Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

шылаш

  • 1 шылаш

    шылаш
    Г.: шӹлӓш
    -ам
    1. прятаться, спрятаться; скрываться (скрыться) от других в каком-л. месте

    – Айда кож йымак шылына, – Николай Павлович кож велыш тарвана. А. Эрыкан. – Давай спрячемся под елью, – Николай Павлович двинулся в сторону ели.

    Йоча-влак тул воктенсе еҥ-влакым ужытат, нунын деч шылаш тӧчат. И. Одар. Дети, увидев людей возле костра, пытаются скрыться от них.

    2. прятаться, спрятаться; укрываться, укрыться; находить (найти) себе защиту от чего-л.

    Кеҥеж шокшо деч шылын, йымалнет ласкан шӱлалтен шоген улына. О. Тыныш. Прячась от летнего зноя, мы под тобой стояли, спокойно дыша.

    Йӱр деч шылаш тумо полша. «Ончыко» Укрыться от дождя можно под дубом (букв. помогает дуб).

    3. прятаться, спрятаться; скрываться (скрыться) в чём-л., за чем-л.; исчезать (исчезнуть) из поля зрения (о чём-л.)

    Шыже кече кугунак ок ырыкте, пыл кокла гыч ончалешат, адак шылеш. В. Иванов. Осеннее солнце особо не греет, выглянет из-за туч и опять скроется.

    Тылзе пыл шеҥгек шылеш. М. Евсеева. Луна скрывается за тучами.

    Сравни с:

    йомаш
    4. скрываться, скрыться; тайно уходить (уйти), бежать (сбежать) откуда-л. с целью спрятаться от кого-л., спастись от кого-л.

    Ме, казаматыш логалме деч шылын, лашман гыч куржна. К. Васин. Мы, избегая каземата (букв. скрываясь от попадания в каземат), сбежали от лашманной повинности.

    Йӱзайын кугезе кочаже-влакат, неле илыш деч шылын, Вӱрзым вел гыч тышке толыныт. А. Юзыкайн. И прадеды Йӱзая, скрываясь от тяжёлой жизни, переселились сюда со стороны Уржума.

    5. перен. увиливать, увильнуть; избегать, избежать чего-л.; уклоняться (уклониться) от чего-л., прибегнув к хитрости, к различным уловкам

    Ответственность деч шылаш уклониться от ответственности;

    вашмут деч шылаш увильнуть от ответа.

    Йолко улат, паша деч шылат. Ом йӧрате тыгайым. Муро. Ты лентяй, увиливаешь от работы. Я такого не люблю.

    Колхозникат паша деч шылын огыл, председательын нарядше тӱрыснек шукталтын. В. Иванов. И колхозник не увиливал от работы, наряды председателя выполнялись полностью.

    6. Г.
    в форме 2 л. ед. ч. повелит. н. употр. в знач. межд. для выражения предупреждения, запрета совершать какое-л. действие; передаётся словами брось, перестань, стой, постой

    Шӹл, ит тӹкӓл брось, не трогай.

    (Армарем:) Шӹлок, ит шу, кем подошвылан ярал лиэш! Н. Игнатьев. (Мой жених:) Постой, не бросай, пригодится на подмётку сапога!

    (Плаги:) Шӹлок, Оринӓ, такешӹм раведӓт. «Пьесывлӓ» (Плаги:) Перестань, Орина, ерунду болтаешь.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шылаш

  • 2 тараканла шелшыш шылаш

    попрятаться, как тараканы, по щелям, прятаться, уходить, не вмешиваясь во что-л.

    А тый, тараканла шелшыш пурен возын, лулегетым ырыктен кийынет. О. Тыныш. А ты хочешь, забравшись, словно таракан, в щель, тихо лежать, грея своё тело.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    таракан

    Марийско-русский словарь > тараканла шелшыш шылаш

  • 3 бункер

    бункер
    1. бункер; специально оборудованное вместилище для сыпучих материалов (йогышо материалым опташ лӱмын келыштарыме пу але кӱртньӧ яшлык)

    Шӱй бункер бункер для угля.

    Кӱртньӧ яшлыкет комбайн бункер улмаш. «Мар. ком.» Железный ящик, оказывается, был бункером комбайна.

    2. бункер; специально оборудованное подземное укрытие, убежище (мланде йымалан шылын шинчаш лӱмын ыштыме вер)

    Бункерышке шылаш спрятаться в бункере.

    – Яшин, управлений взвод гыч ныл-вич еҥым нал да бункерыш наҥгае! – кычкырале комбат. А. Ягельдин. – Яшин, бери четыре-пять человек из взвода управления и веди их в бункер! – крикнул комбат.

    Марийско-русский словарь > бункер

  • 4 вудака-кандалге

    вудака-кандалге

    Каваште ош шорык кӱтӱла пыл тӱшка иеш, вудака-кандалге курык шеҥгек шылаш вашка. А. Эрыкан. На небе, словно стадо белых овец, плывут облака, спешат спрятаться за мутно-голубую гору.

    Марийско-русский словарь > вудака-кандалге

  • 5 етшаш

    етшаш
    -ем
    диал. успевать, успеть сделать вовремя (жапыштыже ыштен шукташ), управляться с делами

    Шылаш етшаш успеть спрятаться.

    Ларина ден Катя вес вургемымат чияш етшеныт. Я. Ялкайн. Ларина и Катя уже успели переодеться.

    Смотри также:

    шуаш, шукташ

    Марийско-русский словарь > етшаш

  • 6 йымаш

    йымаш
    Г.: йӹмӓш
    -ем
    1. ослепляться, ослепиться (от яркого света); лишаться, лишиться на время способности видеть

    Кечыште шинча йыма на солнце ослепляются глаза.

    Пундашдыме кандалге тӱс кавам левед шога. Кӱшкӧ ончалаш шинчат йыма. Н. Лекайн. Бездонная синева окутала небо. Глаза ослепляются, если посмотришь ввысь.

    2. ушибиться; повредить, причинять боль; неметь, цепенеть (от боли, ушиба); терять, потерять чувствительность (о части тела)

    Кидым йымаш ушибить руку;

    йолым йымаш ушибить ногу.

    Валентина Александровна ошем кая. Ӱдырын кидшым кучен, тарватылеш. «Сусырген огыл, йымен», – шоналта. М. Евсеева. Валентина Александровна побледнела. Пошевелила руку девушки. «Не ранена, а ушиблась», – подумала она.

    3. уставать, устать; утомляться, утомиться; выбиваться, выбиться из сил

    Шылыжемат йымымыла чучеш. А. Юзыкайн. Кажется, что у меня и поясница устала.

    Сравни с:

    нояш
    4. замолчать, умолкнуть; перестать говорить (шып лияш)

    Йогор кенета сыра: «Каври! – Йыме! Уке гын...» Каври шыплана. М. Шкетан. Егор обозлился: «Каври! Замолчи! А то...» Каври умолк.

    Чылан йыменыт. Шаҥге веселан кычкыркалымыштым чылт монденыт. П. Луков. Все умолкли. Совсем забыли про свои недавние оживлённые разговоры.

    5. таиться, притаиться; прятаться, спрятаться; скрыться, улизнуть

    Лукеш йымаш притаиться в углу;

    мардеж ала-кушко йымен ветер куда-то притаился.

    Миклай дене ик рвезе шеҥгеке йымышна. Но шылын шуктен огынал улмаш. Г. Чемеков. Мы с Миклаем притаились за одним парнем, но, оказывается, спрятаться не успели.

    Кори омсаш лекташ вашка. – Ынде кушко йымынет? П. Луков. Кори спешит к двери. – Теперь куда хочешь улизнуть?

    Сравни с:

    шылаш
    6. улетучиваться, улетучиться

    Овдачи деран йӱмӧ чырык литр аракамат ала-куш йымен, эсогыл ӱпшыжат кодын огыл. М. Шкетан. У меня и водка, что у Овдачи выпил, куда-то улетучилась, даже запаха не осталось.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > йымаш

  • 7 кар

    I
    1. прил. тугой; крепко скрученный, сплетённый, свитый

    Каркандыра туго свитая верёвка.

    Кар тӱргандыран ош шовыржо мландеш вочшо лум гае. Муро. А белый кафтан с крепко скрученной оторочкой словно выпавший на землю снег.

    Сравни с:

    чоткыдо
    2. прил. перен. острый, напряжённый, драматический

    Кажне айдеме кар жапшым эн нелылан, эн орлыканлан шотла. М. Шкетан. Каждый человек считает своё напряжённое время самым тяжёлым, самым мучительным.

    Сравни с:

    тургым
    3. сущ. трудность, безвыходность; положение, при котором не найти выхода, исхода

    – Паша саяк огыл, илышна карыш шуын, – манеш тудо (Карышев). – Кузе шонет, Яков Петрович, шылаш, куржаш кӱлеш вет? «Ончыко» – Дела плохи, жизнь у нас дошла до безвыходного положения, – говорит Карышев. – Как думаешь, Яков Петрович, надо ведь скрыться, убежать?

    Сравни с:

    туткар
    II

    Вопшым ышташ торештоварым, карым, ковым кучылтыт. Для изготовления борти применяют топор с поперечным лезвием, долото, пазник.

    Марийско-русский словарь > кар

  • 8 катакомбо

    катакомбо

    Катакомбеш шылаш спрятаться в катакомбе.

    1941 ий октябрь кыдалне катакомбыш волышо шуко партизанже мланде йымалне 1942 ий июнь марте илен. В. Осипов-Ярча. Многие партизаны, спустившиеся в середине октября 1941 года в катакомбы, под землёй жили до июня 1942 года.

    Марийско-русский словарь > катакомбо

  • 9 кашка

    кашка
    I
    Г.: кӓшкӓ

    Кугу кашка большой кряж;

    кӱжгӧ кашка толстый кряж.

    Нуно (лашман кашак) карап ышташ кужу тумо кашка-влакым шупшыктат улмаш. Кашка кужу – лу важыкан. А. Айзенворт. Лашманы возили длинные дубовые кряжи для строительства кораблей. Кряжи длинные – в десять саженей.

    Шӱйшӧ кашка загнивающее лежачее дерево;

    мокан кашка замшелый валежник;

    кукшо кашка сухой валежник;

    кашка йымак шылаш спрятаться под свалившимся деревом.

    Марий тыгыде оргажым нумалеш, маска шолдыра кашкам кӧсмыра. С. Чавайн. Мужик таскает мелкий хворост, медведь выволакивает крупный валежник.

    Кӧргашан кашка дуплистая коряга;

    вӱд кашка водяная коряга.

    Мокшинче, кӱлеш гын, кӧргашан кашка йымакат шылеш. М. Айгильдин. Налим, если нужно, спрячется и в дуплистой коряге.

    4. колода; короткое толстое бревно

    Шырчык кӧргашан кашка дене ыштыме омарташке кумылынрак пура. В. Косоротов. Скворцы охотнее поселяются в скворечниках, изготовленных из дуплистой колоды.

    5. перен. колода; лежачее бревно (о толстом, неповоротливом человеке)

    Пашай купечым чумалеш: «Кынел, кашка, теве мераҥ тошка». С. Чавайн. Пашай нинает купца: «Вставай, колода, вот заяц затопчет тебя».

    II
    Г.: кӓшкы
    быстрый, стремительный (о течении)

    Кашка вер стремнина.

    Патыр пӱнчӧ чот шога. Лач кажне ийын толшо ласка шошо тудын ӱмыржым пӱчкеш, шургыктен, лырге мурен, пӱнчӧ вожым мушкеш, кӱэран рокым кашка эҥер пундашыш урын наҥгая. К. Васин. Сосна-великан стоит крепко. Лишь ласковая весна, приходящая ежегодно, сокращает её жизнь, с шумом, весёлой песней размывает её корни, унося каменистую почву на дно стремительной реки.

    Марийско-русский словарь > кашка

  • 10 кушак

    кушак
    I

    Кушакым рудаш развязать кушак.

    Проска ӱмбалне шем сатин шовыр, йошкар кушакым ӱшталын. Ф. Майоров. На Проске чёрный сатиновый кафтан, опоясалась красным кушаком.

    (Вӧдыр) тӱрлеман шем ужгам чиен, лопка ужар кушакым ӱшталын. О. Тыныш. Вёдыр надел чёрную узорчатую шубу, опоясался широким зелёным кушаком.

    Смотри также:

    пота
    II
    Г.: кышак
    нар.
    1. вопр. где, куда

    Кушак кодо? где он остался?

    кушак йомо? где он потерялся? куда он потерялся?

    Ой, кӱслезе, кӱслезе, кушак шочын-кушкынат? Н. Мухин. Ой ты, гусляр, гусляр, где ты родился-вырос?

    – Кушакрак вара шылаш? – Теве, тышакын. «Ончыко» – Где же мне спрятаться? – Вот здесь.

    2. относ. где, куда

    (Якшывай:) Ит туныкто, оптышым кушан шындыман – мый шке палем. М. Шкетан. (Якшывай:) Не учи, сам знаю, где ставить силок.

    (Левентей кугыза:) Уна, ончо, кушак логалтенат... С. Чавайн. (Левентей:) Вот, смотри, куда попал.

    3. в знач. союзн. сл. где

    Куштышо-влак, кӧ кушакын шогалын, тушакын йӧрлын каят. С. Чавайн. Все танцоры, кто где остановился, там и свалились.

    (Онтон:) Туге. Теве тыгай пинеге-влакым кушак тура толын, тушакын йымыктарыза! Г. Ефруш. (Онтон:) Так. Вот таких щенят, где приходится, там и уложите!

    Сравни с:

    кушан

    Марийско-русский словарь > кушак

  • 11 лушкымо

    лушкымо
    1. прич. от лушкаш
    2. в знач. сущ. ослабление

    Вийышт лушкымым шижын, ош салтак-влак шылаш тӱҥальыч. М.-Ятман. Чувствуя ослабление своих сил, белые солдаты начали дезертировать.

    Пӧтыр кап-кыл лушкымыжым раш шижын. М. Шкетан. Пётр отчётливо чувствовал ослабление своего организма.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > лушкымо

  • 12 пуйто

    пуйто
    Г.: вуйта
    1. сравнит. союз употр. для выражения условно-предположительного сравнения, подчеркивания того, что данное выражение имеет возможный, но не обязательно достоверный, реальный характер; передаётся союзами будто, будто бы, как будто, словно

    Тӱтыра вошт нимат ок кой: ни ончыко, ни кӱшкӧ. Тугай нугыдо, пуйто ош пырдыж. Ю. Артамонов. Сквозь туман не видно ничего: ни вперёд, ни вверх. Он такой густой, будто белая стена.

    Кушнӧ пыл ора лапчыкын-лапчыкын ала-кушко, торасе курык шеҥгеке, писын иеш, пуйто ала-кӧ деч шылаш вашка. Г. Чемеков. Туча высоко в небе клочьями плывёт куда-то за далёкие горы, будто спешит спрятаться от кого-то.

    Ӱдыр ден каче-влакынат тӱсышт куаныше, пуйто первый гана тыгай мотор пагытым ужыныт. «Ончыко» Вид у девушек и парней радостный, словно первый раз они видят такое прекрасное время.

    Эркын Овоп лектын шогалеш. Йырваш моткоч тымык лиеш, пуйто пӱтынь тӱня тудым колышташ ямде лийын шогалеш. Д. Орай. Овоп медленно выходит. Кругом становится тихо, как будто весь мир приготовился слушать её.

    Сравни с:

    гай, семын
    2. изъяснит. союз употр. для выражения сомнения или неуверенности в достоверности, реальности сообщаемого в придаточном предложении; передаётся союзами будто, будто бы, как будто

    А мый шонем ыле, пуйто пыл кӱ ора гай пеҥгыде да неле. М.– Шкетан. А я думал, будто облако твёрдое и тяжёлое, как глыба камня.

    Мыланем тыге чӱчеш, пуйто тӱняште ме коктын гына улына. Й. Ялмарий. Мне кажется так, будто бы в мире нас только двое.

    Мый кольым, пуйто тый пычалым налнет. М. Шкетан. Я слышал, будто ты хочешь купить ружьё.

    3. присоед. союз употр. для выражения сомнения, неуверенности, нереальности сообщаемого в присоединительных конструкциях; передаётся союзами будто, будто бы, как будто

    Кайык ешын муро йомо, ыш пытаре кошартен. Тымык. Шып. Пӱртӱсым омо пуйто тамлын авалтен. В. Миронов. Прервалась песня птичьей семьи, она не успела её завершить. Покой. Тишина. Природу будто охватил сладкий сон.

    Мардеж уке. Пуйто пӱнчер тамле омо дене мала. М.-Азмекей. Ветра нет. Будто сладким сном спит сосновый бор.

    4. част. указывает на неуверенность в достоверности высказывания, невозможность, нереальность сообщаемого; передаётся словами будто, будто бы, как будто, как будто бы, кажется, вроде, вроде бы

    Людмила Миклайын каласкалымыжлан пуйто ӱшаныш. В. Косоротов. Людмила как будто поверила рассказу Миклая.

    Тудо пуйто идалыклан огыл, а иканаште кок-кум ийлан кугурак лийын. «Ончыко» Он будто вырос не на один год, а сразу на два-три года.

    Тойплат шотшылан имньыжым шудал нале. Пуйто чылажланат имне титакан. А. Юзыкайн. Тойплат для порядка обругал свою лошадь. Как будто во всём виновата лошадь.

    Марийско-русский словарь > пуйто

  • 13 саваркалылаш

    саваркалылаш
    -ам
    многокр.
    1. переворачивать, перевёртывать; поворачивать, крутить

    Микывыр, пике деч шылаш тӧчен, вуйжым савыркалылеш. Т. Батырбаев. Пытаясь отбиться от пики, Микывыр крутит головой.

    2. уговаривать, улещать, склонять к чему-л.

    Тудо икте-весым улак верыш ӱжын, (марий-влакым) шке велкыже савыркалылын. К. Васин. Отзывая то одного, то другого в укромные места, он склонял марийцев на свою сторону.

    Марийско-русский словарь > саваркалылаш

  • 14 таракан

    таракан

    Йошкар таракан рыжий таракан, прусак;

    шем таракан чёрный таракан;

    ночко таракан мокрица;

    тараканым пытараш истреблять тараканов.

    Таракан-влак акрет годсо насекомый улыт, эше мланде шӱй периодышто иленыт. «Зоологий» Тараканы являются древнейшими насекомыми, они существовали ещё в каменноугольный период.

    2. перен. разг. наглец; бесцеремонный, с низкой культурой человек

    – Тиде тараканлан верчын мыйын лӱмнерем тыге газет гоч шӱктарат, – карга Петыр кугыза. О. Шабдар. – Из-за этого наглеца через газету позорят моё имя, – ругается дед Петр.

    3. в поз. опр. тараканий, таракана

    Таракан йол тараканья ножка;

    таракан ӧрыш тараканьи усы;

    таракан шулдыр крылышко таракана.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > таракан

  • 15 тараканла шелшыш пурен возаш

    попрятаться, как тараканы, по щелям, прятаться, уходить, не вмешиваясь во что-л.

    А тый, тараканла шелшыш пурен возын, лулегетым ырыктен кийынет. О. Тыныш. А ты хочешь, забравшись, словно таракан, в щель, тихо лежать, грея своё тело.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    таракан

    Марийско-русский словарь > тараканла шелшыш пурен возаш

  • 16 тоялташ

    тоялташ
    I
    -ам
    возвр.
    1. быть спрятанным, скрытым кем-л.

    Тыге секретный дела-влак шӧртньӧ дечат сайын тоялтыныт. А. Тимофеев. Таким образом секретные дела были спрятаны лучше золота.

    2. диал. спрятаться, укрыться где-л.; спрятать себя

    (Маска) тоялт возын. МДЭ. Медведь залёг, укрывшись.

    Сравни с:

    шылаш
    II
    -ам
    быть похороненным, захороненным

    Памятник йымалне Ялкаев тукым тоялтыныт. А. Ягельдин. Под этим памятником захоронен род Ялкаевых.

    Марийско-русский словарь > тоялташ

  • 17 тӱкылкалаш

    тӱкылкалаш
    -ем
    многокр. запирать, закрывать, затворять

    Капка-влакым тӱкылкалаш затворять ворота.

    Шучкым шижын, кӱжгӱ мӱшкыран торговой-влак шке кевытыштым икте почеш весе тӱкылкален шылаш тӱҥальыч. А. Айзенворт. Почуяв страшное, толстопузые торговцы, один за другим закрыв свои магазины, начали прятаться.

    Сравни с:

    петыркалаш

    Марийско-русский словарь > тӱкылкалаш

  • 18 тыманмешке

    тыманмеш(ке)
    тотчас, вмиг, очень быстро, в момент, сразу же, тут же

    Тыманмеш пӧртылаш тотчас вернуться;

    тыманмеш шылаш сразу же спрятаться.

    Тыманмешке имнешке умбалан йомо. М.-Азмекей. Всадник тотчас скрылся вдали.

    (Борисын) тыманмешке капше ырен каен. В. Иванов. Бориса тут же бросило в жар.

    Марийско-русский словарь > тыманмешке

  • 19 шулаш

    шулаш
    I
    -ам
    1. резать, отрезать, срезать

    Ик шултышым шулаш отрезать один ломоть.

    Шулам чевер коман ош киндым, ӱстел ӱмбак киндеркышке пыштем. В. Осипов. Нарежу белого хлеба с румяной коркой, накладу в хлебницу на столе.

    Кок тӱран кӱзӧ кок велкыла шулеш. Калыкмут. Обоюдоострый нож режет в две стороны.

    2. кроить, выкраивать, выкроить

    Капешет висен, вургемым шулыт. Калыкмут. Одежду кроят, сняв мерку с тебя.

    3. жать, сжинать, сжать; срезать, срезать (стебли злаков)

    Чока уржаште кок-кум гана шулат – кылта темеш. С. Чавайн. Густую рожь (букв. в густой ржи) два-три раза срежешь – сноп полный.

    4. Г.

    Сасна игӹм шулаш кастрировать поросёнка;

    ожым шулаш кастрировать жеребца.

    Тӓгӓ шулашыжы кӱм ӱжмӹлӓ вӓл? Кого бы позвать кастрировать барана?

    Сравни с:

    вускемдаш
    5. Г.

    Пулышым шулаш прививать оспу;

    изимок шулаш прививать сызмала.

    Составные глаголы:

    II
    Г.: шылаш
    -ем
    1. таять, растаять; превращаться (превратиться) в жидкое состояние под действием тепла, влаги; протаивать, протаять

    Эркын шулаш таять медленно.

    Пасушто лум йӧршын шулыш. А. Юзыкайн. В поле снег совсем растаял.

    Лумат шӱшмӱйла шула, йол йымалне лапаш гай лиеш. А. Тимофеев. И снег тает, как топлёное масло, под ногами превращается в слякоть.

    2. размягчаться, размягчиться; размякать, размякнуть; становиться (стать) мягким под действием солнца, тепла, воды

    Шокшо кеҥеж. Эсогыл асфальт кечеш шула. В. Косоротов. Жаркое лето. Даже асфальт размягчается под солнцем.

    – Аватлан клендырым нал. Чаеш нӧртет гын, чыла шула, лачак шоҥго кувалык. С. Чавайн. – Купи своей матери кренделей. Опустишь в чай – совсем размягчится, как раз для старухи.

    3. оттаивать, оттаять; выходить (выйти) из замороженного состояния

    Шулаш тӱҥалше кылме вургемем кудаш шогалмем годым кувавай толын пурыш. В. Сапаев. Когда я снял начавшую оттаивать замёрзшую одежду, зашла моя бабушка.

    Тӱтыра шаланымеке, эр кылмыктыш шула. Е. Янгильдин. Как только рассеется туман, подмёрзшая земля (букв. утренние заморозки) оттает.

    4. растворяться, раствориться; образовывать (образовать) в соединении с жидкостью однородную смесь

    Шинчал шокшо вӱдыштӧ вашке шулыш. В горячей воде соль быстро растворилась.

    5. перен. таять, растаять; становиться (стать) незаметным, постепенно исчезать (исчезнуть), уменьшаться (уменьшиться) в объёме, числе и т. д., ослабевать, ослабнуть

    Тӱтыра ер ӱмбалне шула. В. Дмитриев. Тает туман над озером.

    Салтак-влакын вийышт шула. В. Иванов. Силы солдат тают.

    Чодыра лум гаяк шула. Нимогай стрелокат, маныт, чодырам утараш ок тырше. М. Шкетан. Лес тает, как снег. Ни один лесник, говорят, не старается спасти лес.

    6. перен. таять, растаять; растворяться, раствориться; становиться (стать) незаметным; скрываться (скрыться) из виду; теряться (потеряться) среди кого-чего-л.; исчезать, исчезнуть

    Пычкемышалташ тӱҥалмек, ме леваш гыч лекна да йӱд пычкемышеш шулышна. «Ончыко» С наступлением сумерек мы вышли из сарая и растаяли в ночной темноте.

    Ныжылге семже шӧр гай ош тӱтыра коклаш шула. В. Иванов. Нежная мелодия тает в белом тумане, как молоко.

    7. перен. таять, растаять; приходить (прийти) в умиление; млеть

    Кӱдылнем шулет кид пырыс гае, кок кидетым вачышкем пыштет. С. Есенин. Возле меня ты таешь, как ручная кошка, свои руки кладёшь на мои плечи.

    – Эх, ӱдырамаш чон – поро кумыл, изи шокшешат сорта семын шулет. В. Иванов. – Ах, женская душа – добрая душа, даже от небольшой теплоты таешь как свечка.

    8. перен. таять; худеть (похудеть), чахнуть (зачахнуть) от болезни, горя

    Эркын скарлатин ден шула кап-кылет. Й. Осмин. От скарлатины постепенно тает твоё тело.

    (Чопай кува) черкыш миен, мыняр сортам чӱктен – нимат полшен огыл, Почук сорталак шулен. С. Чавайн. Жена Чопая сколько свечей поставила в церкви – ничего не помогло, Почук таяла, как свеча.

    9. перен. размякать, размякнуть; становиться (стать) расслабленным, вялым

    Шокшо кече вуйушым утыр аҥыртыш. Вуй аҥыргыме дене мыят варажым шуленам. «У вий» Жаркое солнце ещё больше помутило сознание. От помутнения сознания затем и я размякла.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шулаш

  • 20 шылше

    шылше
    Г.: шӹлшӹ
    1. прич. от шылаш
    2. прил. беглый; совершивший побег откуда-л.

    – Шылше салтаклан тетла мом ыштыман? К. Васин. – Что больше делать беглому солдату?

    Шылше еҥ нерген ойлымым Сергей шуко колын. «Ончыко» Сергей слышал много разговоров о беглых людях.

    3. в знач. сущ. дезертир, беглец, беглый; тот, кто совершил побег, спасается бегством

    Тунам шылше шуко улмашыс: кугыжан законым чытен кертын огытыл, салтаклан коло вич ий коштман улмаш. Я. Элексейн. Тогда дезертиров было же много: не могливыдержать царский закон, в солдатах нужно было служить двадцать пять лет.

    – Туге шол, шылшын илыш – орлык илыш. М. Казаков. – Конечно так, жизнь беглого – мучительная жизнь.

    Марийско-русский словарь > шылше

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»