Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

кенета

  • 41 изурем

    изурем
    1. переулок; маленькая улочка

    Изуремеш погынаш собраться в переулке.

    Кенета йоча-влакын юарлыме йӱкышт изуремым темыш. Г. Пирогов. Вдруг переулок наполнился веселыми детскими голосами.

    2. в поз. опр. переулочный, переулка

    (Санюк ден Миклай) Коктын поче-поче изурем йолгорно дене ошкыл колтат. А. Юзыкайн. Саня и Коля вдвоём идут друг за другом по переулочной тропочке.

    Марийско-русский словарь > изурем

  • 42 ишалт шинчаш

    прижаться, сжаться, стиснуться (окончательно, крепко)

    Изиш лиймек, (пила) кенета ишалт шинчеш. В. Косоротов. Немного погодя пилу совсем сжало бревном.

    Логаржат Сулийын ишалт шинче. А. Юзыкайн. И горло у Сулий сжалось.

    Составной глагол. Основное слово:

    ишалташ

    Марийско-русский словарь > ишалт шинчаш

  • 43 йок лияш

    йок лияш, йок чучаш
    дрогнуть; неожиданно ощутить тяжесть на душе

    Кенета кӧргыштем ала-можо йок чучын колтыш. «Ончыко» Вдруг у меня внутри что-то дрогнуло.

    Борисын чоныштыжо йок лийын кодо, омса дек салтак улмыж годсыла ошкыльо. «Мар. ком.» Тяжело стало вдруг на душе Бориса, он пошёл к двери, как в солдатские годы.

    Основное слово:

    йок I[/ex]

    Марийско-русский словарь > йок лияш

  • 44 йок чучаш

    йок лияш, йок чучаш
    дрогнуть; неожиданно ощутить тяжесть на душе

    Кенета кӧргыштем ала-можо йок чучын колтыш. «Ончыко» Вдруг у меня внутри что-то дрогнуло.

    Борисын чоныштыжо йок лийын кодо, омса дек салтак улмыж годсыла ошкыльо. «Мар. ком.» Тяжело стало вдруг на душе Бориса, он пошёл к двери, как в солдатские годы.

    Основное слово:

    йок I[/ex]

    Марийско-русский словарь > йок чучаш

  • 45 йолашан

    йолашан
    Г.: ялашан
    имеющий брюки, штаны; в брюках, штанах

    Шем йолашан рвезе парень в чёрных брюках.

    Тӱрлеман тувыран, ош йолашан да шер гай пидын шындыме йолан марий кенета кидшым шуялтыш. Н. Лекайн. Мужчина в вышитой рубахе, в белых штанах и аккуратно обутых лаптях вдруг протянул руки.

    Марийско-русский словарь > йолашан

  • 46 йолвурго

    йолвурго
    Г.: ялвургы
    анат. голень

    Йолвургым сусырташ поранить голень.

    Кенета тудо (Йыван), йолаш эҥырашыжым нӧлталят, кукшо нымыште варала койшо, ятыр вере сусыргыл пытыше йолвургыжым ончыктыш. В. Косоротов. Вдруг Йыван поднял штанину, показал иссохшую, как липовая палка, израненную во многих местах голень.

    Иван Белодаровын йолвургыжым пуля шӱтен. Ю. Артамонов. Голень Ивана Белодарова пробита пулей.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > йолвурго

  • 47 йолт

    подр. сл.

    Йолт кояш блеснуть.

    Кенета волгенче йолт волгалте. И. Ломберский. Вдруг блеснула молния.

    2. подражание мгновенному, моментальному действию

    Йолт тӧрштен кынелаш мигом вскочить.

    – А мыйже? – Славан кидше йолт нӧлталт кайыш. В. Косоротов. – А я-то? – резко поднялась рука Славы.

    Тунам осал кайык кечыште шинчамлан йолт гына койын кодо. М.-Азмекей. Тогда перед моими глазами промелькнула на солнце хищная птица.

    Марийско-русский словарь > йолт

  • 48 йоч чучаш

    Но тыгодым ала-можо чонемлан йоч гына чучо. А. Юзыкайн. Но в это время у меня сердце ёкнуло.

    Иван Арсентьевич, неле пырням нӧлталшыжла, кенета кӧргыштыжӧ ала-мо тугай йоч чучмым шиже. В. Сапаев. Иван Арсентьевич, когда поднимал тяжёлое бревно, вдруг почувствовал резкую боль.

    Основное слово:

    йоч

    Марийско-русский словарь > йоч чучаш

  • 49 йӱкланаш

    йӱкланаш
    Г.: юкланаш
    -ем
    1. шуметь, галдеть, голосить; говорить громко

    Ялла ден олалаште сылне муро йоҥга, музыка шергылтеш, тыштат-туштат ваш-ваш саламлат, йӱкланат. И. Васильев. В деревнях и городах звенит прекрасная песня, играет музыка, тут и там поздравляют друг друга, голосят.

    – Ну, ынде паша лий, – куанен йӱклана тулар марий. Н. Лекайн. – Ну, теперь дело сделано, – с радостью говорит сват.

    Ала-могай йӱд кайык чарныде йӱклана. М. Иванов. Какая-то ночная птица беспрестанно поёт.

    Теве окна ончылно шошым толшо кайык-влак йӱкланат. В. Бояринова. Вот и перед окнами поют птицы, прилетевшие весной.

    Сравни с:

    мураш
    3. шуметь (о лесе), шелестеть (о листве)

    А чодыра шортеш, чодыра йӱклана, полышым йодеш. А. Юзыкайн. А лес плачет, лес шумит, просит помощи.

    Мардеж пуалеш, пушеҥге лышташым тарвата, нуно лыж-лыж-лыж йӱкланат. С. Чавайн. Дует ветер, шевелит листья деревьев, они нежно щелестят на ветру.

    4. шуметь, рокотать (о машинах)

    А кызыт йырым-йыр, тыныс годым чонетым куандарен, трактор йӱклана. Е. Ягельдин. А сейчас, радуя душу в мирное время, кругом рокочут трактора.

    Ынде йӱклана шурнан пасушто комбайн. Сем. Николаев. Теперь рокочет на хлебной ниве комбайн.

    Сравни с:

    мӱгыраш
    5. звенеть, звучать (о музыке, колокольчике)

    Оҥгыр йӱклана колокольчик звенит.

    А музыка чотак йӱклана, теве кенета эркышна, икшырымын йоҥга. В. Юксерн. А музыка звенит громко, то вдруг утихает, звучит монотонно.

    Сравни с:

    шергылташ

    Марийско-русский словарь > йӱкланаш

  • 50 йывырташ

    йывырташ
    -ем
    радоваться, обрадоваться, порадоваться

    Пӧлеклан йывырташ обрадоваться подарку;

    пеш чот йывырташ сильно обрадоваться.

    Шке йолташыжым тыге кенета вашлиймыжлан тудо (Акпай) пеш йывыртен. К. Васин. Акпай очень обрадовался неожиданной встрече со своим другом.

    Эй, шемер марий, йывырте, таче тыйын пайремет! О. Шабдар. Эй, народ мари, радуйся, сегодня праздник твой!

    Сравни с:

    куанаш

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > йывырташ

  • 51 йымаш

    йымаш
    Г.: йӹмӓш
    -ем
    1. ослепляться, ослепиться (от яркого света); лишаться, лишиться на время способности видеть

    Кечыште шинча йыма на солнце ослепляются глаза.

    Пундашдыме кандалге тӱс кавам левед шога. Кӱшкӧ ончалаш шинчат йыма. Н. Лекайн. Бездонная синева окутала небо. Глаза ослепляются, если посмотришь ввысь.

    2. ушибиться; повредить, причинять боль; неметь, цепенеть (от боли, ушиба); терять, потерять чувствительность (о части тела)

    Кидым йымаш ушибить руку;

    йолым йымаш ушибить ногу.

    Валентина Александровна ошем кая. Ӱдырын кидшым кучен, тарватылеш. «Сусырген огыл, йымен», – шоналта. М. Евсеева. Валентина Александровна побледнела. Пошевелила руку девушки. «Не ранена, а ушиблась», – подумала она.

    3. уставать, устать; утомляться, утомиться; выбиваться, выбиться из сил

    Шылыжемат йымымыла чучеш. А. Юзыкайн. Кажется, что у меня и поясница устала.

    Сравни с:

    нояш
    4. замолчать, умолкнуть; перестать говорить (шып лияш)

    Йогор кенета сыра: «Каври! – Йыме! Уке гын...» Каври шыплана. М. Шкетан. Егор обозлился: «Каври! Замолчи! А то...» Каври умолк.

    Чылан йыменыт. Шаҥге веселан кычкыркалымыштым чылт монденыт. П. Луков. Все умолкли. Совсем забыли про свои недавние оживлённые разговоры.

    5. таиться, притаиться; прятаться, спрятаться; скрыться, улизнуть

    Лукеш йымаш притаиться в углу;

    мардеж ала-кушко йымен ветер куда-то притаился.

    Миклай дене ик рвезе шеҥгеке йымышна. Но шылын шуктен огынал улмаш. Г. Чемеков. Мы с Миклаем притаились за одним парнем, но, оказывается, спрятаться не успели.

    Кори омсаш лекташ вашка. – Ынде кушко йымынет? П. Луков. Кори спешит к двери. – Теперь куда хочешь улизнуть?

    Сравни с:

    шылаш
    6. улетучиваться, улетучиться

    Овдачи деран йӱмӧ чырык литр аракамат ала-куш йымен, эсогыл ӱпшыжат кодын огыл. М. Шкетан. У меня и водка, что у Овдачи выпил, куда-то улетучилась, даже запаха не осталось.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > йымаш

  • 52 йымыжге

    йымыжге
    1. ласковый, нежный; приятный, тонкий, не грубый

    Йымыжге сем нежная мелодия.

    Аван ныжылге йӱкшат шоктыш мыйын пылышемлан. О. Шабдар. Послышался и нежный голос матери.

    (Салтак) ныжылге мурым шоктен колта. Д. Орай. Солдат играет нежную песню.

    2. мягкий, нежный (на вид и на ощупь)

    Эчан Атбаш Вӧдырым руалтен кучышат, кенета шупшыл колтыш, пулвуйжо дене тудын йымыжге вер гыч чумалын, вуйжо гоч налын кудалтыш. Н. Лекайн. Эчан схватил Атбаша Вёдыра, дёрнул на себя, ударив коленом по мягкому месту, перебросил его через голову.

    Тушманем эн йымыжге вер гыч перыш. С. Чавайн. Мой враг ударил меня по самому мягкому месту.

    Сравни с:

    йымыжа

    Марийско-русский словарь > йымыжге

  • 53 йыҥгыр

    йыҥгыр
    Г.: йӹнгӹл
    1. колокольчик, бубенчик; маленький колокол

    Йыҥгырым сакаш повесить колокольчик;

    йыҥгырым рӱзаш трясти колокольчиком;

    ший йыҥгыр серебряный колокольчик.

    Южыжо йыҥгырым мурыктылыт, южыжо топ дене модыт. П. Пайдуш. Некоторые звенят колокольчиком, некоторые играют в мяч.

    2. звонок; колокольчик, а также прибордля звуковых сигналов

    Омса йыҥгыр дверной звонок;

    электрический йыҥгыр электрический звонок.

    Тиде жапыште омса ӱмбалне йыҥгыр муратыш. Ю. Артомонов. В это время прозвенел звонок над дверью.

    3. звонок; звук, звуковой сигнал, производимый колокольчиком или специальным прибором

    Кенета йыҥгыр шоктыш, тудо (Марина кува) шагатым ончале. Ю. Артомонов. Вдруг раздался звонок, и старуха Марина посмотрела на часы.

    4. в поз. опр. колокольный; относящийся к колоколу, колокольчику

    Йыҥгыр йӱк кум гана шоктыш. П. Пайдуш. Три раза  раздался звук колокольчика.

    Сравни с:

    оҥгыр

    Марийско-русский словарь > йыҥгыр

  • 54 какарген каяш

    Тиде гутлаште межовой кенета какарген кайыш, кок кидше дене мӱшкыржым руалтен кучыш. М. Шкетан. В это время межовой вдруг посинел, обеими руками схватился за живот.

    Составной глагол. Основное слово:

    какаргаш

    Марийско-русский словарь > какарген каяш

  • 55 кандалгаш

    кандалгаш
    -ем
    синеть, посинеть

    (Кугыза) чытыра, тӱрвыжат йӧршын кандалген. А. Юзыкайн. Старик дрожит, и губы у него посинели.

    (Кече) вара адак кенета кандалга, кава дене ик тӱсан лиеш. А. Бик. Потом солнце вдруг посинеет, становится с небом одинакового цвета.

    Марийско-русский словарь > кандалгаш

  • 56 каркалаш

    каркалаш
    I
    -ем
    многокр.

    Шокшо кече годым корем серыште шинчыше ужавала умшам каркален, минут еда уэштат. А. Айзенворт. В жаркую погоду, раскрывая рот как лягушка на берегу реки, зеваешь поминутно.

    Васукын чыла йыжыҥ вийже кенета лушкыдем каен, икмагал орадыла шинчажым каркален шоген, нимом ышташ ӧрын. М. Шкетан. Вдруг Васук почувствовал слабость во всём теле, некоторое время он стоял, как шальной, хлопая глазами, не зная, что делать.

    II
    -ем
    многокр. каркать; издавать звуки, похожие на «кар-кар»

    Коклан шодо логарже дене карш каркала. А. Филиппов. Временами хриплым голосом каркает коростель.

    Одар куэ ден кугу топольышто тӱшкан-тӱшкан корак ден чаҥа-шамыч каркалат. Д. Орай. На ветвистой берёзе и большом тополе каркают вороны и галки.

    -ем
    обтягивать, опутывать (например, кладь, воз) верёвкой

    Пӧтыр кугыза ден кугурак эргыже леваш йымалне терым ачалат: тер салым каркалат, тортам пунчалыт. О. Шабдар. Старик Пётр со своим старшим сыном чинят в сарае сани: опутывают верёвками кресла саней, ввёртывают оглобли.

    Мыйым еропланыш шындышт, суран ӱштӧ дене чот гына каркалышт. М. Шкетан. Меня посадили в аэроплан, крепко опутали кожаными ремнями.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > каркалаш

  • 57 кар-р

    подр. сл. – подражание карканью

    Кенета шемкорак ден чаҥа-влак уло пашанам лугыч ыштышт: кар-р да кар-р шотдымын караш тӱҥальыч. Г. Пирогов. Вдруг всю нашу работу прервали грачи и галки: они беспорядочно стали каркать: кар-р, кар-р.

    Марийско-русский словарь > кар-р

  • 58 картычкысе

    картычкысе
    запечатлённый в карточке, нанесённый в карточку

    Серафима Васильевна картычкысе кӱжгӧ кап-кылан пӧръеҥын лӱмнержым ынеж каласе ыле, но тиде жапыштак шонымашыже кенета вашталте. А. Юзыкайн. Серафима Васильевна не хотела назвать имя мужчины крепкого телосложения, запечатлённого в карточке, но тут же её мысли вдруг переменились.

    Марийско-русский словарь > картычкысе

  • 59 катлен возаш

    отломиться, отколоться

    Писе у сава кенета кӱэш тӱкнышат, катлен возо. В. Ошел. Новая острая коса вдруг наткнулась на камень и отломилась.

    Составной глагол. Основное слово:

    катлаш

    Марийско-русский словарь > катлен возаш

  • 60 кержалташ

    кержалташ
    -ам
    возвр.
    1. цепляться, зацепляться, уцепляться, уцециться; хвататься, ухватываться, ухватиться, держаться за кого-что-л.

    Укшышко кержалташ ухватиться за сучок.

    Мый чытен шым керт, авам деке куржын миен, тувыр урвалтышкыже кержалтым. М. Рыбаков. Я не вытерпел, подбежав к матери, уцепился за её подол.

    Пурен каяш тӧчышӧ олым пырчешат кержалтеш. Калыкмут. Утопающий хватается за соломинку.

    2. бросаться, броситься; набрасываться, наброситься; кидаться, накинуться; нападать, напасть на кого-что-л.

    Шӱйышкӧ кержалташ кинуться на шею.

    (Пасет:) Кенета чыланат мыйын ӱмбакем кержалтыч. Н. Арбан. (Пасет:) Вдруг все бросились на меня.

    3. свисать, свиснуть, повиснуть; свешиваться, свеситься

    Ий кержалтын свесились сосульки.

    Тӱреддыме кужу ӱпшӧ шинча ӱмбакше кержалтын. П. Корнилов. Нестриженные длинные волосы его свисают на глаза.

    Кожын ӱлыл укшлашт ялт мланде ӱмбакак кержалтыныт. М.-Азмекей. Нижние ветки ели повисли почти до земли.

    Сравни с:

    кечалташ

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кержалташ

См. также в других словарях:

  • КЕНЕТА —         гавайское назв. цента на ряде марок Гавайских о вов до 1891 …   Большой филателистический словарь

  • Интернирование японцев в США — Лагерь для интернированных Jerome War Relocation Center в штате Арканзас Интернирование японцев в США  насильственное перемещение в специальные лагеря около 120 тысяч японцев (из которых 62% имели американское гражданство) с западног …   Википедия

  • Вильсон К. — Кеннет Г. Вильсон Дата рождения: 8 июня 1936(19360608) Место рождения: Уолтхэм, США Гражданство …   Википедия

  • Вильсон Кеннет — Кеннет Г. Вильсон Дата рождения: 8 июня 1936(19360608) Место рождения: Уолтхэм, США Гражданство …   Википедия

  • Кеннет Вильсон — Кеннет Г. Вильсон Дата рождения: 8 июня 1936(19360608) Место рождения: Уолтхэм, США Гражданство …   Википедия

  • Гавайский доллар — Доллар или дала  денежная единица королевства Гавайи (и сменившей его республики Гавайи) с 1847 по 1898 годы. Она равнялась одному доллару США, и делилась на 100 центов или кенета. Было всего несколько выпусков, которые обращались наряду с… …   Википедия

  • Коппербелт — Copperbelt Страна Замбия Включает 10 районов Административный центр Ндола Население (2010) …   Википедия

  • Доллар — (Dollar) Доллар – это денежная единица ряда различных стран Доллар: история, номинальное назначение, в каких странах имеет обращение Содержание >>>>>>>>>>>>>>>>>>> …   Энциклопедия инвестора

  • Марийский (луговой) — Ик садышке шӱшпык чоҥештен толын. Тудо пушеҥгыш шинчынат, шӱшкаш тӱн алын. Сылне йӱкшым колышташ изижат кугужат погыненыт. Ала кушеч кенета корак чоҥештен тольо. „Тиде сур тӱсан изи кайыкын чарга йӱкшым колышташ мо сӧралже! Мый тудын дечат кугу… …   Определитель языков мира по письменностям

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»