели до вторых петухов -
3 lovely
['lʌvlɪ]1) Общая лексика: восхитительный, замечательно!, красивый, любезный, миленький, миловидный, отлично!, очаровательный, прекрасный, прелестный, привлекательный, приятный, славный, чудный, прекрасный (духовно), благостный2) Разговорное выражение: красотка (на журнальной обложке), очень приятно3) Американизм: милый4) Сленг: очаровательная женщина, привлекательная женщина5) Табуированная лексика: любовница, сексапильная молодая женщина -
4 snuggly duggly
Фразеологизм: ненаглядный, мой миленький (применяется к объекту влечения, например, девушки к парню. Ближайший эквивалент, хоть и неточный, - "уси-пуси" и другие конверции букв в словах в мягкие) -
5 Darling
1. noun1) любимый; любимая; my darling! мой дорогой!, голубчик!2) любимец, баловень; the darling of fortune баловень судьбы2. adjective1) любимый; милый; дорогой2) прелестный3) горячий, заветный (о желании)* * *(n) Дарлинг* * *любимый, милый, дорогой* * *[dar·ling || 'dɑːlɪŋ] n. любимая, голубушка, душенька, любимец, баловень, любимый adj. дорогой, любимый, родной, горячий, заветный, прелестный, милый, миленький* * *возлюбленнаядорогаядорогойлюбалюбимаялюбимый* * *1. сущ. 1) любимый 2) а) фаворит б) любимая безделушка/вещь 2. прил. 1) любимый 2) милый -
6 pretty
1. adjective1) хорошенький, прелестный, миловидный2) приятный; хороший (тж. ирон.); а pretty business! хорошенькое дело!3) collocation значительный, изрядный; а pretty penny (или sum) кругленькая суммаto be sitting pretty ловко, хорошо устроитьсяSyn:beautiful2. noun1) my pretty! моя прелесть! (в обращении)2) (pl.) красивые вещи, платья3) amer. безделушка, хорошенькая вещица3. adverb collocationдовольно, достаточно, в значительной степени (тк. с прил. и нареч.); pretty much очень, в большой степени; I feel pretty sick about it мне это очень надоело; I'm feeling pretty well я вполне прилично себя чувствую; that is pretty much the same thing это почти то же самое* * *1 (a) хорошенький2 (d) довольно* * *хорошенький, привлекательный* * *[pret·ty || 'prɪtɪ] adj. прелестный, привлекательный, миловидный; хорошенький, смазливый, миленький; значительный, изрядный adv. довольно, достаточно, в значительной степени, вполне* * *весьмавнушителенвнушительныйволшебенволшебныйдовольнодостаточнозаманчивзаманчивыйзначителензначительныйкрасивенькийкрасивыйобаятеленобаятельныйобворожителенобворожительныйочарователеночаровательныйпленителенпленительныйпрелестенпрелестныйпривлекателенпривлекательныйприятенприятныйрасполагающийславненькийсмазливсмазливыйхорошхорошенькийхорошийчарующий* * *1. прил. 1) а) миловидный, прелестный, хорошенький; симпатичный, приятный; привлекательный б) приятный; хороший тж. ирон. (о вещах) 2) разг. значительный 2. сущ. 1) а) прелестное существо б) прелесть (в обращении) 2) мн. красивые вещи; красивая одежда 3. нареч.; разг. довольно, достаточно, в значительной степени 4. гл.; разг. 1) (up) прихорашивать, наряжать, украшать (кого-л., что-л.) 2) прихорашиваться -
7 Elven-smiths
{"Elven" – "эльфийский" (здесь – "эльфийские"), "smiths" – "кузнецы". Английское слово "elfin" означает "относящийся к эльфам, феям, сказочный, волшебный; миниатюрный и проказливый, похожий на эльфа".} Подлежит переводу. "Elven" – устаревшая форма прилагательного (или составная часть слов), её не следует путать с английским "elfin", которое утратило изначальный смысл и вызывает совершенно неподходящие ассоциации. Следует либо употребить слово, означающее "эльф" в языке, на который делается перевод, либо составить сложное слово, либо, наконец, разбить "Elven-smiths" на составные части: "эльфийские" и "кузнецы", воспользовавшись при этом эквивалентом общеупотребительного прилагательного "elvish"). В отношении перевода на немецкий осмелюсь посоветовать по возможности не использовать слова "Elf" и "elfen" в качестве эквивалентов слов "elf" и "elven". Я полагаю, что слово "Elf" заимствовано из английского и поэтому вызывает в немецком языке именно те ассоциации, которых я в особенности хотел бы избежать (если это возможно) – как у Дрейтона {Майкл Дрейтон (1563-1631) – английский поэт.} и в "Сне в летнюю ночь" (я подозреваю, что слово "Elf" проникло в немецкий из перевода последнего). Я имею в виду превращение "эльфов" в эфемерных, бабочкоподобных существ, населяющих цветы. Я бы предложил воспользоваться словом "Alp" (а лучше даже "Alb", которое все еще приводится в современных словарях в качестве альтернативы, а, исторически, является более правильной формой). У них общее происхождение с английским "elf", и если даже слово "Alp" сближается по смыслу с английским "oaf", обозначающим злобных и проказливых духов или дурачков (имеются в виду "подменыши" {Английское слово "changeling", переведенное здесь как "подменыш", использовано в оригинале в значении "ребенок, подброшенный эльфами взамен похищенного". "Changeling" может означать также "слабоумный, дурак".}), то это относится и к английскому слову "elf". Я нахожу, что эти искаженные и грубые ассоциации лучше, чем "миленький" образ, созданный литературой. Эльфы из "мифологии" Властелина Колец совершенно не соответствуют фольклорным феям и эльфам, и, как я уже говорил (см. приложение F), я бы предпочел, чтобы из всех доступных слов использовалось самое древнее – пусть оно обретет свои собственные ассоциации в глазах читателя. В скандинавских языках можно взять слово "alf". -
8 Like a lamb
Как миленький ( беспрекословно)Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Like a lamb
-
9 Like clockwork
Пунктуально. Точно как часы. Как миленький ( беспрекословно)Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Like clockwork
-
10 Without a hitch
Как миленький ( без затруднения). Без сучка, без задоринки. Как по нотамDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Without a hitch
-
11 cock
I [kɔk] 1. сущ.1) петух- cock of the gameSyn:2) самец ( любой птицы)3) отчаянный драчун, забиякаWe sat till the second cock. — Мы сидели до вторых петухов.
5) кран; носик (чайника, кувшина)- turn the cock6) = weathercock 1)7) курок, курок во взведённом состоянии- at half-cock11) лидер, командир; вожак, заводила12) груб. половой членSyn:14) чушь, ерундаWhat he usually improvised was just a load of cock. — Обычно то, что он выдумывал, оказывалось абсолютной чушью.
Syn:15) (- cock) второй компонент сложных слов; передаёт значение: самец птиц••That cock won't fight. — Этот номер не пройдёт!
- old cock- cock of the walk
- live like a fighting cock 2. гл.1) петушиться, вести себя вызывающе; дразнитьSyn:2) = cock up поднимать, загибать кверху- cock up one's ears- cock one's ears
- cock one's hat
- cock one's pistol
- cock one's eye
- cock one's nose•- cock upII [kɔk] 1. сущ.1) куча2) стог сенаSyn:3) брикет, кусок торфа4) коровья лепёшка; кизяк2. гл.They bind and cock barley as they do wheat and rye. — Они вяжут ячмень в снопы и складывают в стога так же, как пшеницу и рожь.
3) диал. отправляться на заработки уборщиком урожаяIII [kɔk] сущ.1) загнутость вверх, вздёрнутостьMy nose had lost its pretty cock, and had grown elegantly hooked. — Раньше у меня был миленький вздёрнутый носик, а теперь он стал очень элегантным клювиком.
2) косина, косоглазиеI have an inimitable cock with my hat that adds a vivacity to my looks. — Как я ношу шляпу набекрень, так никто не носит; это мне придаёт живости.
4) поля ( головного убора)The wind being high, he let down the cocks of his hat. — Так как дул сильный ветер, он опустил поля шляпы.
-
12 like one o'clock
1) сильно, энергично, интенсивноIt's going to rain like one o'clock. — Будет очень сильный дождь.
They found him still sleeping like one o'clock, quite insensible to any external sounds. — Они увидели, что он всё ещё спал глубоким сном, никакие внешние звуки не доходили до его сознания.
Syn:2) охотно, быстро, с готовностьюHedgehogs drink beer like one o'clock. — Ёжики очень охотно пьют пиво.
I'm sure he will go there like one o'clock. — Да я уверен, что он пойдёт туда, пойдёт как миленький.
Syn: -
13 darling
-
14 dear
дорогой имя прилагательное:многоуважаемый (dear, greatly respected)глубокоуважаемый (dear, much-esteemed)имя существительное: наречие: -
15 pretty
довольно наречие:в значительной степени (largely, substantially, to a great extent, to a large degree, pretty, vastly)имя прилагательное: имя существительное: -
16 you bet your boots etc
expr slYou can bet your sweet life he will be there with knobs on — Можете не сомневаться - он там будет как миленький
You bet your boots I'm mad — Ну я и разозлился, блин
The new dictionary of modern spoken language > you bet your boots etc
-
17 be white about the gills
разг.(be (или look) white about (амер. around) the gills (тж. be или look green and yellow about или around the gills))1) иметь нездоровый, бледный вид, выглядеть больным, плохо выглядеть; см. тж. be rosy about the gills‘Did you see him? Was he green about the gills?’ ‘No, he was in the pink,’ said Philip... (G. Vidal, ‘The Judgment of Paris’, ch. 6) — - Ну как, вы видели мистера Уиллиса? Он, говорят, с лица спал? - Нет, нет. У него цветущий вид, - ответил Филип.
In the mirror he saw his image also listening and looking very white about the gills, he thought. (R. Greenwood, ‘Mr. Bunting at War’, ch. XVII) — В зеркале Эрнест увидел своего двойника. "Очень бледный и тоже прислушивается", - подумал Эрнест.
2) иметь подавленный, расстроенный вид, быть не в настроенииA: "My dear fellow!.. You're looking terribly green about the gills this morning." B: "Yesterday I lost my job, and I don't know what I shall do if I can't find work quickly." (SPI) — А: "Ну и вид у вас сегодня! Краше в гроб кладут..." Б: "я вчера потерял работу. Не знаю, что и делать, если быстро не найду новую."
3) (только be или look white about (амер. around) the gills) испугаться‘I don't blame him. Felt that way myself the first time I went down tbe shaft we sank on Coolgardie. Remember, Dinny?’ ‘Do I remember?’ Dinny chortled. ‘You were white around the gills, and no mistake, Morrey. But that didn't stop y'r goin' down every mornin' we were workin' in the shaft.’ (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 15) — - я лично не виню его. я сам в свое время струхнул, когда первый раз спускался в шахту, которую мы заложили в Кулгарди. Помнишь, Динни? - Еще бы не помнить! - усмехнулся Динни. - На тебе, Моррис, просто лица не было, побелел как полотно - уж можете не сомневаться. И все-таки потом каждое утро спускался в шахту как миленький.
См. также в других словарях:
миленький — миловидный, хорошенький, премиленький, смазливый, привлекательный, родненький, славненький, возлюбленный, милый, желанный Словарь русских синонимов. миленький 1. см. хорошенький. 2. см … Словарь синонимов
МИЛЕНЬКИЙ — МИЛЕНЬКИЙ, ая, ое (разг.). 1. Привлекательный на вид, хорошенький. Миленькое личико. Миленькое платьице. 2. То же, что милый (во 2 знач.). Мой м. дружок. Ждет своего миленького (сущ.). • Как миленький (неод.) о том, кто вынужден, кому пришлось… … Толковый словарь Ожегова
МИЛЕНЬКИЙ — МИЛЕНЬКИЙ, миленькая, миленькое (разг.). уменьш. ласк. к милый. Миленький мальчик. Миленькое личико. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
миленький — I см. миленький; ого; м. II ая, ое.; разг. см. тж. миленький, миленькая 1) а) Имеющий привлекательную внешность; хорошенький. М ая девушка. М ое личико. б) отт. Такой, который нравится (о предметах) … Словарь многих выражений
МИЛЕНЬКИЙ ТЫ МОЙ — «МИЛЕНЬКИЙ ТЫ МОЙ. . .», Украина, БИЗНЕС АСК/АСК, 1992, цв., 70 мин. Мелодрама. Попытки спивающегося сорокалетнего актера Александра Никитина, «звезды» недавних лет, вернуться к творческой жизни терпят неудачу. От Александра ушла жена, но… … Энциклопедия кино
Миленький, Иван Андреевич — Иван Андреевич Миленький Дата рождения 14 августа 1922(1922 08 14) Место рождения село Юрки, Кобелякский уезд, Полтавская губерния, Украинская ССР Дата смерти 19 апрел … Википедия
Миленький — I м. разг. Тот, кто горячо любим; возлюбленный I. II м. Употребляется как фамильярно ласковое обращение к мужчине. III прил. разг. 1. Имеющий привлекательную внешность; хорошенький. 2. Такой, который нравится (о предметах). 3. Близкий сердцу;… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Миленький — I м. разг. Тот, кто горячо любим; возлюбленный I. II м. Употребляется как фамильярно ласковое обращение к мужчине. III прил. разг. 1. Имеющий привлекательную внешность; хорошенький. 2. Такой, который нравится (о предметах). 3. Близкий сердцу;… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Миленький — I м. разг. Тот, кто горячо любим; возлюбленный I. II м. Употребляется как фамильярно ласковое обращение к мужчине. III прил. разг. 1. Имеющий привлекательную внешность; хорошенький. 2. Такой, который нравится (о предметах). 3. Близкий сердцу;… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
миленький — миленький, миленькая, миленькое, миленькие, миленького, миленькой, миленького, миленьких, миленькому, миленькой, миленькому, миленьким, миленький, миленькую, миленькое, миленькие, миленького, миленькую, миленькое, миленьких, миленьким, миленькой … Формы слов
миленький — м иленький … Русский орфографический словарь