Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

йодмо

  • 1 йодмо

    йодмо
    1. прич. от йодаш
    2. в знач. сущ. вопрос

    Сакарын йодмыжлан Волков ыш сыре, шыпак гына каласыш... С. Чавайн. Волков не рассердился на вопрос Сакара, а тихо сказал.

    Аважын йодмыжым шуктен, Яштывий кутӱш лектын ошкылеш. Ю. Артамонов. Выполняя просьбу матери, Яштывий идёт на пастбище.

    Начальник шыман гына ойлаш тӱҥале: «Ну, господа, мо вара?.. Тендан йодмыдам мый лудым». С. Чавайн. Начальник начал говорить ласково: «Ну, что же, господа? Я ознакомился с вашими требованиями».

    Ял озанлык министерствын йодмыж почеш самырык инженер олаште пашам ышташ кодын. В. Иванов. По заявке министерства сельского хозяйства молодой инженер остался работать в городе.

    Марийско-русский словарь > йодмо

  • 2 воля

    воля
    I
    разг.
    1. воля; стремление к осуществлению чего-л. (шке шонымашке шуаш тыршымаш)

    Арака ден арам вожылмо койыш Лычийын воляжым пытарат. С. Эман. Вино и излишняя стеснительность лишают Лычий воли.

    2. воля; пожелание, требование (кумыл, шонымаш, йодмо)

    Ме тый денет коктынат шкенан начальникын воляжым гына шуктена. В. Юксерн. Мы с тобой оба выполняем лишь волю своего начальника.

    II

    Йошкар Армий – вурс армий, чот ороло Советнам. Волгенче гай куатан лий, волям ит пу тушманлан. Муро. Красная Армия – стальная армия, крепко охраняй наш Совет. Будь ты, как молния, сильной, волю врагам не давай.

    Сравни с:

    эрык

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > воля

  • 3 долг

    Патриотический долг патриотический долг;

    шке долгым шукташ выполнить свой долг.

    Шочмо элым аралымаш – кажне совет айдемын долгшо. Защита Отечества – долг каждого советского человека.

    Черле еҥлан вӱрым пӧлеклымаш – кажне таза совет айдемын гражданский долгшо. «Мар. ком.» Безвозмездная отдача крови больному – гражданский долг каждого здорового советского человека.

    Салтак ноен, ярнен пытен, шке долгшым честь дене шуктен. Г. Матюковский. Солдат устал, изнемог, свой долг он выполнил с честью.

    Марийско-русский словарь > долг

  • 4 запрос

    запрос

    Запросым ышташ сделать запрос, запросить.

    Мый вара губисполкомышто заседанийым ыштыктышым, да тунамак центрыш запросым ыштышна. М. Шкетан. Затем я потребовал провести заседание губисполкома, и мы сразу же послали запрос в центр.

    Поснак кӱлешан йодышым решатлышашлан депутатский запросым кумдан кучылтман. «Мар. ком.» Для решения особо важных вопросов нужно шире использовать депутатские запросы.

    Марийско-русский словарь > запрос

  • 5 йолышташ

    йолышташ
    Г.: ялшташ
    -ем
    1. привязывать, привязать; прикрепить, связывая

    Торта воктен йолышташ привязать к оглоблям.

    Эчан имньыжым йолыштышат, управленийыш куржын пурыш. Н. Лекайн. Привязав своего коня, Эчан забежал в управление.

    2. перен. привязывать; вызвать у кого-л. привязанность

    – Ужамат, ош шовычым пидше шемалге мотор ӱдыр пеленже тыйым чот йолыштен? – йодмо семын мыйын шинчашкем ончале Виталий Александрович. Й. Ялмарий. – Видимо, смуглая красавица в белом платке сильно привязала тебя к себе? – как будто спрашивая, посмотрел в мои глаза Виталий Александрович.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > йолышташ

  • 6 кӧргӧ

    кӧргӧ
    Г.: кӧргӹ
    1. сущ. внутренняя часть чего-л.

    Пӧрт кӧргӧ внутренняя часть дома;

    кӧргӧ гыч изнутри;

    театрын кӧргыжӧ внутренняя часть (интерьер) театра;

    олма кӧргӧ внутренняя часть яблока;

    пече кӧргӧ то, что за изгородью.

    Тувечын Кочетовмытын кудывече кӧргышт сайын коеш. К. Васин. Оттуда хорошо видна внутренняя часть двора Кочетовых.

    2. сущ. нутро; внутренние органы человека

    Кӧргӧ йӱла нутро горит;

    кӧргем коршта у меня болят внутренние органы.

    Корий шижеш: кӧргыштыжӧ, шодо торешне, пуйто име дене шуралтыш. А. Березин. Корий чувствует: где-то у него внутри (букв. в нутре), напротив лёгких, что-то укололо, словно иглой.

    Кӧргемлан иже сайын чучеш. В. Любимов. Только сейчас моему нутру полегчало.

    3. сущ. потроха; внутренности убойных животных

    Вольыкын кӧргыжӧ внутренности, потроха скота.

    Сайпола, кӱзым луктын, лудо кӧргым ястара. А. Эрыкан. Сайпола, вынув нож, потрошитутку.

    Мый кол кӧргым лукташ тӱҥальым. Н. Лекайн. Я принялся потрошить рыбу.

    Сравни с:

    кӧргис
    4. сущ. полость, полое пространство внутри чего-л.

    Нер кӧргӧ полость носа.

    Рвезе умша кӧргыжым шӱалта. В. Юксерн. Паренёк полощет свой рот (букв. полость рта).

    5. сущ. сердцевина (дерева, растения)

    Пӱнчӧ кӧргӧ сердцевина сосны.

    Кӧргыжӧ нимат уке – мекшаҥ-шӱйын пытен. А. Эрыкан. Сердцевины нет вовсе – вся обтрухлявилась, перегнила.

    Сравни с:

    рӱдӧ
    6. сущ. начинка; то, что кладётся внутрь пирога, конфет и т. д

    Когыльо кӧргылан шылым тӱйышым. Я нарубил мяса для начинки пирога.

    7. сущ. подкладка; материя, материал, пришитый к изнанке одежды или предмета

    Упш кӧргӧ подкладка шапки.

    Пальтон мамык кӧргыжӧ кӱжгӧ. У пальто ватная подкладка толстая.

    Сравни с:

    кӧргӧ пачаш
    8. сущ. глубь, глубина чего-л.; недра (земли)

    Кече модо вуймучаште, Кава кӧргым сылнештен. Й. Кырля. Украшая глубь неба, над головой играло солнце.

    Мланде кӧргат пеш поян. И. Васильев. Недра земли также очень богаты.

    9. сущ. перен. нутро, внутренний характер; совокупность свойств кого-л., которые не сразу проявляются

    Чыла кӧргет – шӱм-кылет садак тудо пирын вет. Г. Микай. Однако всё твоё нутро, сердце по-прежнему волчье.

    Тӱжвал тӱсшым ончен йӧратенам, а кӧргыжым ужын омыл. С. Эман. Я полюбил её внешность, а внутренний характер мной остался незамеченным.

    10. прил. внутренний; находящийся внутри чего-то

    Кӧргӧ кӱсен внутренний карман;

    кӧргӧ вел (могыр) внутренняя сторона;

    кӧргӧ омса внутренняя дверь;

    От уж мо, кӧргӧ сравочан? В. Юксерн. Ты что, не видишь, с внутренним замком?

    11. прил. скрытый; не проявляющийся внешне, тайный

    Кӧргӧ куан скрытая радость.

    Омылька – кӧргӧ шыдыж дене чытен кертде, шӧрын ончал колта да ӧкымеш воштылалшын кояш тӧча. Д. Орай. Омылька из-за своей скрытой злобы вдруг, не удержавшись, взглянет косо и пытается притворяться улыбающимся.

    Ванькан кӧргӧ шонымашыжым Орчемей вигак шижын. М. Шкетан. Орчемей сразу догадался о тайных мыслях Ваньки.

    12. прил. внутренний; относящийся к деятельности внутри какой-л. организации, государства и т. д

    Кӧргӧ паша внутреннее дело, внутренние дела.

    (Партий) шкенжын кӧргӧ илышыжын нормыжым ямдыла. «Мар. ком.» Партия подготавливает нормы для своей внутренней жизни.

    20-шо ийлаште литераратур йылмын кӧргӧ структурышто икмыняр вашталтыш лийын. И. Иванов. В 20-ых годах во внутренней структуре литературного языка произошли некоторые изменения.

    13. прил. внутренний; для местного пользования, только для местных работников

    Фабрикысе кӧргӧ телефон внутренний телефон фабрики.

    Кӧргӧ библиотек гыч йодмо шуэн налме книгам пуэдат. Я. Ялкайн. Из внутренней библиотеки выдают редко получаемые книги.

    14. прил. внутренний, относящийся к внутреннему миру, психике человека

    Айдемын кӧргӧ тӱсшӧ внутренний облик человека.

    А кӧргӧ йӱк вашешта: «Уке, тый гармонистым йӧратенат». Ю. Артамонов. А внутренний голос отвечает: «Нет, ты гармониста любила».

    Тыгай кӧргӧ кучедалмаш Маринам шуко туржын. О. Шабдар. Такая внутренняя борьба долго терзала Марину.

    15. в сочет. с существительными соотв. рус. внутри...

    Сурт кӧргӧ сомыл, пӧрт кӧргӧ паша внутрихозяйственные, внутриусадебные дела;

    колхоз кӧргӧ йодыш-влак внутриколхозные вопросы.

    Школ кӧргӧ паша утларак ылыже. В. Косоротов. Улучшилась внутришкольная работа.

    Уш гыч бригадысе уто-сите, еш коргӧ нелылык ок лек. П. Корнилов. Из головы не выходят недостатки в бригаде, трудности внутрисемейного характера.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кӧргӧ

  • 7 порын

    порын
    Г.: пурын
    1. приветливо, вежливо, тактично, ласково

    Порын шыргыжалаш улыбнуться ласково;

    порын вашешташ отвечать вежливо.

    Культура отделыште мыйым порын вашлийыч. В. Иванов. В отделе культуры меня встретили приветливо.

    Сакар кугызам ончале: кугызан шинчаже пеш порын коеш. С. Чавайн. Сакар посмотрел на старика: глаза старика смотрят очень ласково.

    2. добром, по-доброму, по-хорошему, согласно, мирно

    – Эчан, тый таче мемнан деке порынак толын отыл ала-мо? – йодмо семын пелештыш ӱдыр. Н. Лекайн. – Эчан, ты сегодня к нам пришёл, видимо, не с добром? – вопросительно произнесла девушка.

    – Мый йывыртышым, шонем, ты ӱдыр деч ынде порынак ойырлем. А. Асаев. – Я обрадовался, теперь, думаю, с этой девушкой разойдусь по-хорошему.

    3. хорошо, качественно, по-хорошему, как следует, как положено, как должно

    Теле гоч (Приваксин) сеялкым олмыктен, ик сеялкымат порынжо олмыктен шуктен огыл. Н. Лекайн. Всю зиму Приваксин ремонтировал сеялки, но ни одну сеялку качественно не отремонтировал.

    (Порис:) Эх, порын пасу пашам пытарашат ок лий. И. Николаев. (Порис:) Эх, нельзя даже закончить полевые работы по-хорошему.

    Марийско-русский словарь > порын

  • 8 предварительный

    предварительный
    предварительный (ончылгоч эртарыме, ыштыме)

    Предварительный билет предварительный билет;

    предварительный кассе предварительная касса.

    Приговорым вашталташ делам предварительный следствийыш колташ йодмо. С. Музуров. Была просьба изменить приговор и отправить дело на предварительное следствие.

    Марийско-русский словарь > предварительный

  • 9 призваний

    призваний
    призвание (иктаж-могай пашам чон йодмо почеш ышташ кумыл, ӱнар)

    Живопись дек призваний призвание к живописи.

    (Раиса:) Вик каласем: врач лийын ом керт, призванием уке медицинылан. «Ӱжаран кас.» (Раиса:) Прямо скажу: я не могу стать врачом, у меня нет призвания к медицине.

    Марийско-русский словарь > призваний

  • 10 строгий

    строгий
    разг.
    1. строгий; требовательный (пеш пеҥгыдын йодшо)

    Строгий туныктышо строгий учитель;

    строгий оза строгий хозяин.

    2. строгий; очень серьёзный (чоткыдо, чот шижтарыше)

    Капитан Сливалан строгий выговорым пуэм. А. Куприн. Капитану Сливе даю строгий выговор.

    3. строгий; совершенно точный (нормо, йодмо-кӱштымӧ деч кораҥаш лийдыме)

    Строгий диет строгая диета;

    строгий шотлымаш строгий учёт.

    Сравни с:

    пеҥгыде

    Марийско-русский словарь > строгий

  • 11 требований

    требований
    1. требование; жесткая просьба (пеҥгыдын йодмаш)

    Тиде требованийым от шукто гын, пашаш иктат она кай. Н. Лекайн. Если не выполнишь это требование, то на работу никто из нас не выйдет.

    2. требование; правило, условие, обязательное для выполнения (чылалан шуктышаш икгай правил але условий)

    Уставын требованийже требование устава;

    экзаменысе требований требования на экзаменах.

    Строитель ден проектировщик-влак ончылно кугу требований шындалтеш. «Мар. ком.» Перед строителями и проектировщиками ставятся высокие требования.

    3. спец. требование; официальный документ с просьбой о получении чего-л. (иктаж-мом йодмо официальный кагаз)

    «Молан тый мемнан требованийым кушкедынат?» – кенета пеш шыдын кычкырале Назаров. Н. Лекайн. «Почему ты порвал наше требование?» – неожиданно очень зло воскликнул Назаров.

    Марийско-русский словарь > требований

  • 12 устав

    устав
    устав (иктаж-мом шуктымо але иктаж-мо дене пайдаланыме, тыгак могай-гынат организацийын чоҥалтмыж да пашаж шотышто правил-влак)

    Уставым лончылаш обсуждать устав;

    устав семын ышташ делать по уставу;

    школын уставше устав школы.

    (Степан) комсомолец-влакын пашаштым устав йодмо почеш лончылен пуыш. А. Эрыкан. Степан изложил работу комсомольцев согласно требованиям устава.

    Устав почеш (дневальный) ротысо дежурныйым кычкыралшаш ыле. В. Микишкин. Согласно уставу дневальный должен был позвать дежурного по роте.

    Марийско-русский словарь > устав

  • 13 ячыме

    ячыме
    разг.
    1. прич. от ячаш
    2. в знач. сущ. выпрашивание, клянченье, выклянчивание, настойчивая просьба

    (Палагий ден Зотей) Филькан чыла ячымыжым шукташ тыршеныт. «Ончыко» Палагий и Зотей старались выполнять все просьбы Фильки.

    Сравни с:

    йодмо, яҥышыме
    3. в знач. сущ. выспрашивание, расспрашивание, расспросы; надоедание вопросами

    Илышем нерген ячымыштлан вашештенат ом шукто. Не успеваю отвечать на их расспросы о моей жизни.

    Сравни с:

    йыгылыме
    4. в знач. сущ. придирки; мелочные упрёки, замечания

    (Ватыже) марийжын ячымым пуйто огешат кол. «Ончыко» Жена будто и не слышит придирки мужа.

    Сравни с:

    ячымаш
    5. привередничание, капризничание; привередливость, капризы, разборчивость

    Сар жапыште ячымым ужалтын огыл: «Мый коншудо киндым ом коч». «Ончыко» Во время войны не приходилось видеть привередничания: «Я не буду есть лебедовый хлеб».

    Сравни с:

    ячымаш

    Марийско-русский словарь > ячыме

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»