Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

куптыргышо

  • 1 куптыргышо

    куптыргышо
    1. прич. от куптыргаш
    2. прил. морщинистый, сморщенный (о коже или поверхности чего-л.)

    Куптыргышо шинчагомдыш морщинистые веки;

    куптыргышо поҥго сморщенный гриб.

    (Сакар) тояж дене ломыж йымач куптыргышо пареҥгым удырен луктеш. М. Шкетан. Сакар выгребает палкой из золы сморщенный картофель.

    3. прил. мятый, измятый, помятый (о бумаге, вещах и т. д.)

    Куптыргышо тувыр мятая рубашка;

    куптыргышо серыш мятое письмо.

    (Сайполан) саҥгаже корешталтеш, парняже куптыргышо кагазым шымартылеш. А. Эрыкан. У Сайполы лоб морщится, пальцы разглаживают измятую бумагу.

    Марийско-русский словарь > куптыргышо

  • 2 кавыжа

    кавыжа
    Г.
    дряблый, сухой (о коже)

    Шонгы дӓ ясы эдемӹн каваштыжат кавыжа. Н. Игнатьев. У старых и больных людей и кожа дряблая.

    Смотри также:

    куптыргышо

    Марийско-русский словарь > кавыжа

  • 3 нугыдемше

    нугыдемше
    1. прич. от нугыдемаш
    2. сгустившийся, ставший густым

    Нугыдемше кожер сгустившийся ельник;

    нугыдемше тӱтыра сгустившийся туман.

    Нугыдемше шинчапунан, шыдешт куптыргышо чуриян лийыныт нуно чылан. А. Юзыкайн. У всех у них были сгустившиеся брови, с морщинами от ярости лица.

    Марийско-русский словарь > нугыдемше

  • 4 нӱшкемше

    нӱшкемше
    1. прич. от нӱшкемаш
    2. прил. притупившийся, ослабевший

    – Тиде кӧ? – йодо плотник кокла гыч куптыргышо шӱрган, нӱшкемше шинчан кугыза. «Ончыко» – Кто это? – спросил из плотников старик с морщинистым лицом и ослабевшими глазами.

    3. в знач. сущ. притупившийся; то, что притупилось

    Карп Афанасьевич – кажне савам кучен онча, пӱсылыкшым терга. Чот нӱшкемшыжым ӧрдыжкӧ пышта. Ю. Артамонов. Карп Афанасьевич руками пробует каждую косу, проверяет их остроту. Сильно притупившиеся откладывает в сторону.

    Марийско-русский словарь > нӱшкемше

  • 5 тарванылаш

    тарванылаш
    Г.: тӓрвӓнӹлӓш
    -ам
    многокр.
    1. шевелиться, двигаться, передвигаться, совершать движения

    Нелын тарванылаш тяжело передвигаться.

    Лейтенантын шинчапунжо тарванылаш тӱҥале. В. Иванов. Брови лейтенанта начали двигаться.

    Шыве-шыве тарваныл, лышташ-влак семынышт кутыралтен нальыч. В. Юксерн. Листья, тихо шевелясь, по-своему поговорили между собой.

    2. дергаться, подергиваться, совершать судорожные движения (от плача, смеха)

    Кугызан куптыргышо шӱргыжӧ тарванылеш, тӱсдымӧ тӱрвыжӧ шорташ тӧчышыла чытыра. К. Васин. Покрытое морщинами лицо старика подергивается, бесцветные губы дрожат как бы перед плачем.

    3. колыхаться, колебаться; совершать мерные, медленные движения

    Тулйылме тарванылеш пламя колышется.

    Теҥыз пыкше гына тарванылеш. М. Казаков. Море еле зыбится (колышется).

    Марийско-русский словарь > тарванылаш

  • 6 тӧрланаш

    тӧрланаш
    Г.: тӧрлӓнӓш
    -ем
    1. поправляться, поправиться; выздоравливать, выздороветь; заживать, зажить (о ране, ушибе); восстанавливаться, восстановиться

    Йолет тӧрлана. В. Иванов. Нога у тебя поправится.

    Тыште (лавыра дене эмлыме верыште) мыняр еҥын тазалыкше тӧрланен, пеҥгыдемын? В. Сапаев. У скольких людей восстановилось, укрепилось здоровье в грязелечебнице?

    Сравни с:

    паремаш, саемаш
    2. оправляться, оправиться; становиться (стать) лучше; вновь начать расти (после заморозков, потравы и т. д. – о растениях)

    Ужат, озым тӧрланыш. А. Ягельдин. Видишь, озимь оправилась.

    Йытын кече еда тӧрланен, атыланен кушкын. М. Иванов. Лён с каждым днём становился лучше, рос хорошо.

    3. устанавливаться, установиться (о погоде); налаживаться, наладиться; улучшаться, улучшиться

    Игече тӧрланен, мландат топланен. Н. Лекайн. Погода установилась, и земля подсохла.

    Корно тӧрланымек, кодшыжым имне дене шупшыкташ лиеш. «Ончыко» Когда дорога улучшится, остальное можно перевезти на лошадях.

    4. налаживаться, наладиться; устанавливаться (установиться) в должном порядке; нормализоваться

    Илен-толын, илыш тӧрланен. В. Косоротов. Постепенно жизнь наладилась.

    Кум кече паша ыштымек, Сава сай канен. Омыжат тӧрланен. М. Шкетан. Поработав три дня, Сава хорошо отдохнул. И сон у него нормализовался.

    Сравни с:

    саемаш
    5. становиться (стать) на ноги; приходить (прийти) в нормальное состояние, зажить хорошо

    Пошкудем иктаж эҥгекыш логалеш гын, полшаш шонем, вашке тӧрланыже, манам. Я. Элексейн. Если мой сосед попадёт в какую-то беду, то я готов помочь, пусть, думаю, скоро станет на ноги.

    (Южышт) мландымат мемнан нарак кучат – тӧрланен огыт керт. М. Шкетан. Иные и земли имеют столько же, как мы, – не могут стать на ноги.

    6. исправляться, исправиться; изменяться, измениться (к лучшему); становиться (стать) правильным, порядочным

    Мый тӧрланенам, нигӧм обижайымаш уке. Б. Данилов. Я исправился, никого не обижаю.

    Тӧрланышаш олмеш Эчук утыр локтылалтеш, нигӧм ок колышт. П. Апакаев. Вместо того чтобы исправляться, Эчук все более портится, никого не слушается.

    7. оправляться, оправиться; приводить (привести) себя в порядок, в надлежащий вид

    Мый чиен тӧрланем. «Ончыко» Я оденусь, приведу себя в порядок.

    Айда, кынел, тӧрлане да тошкемыш каена. В. Косоротов. Давай, вставай, приведи себя в порядок, да пойдём на лужайку.

    8. поправляться, поправиться; полнеть, пополнеть

    (Овик:) Изишак пытенат веле ала-мо. (Мичу:) А тый тӧрланенат, шӱжарем. В. Иванов. (Овик:) Ты как будто даже немного похудел. (Мичу:) А ты поправилась, сестричка.

    Сравни с:

    тазаҥаш, тырлаш
    9. выравниваться, выровняться; разглаживаться, разгладиться (о морщинах)

    Сакарын саҥгасе куптыргышо корныжо-влак тӧрланышт. С. Чавайн. Морщины на лбу Сакара разгладились.

    10. управиться; покончить с каким-л. делом, занятием; дойти до какого-то состояния

    Кочкын тӧрланымеке, пашалан пижна. Г. Пирогов. Управившись с едой, мы принялись за работу.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > тӧрланаш

  • 7 удыркален налаш

    (Йолташыже) ӱйым пундаш гыч удыркален нале, киндеш шӱралтыш. В. Исенеков. Друг его выскреб со дна масло, намазал на хлеб.

    Трукак (кожла промышленник-влак) куптыргышо саҥгаштымат, вуйвундашыштымат удыркален налыт. А. Юзыкайн. Лесопромышленники вдруг почесали и свои морщинистые лбы, и макушки голов.

    Составной глагол. Основное слово:

    удыркалаш

    Марийско-русский словарь > удыркален налаш

  • 8 ӱшаныдымаш

    ӱшаныдымаш
    1. безнадёжность, недоверие, неверие, сомнение, недоверчивость, подозрительность; отсутствие доверия, подозрительное отношение к кому-чему-л.

    Ӱшаныдымаш, шекланен ыштымаш олык марий старшина Алтышын характерыштыже ончыкталтын. «Ончыко» В характере лугово-марийского старшины Алтыша показаны подозрительность, осторожность.

    Пашаеҥ коклаште йӱмаш, ваш-ваш ӱчӧ ыштымаш, руш ден марий коклаште ваш-ваш ӱшаныдымаш чот пошен ыле. М. Шкетан. Среди работников сильно распространилось пьянство, сведение счётов, взаимное недоверие между русскими и марийцами.

    2. недоверие, сомнение в правдивости, достоверности кого-чего-л., нетвёрдая вера в кого-что-л.

    Ӱшаныдымаш йӧршеш пытыш: ме фронтыш каена. А. Первенцев. Сомнения окончательно рассеялись: мы едем на фронт.

    Куанымаш, тидын дене пырляк ӱшаныдымаш Овдакин кечеш кӱшӧ, куптыргышо шӱргыштыжӧ койо. «Мар. ӱдыр.» На загорелом, морщинистом лице Овдаки проявились радость, вместе с тем недоверие.

    Марийско-русский словарь > ӱшаныдымаш

  • 9 шутитлаш

    шутитлаш
    Г.: шутяш
    -ем
    разг.
    шутить, пошутить; говорить (сказать) или поступать (поступить) не всерьёз, ради шутки

    – А тиде куптыргышо куваже – мыйын ватем, поэт-влак семын каласаш гын, курымаш пелашем, – шутитла Матвей Николаевич. С. Чавайн. – А это сморщенная старуха – моя жена, если выразиться, как поэты, моя вечная спутница, – шутит Матвей Николаевич.

    Сравни с:

    мыскараланаш

    Марийско-русский словарь > шутитлаш

  • 10 шӱргӧ

    шӱргӧ
    I
    Г.: шӹргӹ
    1. щека, лицо; передняя часть головы человека

    Шӱргӧ мушмо ате умывальник;

    арава шӱргӧ веснушчатое лицо;

    шедыра шӱргӧ оспенное лицо;

    шӱргым мушкаш умываться.

    Гриша, шижде, шӱргыжым ниялтыш. В. Иванов. Гриша неожиданно погладил своё лицо.

    Шӱргӧ йӧршын тарай гай, йӱштӧ сайын чевертен. М. Казаков. Лицо совсем как кумач, хорошо разрумянил мороз.

    2. лицо, выражение лица, черты лица

    (Иван Иванович) шыргыжале, куптыргышо шӱргыжӧ веселанрак койо. В. Чалай. Иван Иванович улыбнулся, его морщинистое лицо повеселело.

    Андрий шӱргыжым куптыртыш. Шинчавӱд шинчаштыже койо. Я. Ялкайн. Андрий поморщил лицо. На глазах появились слёзы.

    3. морда; передняя часть головы животных (о кошке)

    Пырыс шӱргым мушкеш гын, уна толшаш. МФЭ. Если кошка моет мордочку, то к гостю (букв. должен прийти гость).

    4. в поз. опр. лицевой, лица; для лица, связанный с лицом, щекой

    Шӱргӧ шовын туалетное мыло;

    шӱргӧ нерв лицевой нерв;

    шӱргӧ чевер румянец.

    Шӱргӧ коваштышт шеме, ныжылге. Д. Орай. У них кожа лица смуглая, нежная.

    Идиоматические выражения:

    II
    диал.
    Г.: шӹргӹ

    Шӱргыштӧ кошташ ходить по лесу.

    Шӱргышкӧ миен шумеке, изам-акамыт кӱжгӧ-кӱжгӧ пӱнчым йӧрыктен шуат. «Ончыко» Добравшись до леса, мои братья и сёстры сваливают толстую-претолстую сосну.

    Мый икана шкетынак нымыште руаш шӱргыш кайышым. М.-Азмекей. Однажды я один отправился в лес заготовлять молодые липы для лыка.

    Смотри также:

    чодыра
    2. Г.
    лес; срубленные деревья как строительный и т. д. материал

    Ик пурааш шӹргӹм канденнӓ. Мы привезли леса на один сруб.

    3. Г.
    в поз. опр. лесной, леса; находящийся в лесу, относящийся к лесу, растущий или обитающий в лесу

    Шӹргӹ тӹр опушка леса;

    шӹргӹ йонгы поляна.

    Эргӹвлӓ шӹргӹ пӓшӓштӹ ылыт. Д. Орай. Сыновья на лесоразработках (букв. на лесной работе).

    Сравни с:

    чодыра

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шӱргӧ

  • 11 шымартылаш

    шымартылаш
    -ам
    многокр.
    1. полировать, шлифовать

    Кружок вуйлатыше оҥам але фанерым пӱчкедаш, шымартылаш туныкта. П. Апакаев. Руководитель кружка учит распиливать, шлифовать доски или фанеру.

    (Пётр) шкаф гыч инструментым луктеш, скульптуржым шымартылаш тӱҥалеш. Г. Гордеев. Пётр достаёт из шкафа инструмент, принимается полировать (свою) скульптуру.

    2. гладить, разглаживать

    (Сайполан) саҥгаже корешталтеш, парняже куптыргышо кагазым шымартылеш. А. Эрыкан. Лоб Сайполы морщится, пальцы разглаживают мятую бумагу.

    Марийско-русский словарь > шымартылаш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»