-
1 костры
-
2 bonfires
КострыБольшой англо-русский и русско-английский словарь > bonfires
-
3 shive
-
4 avotulen teko kielletty
костры не разводитьSuuri Suomen ja Venäjän fraasisanakirja > avotulen teko kielletty
-
5 Funkensonntag
m"огненное воскресенье"первое воскресенье предпасхального поста. В этот день на возвышенном месте зажигают высокие поленницы дров - весенние костры (Funken), приветствуя пробуждающиеся силы природы. На костре сжигается "огненная ведьма" (Funkenhexe) - сделанное из соломы чучело зимы. Молодые люди прыгают через костры и устраивают соревнования с "огненными колёсами", отсюда другое название праздника "Scheibensonntag". Обычай распространён в Форарльберге и Тироле, здесь "огненное воскресенье" считается последним днём фашинга -
6 Osterfeuer
plобычай Пасхи - вечером в страстную субботу на холмах зажигают костры, видные издалека. В течение всего дня дети собирают хворост для костров, сооружая сотни пирамид до семи метров высотой. Когда "пасхальные огни" озаряют вечернее небо, начинается стрельба из мортир, которой жители приветствуют воскресение Христа. Обычай распространён в Каринтии, Штирии, Тироле, Нижней Австрии и Бургенландесм. тж. Burschenschaft 1), Karsamstag -
7 Flachsschäbenplatte
-
8 биасявны
неперех. разброс.1) зажигать огни; разводить костры ( о многих или во многих местах);2) зажигать свет; -
9 кӧстеравны
перех. собрать, ску́чить, сложить в костры (на подсеках, расчистках); -
10 breaking and crushing the straw to remove woody portion
мятьё льносоломы для отделения волокна от части древесины; мятьё льносоломы для отделения луба от части древесины; мятьё льносоломы для отделения волокна от костры; мятьё льносоломы для отделения луба от кострыEnglish-Russian dictionary on textile and sewing industry > breaking and crushing the straw to remove woody portion
-
11 bonfire
ˈbɔnˌfaɪə сущ. костер make a bonfire of Syn: fire костер (часто по случаю какого-либо празднества) - to make *s жечь костры - to make a * of smth. сжечь /уничтожить/ что-либо;
предать огню bonfire костер;
to make a bonfire of сжигать( на костре), уничтожать;
разрушать bonfire костер;
to make a bonfire of сжигать( на костре), уничтожать;
разрушать -
12 flaxboard
Большой англо-русский и русско-английский словарь > flaxboard
-
13 put out
1) выгонять;
удалять, устранять;
убирать Syn: be out
10), boot out, bounce out
2), cast out
1), chuck out
1), eject I
1), fling out
4), hurl out
1), kick out
1), pitch out, shove out
4), sling out, throw out
3), toss out
2), turn out
6)
2) выкладывать (вещи) ;
вывешивать (белье, флаг и т. п.) If it turns fine, I shall put the washing out. ≈ Если будет хорошая погода, я вывешу белье сушиться на улицу.
3) выдвигать, высовывать, выставлять Put your hand out, I have a surprise for you. ≈ Подставь ладонь, у меня для тебя сюрприз. It's rude to put out your tongue at people. ≈ Неприлично показывать людям язык. Syn: obtrude, thrust out
4) давать побеги (о растении) The bush has put out some new branches. ≈ Куст дал новые побеги.
5) вывихнуть (плечо и т. п.) I can't play tennis, I've put my shoulder out. ≈ Я не могу играть в теннис, я вывихнул плечо. Syn: dislocate, disjoint, luxate, splay, wrench
6) выкалывать( глаза) Mind that sharp point, you nearly put my eye out! ≈ Ты смотри, это же острая штука, ты мне чуть глаз не выколол!
7) тушить, гасить Put out all fires before leaving the camping ground. ≈ Перед тем, как снимать лагерь, потуши все костры. Syn: blow out
2), go out
12), snuff out
1)
8) расходовать, тратить( силы)
9) отдавать на сторону( вещи в стирку, в ремонт) to put a baby out to nurse ≈ отдать ребенка на попечение кормилицы to put out one's washing ≈ отдавать белье в прачечную
10) причинять неудобство He was very much put out by the late arrival of his guests. ≈ Поздний приезд гостей причинил ему массу неудобств.
11) выводить из себя, смущать, расстраивать She never gets put out even by the most difficult matters. ≈ Даже самые трудные ситуации никогда не смущают ее. Syn: annoy, irritate, nettle, unsettle, rile Ant: calm, relax, relieve, soothe, tranquillize
12) выпускать, производить The firm has put out an increased number of bicycles this month. ≈ Фирма выпустила в этом месяце больше велосипедов, чем обычно.
13) выпускать, издавать The police have put out a description of the thieves. ≈ Полиция распространила описание воров.
14) давать деньги под определенный процент (at) Make sure you put out your savings at a high rate of interest. ≈ Позаботься о том, чтобы вложить свои сбережения под высокий процент.
15) отправляться;
выходить в море
16) спорт запятнать, лишать возможности увеличить счет (крикет, бейсбол) вытягивать, высовывать - to * one's tongue, to put one's tongue out высунуть /показать/ язык - to * one's hand протянуть /вытянуть/ руку - a snail puts out its horns улитка высовывает рожки вывешивать - to * flags вывесить флаги - to put linen out to dry развесить /сушить/ белье выкладывать /вещи и т. п./ выносить;
выгонять;
выпускать - to * the rubbish выносить мусор - put the dog out for ten minutes выпусти собаку на десять минут - to put horses out to grass пускать лошадей пастись - he is * by the constable констебль выдворил его выкалывать (глаза) - to * smb.'s eyes выколоть кому-л. глаза тушить, гасить - to * a light потушить /погасить/ свет - to * a fire потушить пожар - he * his cigarette он потушил сигарету расходовать, тратить - to * one's strength "выложиться";
не жалеть сил - to * considerable effort прилагать значительные усилия вывихнуть - to * one's shoulder вывихнуть плечо расстраивать, выбивать из колеи, выводить из равновесия - nothing ever puts him out ничто не может вывести его из себя - she was evidently quite * with me она, очевидно, сердилась на меня причинять неудобство;
затруднять - he was very much * by their arrival их приезд причинил ему массу неудобств - please, don't put yourself out, I'll look for the book myself пожалуйста, не беспокойтесь, я сам найду книгу выпускать, издавать - the publishers * fifty new books last season в прошлом году издатели выпустили пятьдесят новых книг распространять - to * a rumour пустить слух - the government * a statement правительство выступило с заявлением отдавать (на сторону) - to put the baby out to nurse отдавать ребенка на попечение кормилицы - to * one's washing отдавать белье в прачечную давать под проценты( деньги) - to have $1000 * at 5 percent отдать /одолжить/ 1000 долларов под пять процентов давать побеги (о растениях) отправляться;
выходить в море выпускать, производить (спортивное) запятнать, лишить возможности увеличить счет (крикет, бейсбол) (грубое) "давать" (о женщине) -
14 bonfire
[ʹbɒnfaıə] nкостёр (часто по случаю какого-л. празднества)to make a bonfire of smth. - сжечь /уничтожить/ что-л.; предать что-л. огню
-
15 Bergfeuer
-
16 Höhenfeuer
-
17 canal
1. m1) канал; проливcanal de navegación — судоходный канал2) тех. канал2. amb.canal de riego — оросительный (ирригационный) каналcanal de saneamiento — осушительный (дренажный) канал2) (тж canal franco, hondable, limpio) фарватер6) жёлоб ( из черепицы); кровельный (водосточный) жёлобcorrer las canales — течь с крыши ( о воде)7) анат. канал, каналец8) см. camellón II12) прост. глотка13) архит. каннелюра••sombrero de canal — шляпа с загнутыми полямиen canal — разделанный ( о туше)abrir en canal — разделить на две половины, распластать ( тушу) -
18 fogarizar
vt -
19 foguerear
-
20 fuoco
(pl - chi) m1) огонь; костёрfuochi d'accampamento — бивачные костры / огниaccendere il fuoco — развести огоньprendere / pigliare fuoco — загореться, гореть (также перен.)condannare al fuoco ист. — приговорить к сожжению на костре2) пожарal fuoco! — пожар!, горим!mettere la pentola al fuoco — поставить кастрюлю на плиту, готовитьcuocere a fuoco vivo / lento — готовить на большом / медленном огнеattizzare il / soffiare nel fuoco — 1) раздувать огонь в печи 2) перен. разжигать страсти, подстрекатьstuzzicare il fuoco — мешать огонь ( кочергой)5) plil sacro fuoco — 1) священное пламя (напр. любви) 2) поэтическое вдохновение7) опт. фокус; фокальная точкаmettere a fuoco — 1) устанавливать в фокусе; фокусировать 2) перен. показать со всей очевидностьюmessa a fuoco — установка в фокусе; наводка на фокус, фокусировкаessere fuori fuoco — быть не в фокусе8) воен. огонь, стрельбаfuoco accelerato — беглый огоньaprire il fuoco — открыть огоньfare fuoco su... — вести огоньtenere sotto il fuoco — держать под огнём, обстреливать9)fuoco sacro / di sant'Antonio прост. — опоясывающий лишай•Syn:••fuoco fatuo — 1) блуждающий огонь 2) см. fuoco di pagliafuoco eterno — адfuoco greco — греческий огоньtrovarsi fra due fuochi — находиться между двух огнейessere come il fuoco e l'acqua — быть заклятыми / злейшими врагамиscherzare col fuoco — шутить / играть с огнёмfare fuoco sotto... — подзадоривать, подстрекатьstruggersi a fuoco lento — сгорать на медленном огне, мучиться, терзатьсяfare fuoco e fiamme — всячески стараться, делать всё возможное и невозможноеmettere a fuoco e fiamme — предать огню и мечуgettare fuoco — 1) извергаться ( о вулкане) 2) метать громы и молнииavere fuoco allo stomaco — чувствовать изжогуpigliare fuoco come l'esca — вспыхнуть как порох
См. также в других словарях:
Костры — название населённых пунктов: Россия Костры деревня в Дедовичском районе Псковской области. Костры деревня в Пушкиногорском районе Псковской области … Википедия
костры — багровые (Блок); неугасные (Мей); свирепые (Бальмонт) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его Величества товарищество Скоропечатни А. А. Левенсон . А. Л. Зеленецкий. 1913 … Словарь эпитетов
Костры святого Иоанна Крестителя — Костры святого Иоанна, 2005 Костры святого Иоанна Крестителя (исп. Hogu … Википедия
Костры на алтарях — Автор: Вадим Панов Язык оригинала: русский Серия: Анклавы Издательство … Википедия
Костры пружить — Онеж., Арх. Новогодний обычай опрокидывать поленницы, разбрасывать дрова по двору. СРНГ 15, 71. /em> Пружить опрокидывать. СРНГ 33, 65 … Большой словарь русских поговорок
Костры и ведьмы — в 1233 году христианская церковь (католическая ветвь) учредила инквизицию специальный орган для борьбы с ересями , то есть с инакомыслящими внутри своей структуры; в процессе своей деятельности инквизиция репрессировала более 300 тыс. человек … Мир Лема - словарь и путеводитель
Ивана Купала, костры; прыгают чрез купальницкие огни. — Ивана Купала, костры; прыгают чрез купальницкие огни. См. МЕСЯЦЕСЛОВ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Костровая крепь — (a. chock, chock support; н. Pfeilerausbau, Kasten; ф. soutenement а piles, epi de piles, empilage; и. llaves, entibacion con llaves, sostenimiento con llaves) располагаемые на нек ром расстоянии друг от друга крепёжные конструкции… … Геологическая энциклопедия
Вулф, Том — Том Вулф Tom Wolfe Имя при рождении: Томас Кеннерли Вулф младши … Википедия
Иван Купала — У этого термина существуют и другие значения, см. Иван Купала (значения). Иван Купала Генрих Семирадский. Ночь на Ивана Купалу … Википедия
Куваев, Олег Михайлович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Куваев. Олег Михайлович Куваев Дата рождения: 12 а … Википедия