-
81 распускать нюни
• РАСПУСКАТЬ/РАСПУСТИТЬ НЮНИ highly coll, disapprov[VP; subj: human]=====1. to be or begin crying:- X распустил нюни≈ X started (was, burst out) crying;- X turned on the tears (the waterworks).♦ Хватит плакать! Крохотная царапина, а ты нюни распустил. Enough of your crying! A tiny little scratch and you turn on the waterworks.2. to complain about sth. in an annoying manner, displaying a lack of resolve to right the situation about which one is complaining etc:- X распускает нюни≈ X starts <is> whining (sniveling, whimpering, bellyaching).♦ [Кабанов:]...Что я за несчастный такой человек на свет рождён, что не могу вам угодить ничем. [Кабанова:] Что ты сиротой-то прикидываешься! Что ты нюни-то распустил? (Островский 6). [К.:] Only what I'd like to know is what did I do to deserve it? Why can't I do anything to please you? [К-a:] Don't pretend to be such a poor helpless creature! What are you sniveling about? (6c).♦ Вечером пришла Маша Смолина - весёлая, бодрая. "Ну вот, дорогая моя. Хватит распускать нюни. Я тебя устроила на работу" (Грекова 3). In the evening Masha Smolina came back, cheerful, energetic. "Well now, my dear, stop whimpering. I've found you a job" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > распускать нюни
-
82 распустить нюни
• РАСПУСКАТЬ/РАСПУСТИТЬ НЮНИ highly coll, disapprov[VP; subj: human]=====1. to be or begin crying:- X распустил нюни≈ X started (was, burst out) crying;- X turned on the tears (the waterworks).♦ Хватит плакать! Крохотная царапина, а ты нюни распустил. Enough of your crying! A tiny little scratch and you turn on the waterworks.2. to complain about sth. in an annoying manner, displaying a lack of resolve to right the situation about which one is complaining etc:- X распускает нюни≈ X starts <is> whining (sniveling, whimpering, bellyaching).♦ [Кабанов:]...Что я за несчастный такой человек на свет рождён, что не могу вам угодить ничем. [Кабанова:] Что ты сиротой-то прикидываешься! Что ты нюни-то распустил? (Островский 6). [К.:] Only what I'd like to know is what did I do to deserve it? Why can't I do anything to please you? [К-a:] Don't pretend to be such a poor helpless creature! What are you sniveling about? (6c).♦ Вечером пришла Маша Смолина - весёлая, бодрая. "Ну вот, дорогая моя. Хватит распускать нюни. Я тебя устроила на работу" (Грекова 3). In the evening Masha Smolina came back, cheerful, energetic. "Well now, my dear, stop whimpering. I've found you a job" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > распустить нюни
-
83 строить из себя
• СТРОИТЬ ИЗ СЕБЯ кого-что coll, usu. disapprov[VP; subj: human]=====⇒ to try to make others perceive one in a certain way (which is usu. contrary to, or does not reflect, one's true nature, character):- X passes (tries to pass) himself off as Y.♦ [Платонов:] Я пропадаю, совсем пропадаю, моя дорогая! Угрызения совести, тоска, хандра... [Анна Петровна:] Не терплю я этих романических героев! Что вы строите из себя, Платонов?.. Хандра, тоска, борьба страстей... (Чехов 1). [Р:] I'm going completely to the dogs, darling, what with my pangs of conscience, misery, depressions.... [A.P:] I loathe these romantic heroes. What are you trying to pose as?...Depression, misery, the battleground of passions... (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > строить из себя
-
84 испытывать дефицит чего-либо
to fall short of; to run out of; to be less than needed (wanted/expected); to lack smth; to not be enough (shortfall); to be short of smthExcuse me, honey, I'm short of money. — Извини, дорогая, у меня не хватает денег. (Arabesque)
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > испытывать дефицит чего-либо
-
85 испытывать недостаток в
to fall short of; to run out of; to be less than needed (wanted/expected); to lack smth; to not be enough (shortfall); to be short of smthExcuse me, honey, I'm short of money. — Извини, дорогая, у меня не хватает денег. (Arabesque)
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > испытывать недостаток в
-
86 испытывать недостаток в чем-либо
to fall short of; to run out of; to be less than needed (wanted/expected); to lack smth; to not be enough (shortfall); to be short of smthExcuse me, honey, I'm short of money. — Извини, дорогая, у меня не хватает денег. (Arabesque)
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > испытывать недостаток в чем-либо
-
87 испытывать нехватку чего-либо
to fall short of; to run out of; to be less than needed (wanted/expected); to lack smth; to not be enough (shortfall); to be short of smthExcuse me, honey, I'm short of money. — Извини, дорогая, у меня не хватает денег. (Arabesque)
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > испытывать нехватку чего-либо
-
88 не хватать
to fall short of; to run out of; to be less than needed (wanted/expected); to lack smth; to not be enough (shortfall); to be short of smthExcuse me, honey, I'm short of money. — Извини, дорогая, у меня не хватает денег. (Arabesque)
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > не хватать
-
89 нуждаться в чем-либо
to fall short of; to run out of; to be less than needed (wanted/expected); to lack smth; to not be enough (shortfall); to be short of smthExcuse me, honey, I'm short of money. — Извини, дорогая, у меня не хватает денег. (Arabesque)
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > нуждаться в чем-либо
-
90 порфира
1) (пурпур, багрянец) purple, porphyry2) (дорогая одежда, багряница) the purple (mantle); ( пурпурная мантия монарха) the purple mantle (of a monarch)"Некоторый человек был богат, одевался в порфиру и виссон..." (Ев. от Луки 16:19) — "There was a certain richman, which was clothed in purple and fine linen..."
-
91 победа
жен.victory; triumphлегкая победа — ( в состязании) walkaway, walkover
одерживать победу — to gain/win (a) victory, to score a victory, to win the day, to carry the day
торжествовать победу — ( над) to celebrate victory (over)
-
92 семейный роман
Термин, обозначающий совокупность пересматриваемых в дальнейшем фантазий ребенка о своих родителях. Ребенок постепенно освобождается от иллюзий идеализированного образа родителей, который приобретает все более реальные, но не лишенные искажений очертания. В некоторых случаях фантазии ребенка сводятся к представлениям о знатном происхождении, о всеми почитаемом родителе, от которого он был отделен в раннем детстве, но с которым когда-нибудь воссоединится. Хотя внешне эти желания могут выглядеть как отказ от настоящих родителей, на более глубоком психологическом уровне они представляют собой попытку "подогнать" родителей к их изначальному идеализированному статусу, когда, по словам Фрейда, "отец — самый благородный и великий мужчина, а мать — самая дорогая и любимая женщина".Семейный роман может смягчать проявления чувства эдиповой вины, способствуя отрицанию инцестуозных либидинозных чувств к родителям. Он уменьшает также проявления зависти к братьям или сестрам, которые представляются как внебрачные дети.Фантазии, связанные с семейным романом, с возрастом сходят на нет. Однако в некоторых случаях они сохраняются и в более позднем возрасте, играя важную роль в возникновении синдрома "знатного происхождения".Вариации на эту тему представлены многочисленными примерами, почерпнутыми из мифологии, драматургии, фантастики и т.д. Так, легенда об Иисусе, согласно которой Христос якобы является не ребенком плотника Иосифа, а сыном Божьим, отражает не что иное, как феномен семейного романа. Фрейдовские описания семейного романа были расширены и дополнены Ранком (1909), добавившим еще один тип фантазий — о спасении или помощи. Примеры таких фантазий, как отмечает Эрнст Крис (1952), дают многие сказки, например о Золушке, мифы о великих героях и апокрифические истории о детстве великих художников. В соответствии со стереотипной формулой будущий художник или другая творческая личность всегда предстают незатейливым, неприметным ребенком, художественные и творческие способности которого обязательно открывает какой-нибудь великий мастер. Будущий наставник вырывает юного таланта из безвестности и мрака, становясь его учителем. В другом варианте семейно-романических фантазий об идеализированных родителях спаситель и освободитель может приобрести черты богоподобного человека, давшего гениального потомка.см. фантазия\Лит.: [261, 263, 326, 522, 706]Словарь психоаналитических терминов и понятий > семейный роман
-
93 влюбленность
-
94 конфетка
sweetie имя существительное: -
95 любовь
love имя существительное: -
96 нуль
-
97 привязанность
affection имя существительное:attachment (привязанность, присоединение, прикрепление, приспособление, преданность, принадлежность) -
98 страсть
passion имя существительное: -
99 высокая мода
high fashion словосочетание:high fashion (высокая мода, дорогая модная одежда)имя существительное: -
100 дорогуша
См. также в других словарях:
Дорогая М — Dzvirpasi M Жанр драма Режиссёр Отар Шаматава Продюсер Джон Уоткинсон Лаша Табукашвили … Википедия
Дорогая — название населённых пунктов: Белоруссия Дорогая деревня в Кричевском районе Могилёвской области. Россия Дорогая деревня в Жердевском районе Тамбовской области … Википедия
ДОРОГАЯ М — «ДОРОГАЯ М», Грузия Великобритания, CALLAS PRODUCTION COMPANY, 1999, цв., 95 (тв) мин. Лирическая драма. В заложники к любвеобильным грузинам попадает англичанка, приехавшая в Тбилиси практиковаться в языке... В фильме звучат песни на стихи… … Энциклопедия кино
дорогая — сущ., кол во синонимов: 1 • рыба моя (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Дорогая, я уменьшил детей (Телевизионная программа) — Дорогая, я уменьшил детей (телесериал) Honey, I Shrunk the Kids: The TV Show Жанр Фэнтези, Кинокомедия Автор идеи Эд Феррара Кевин Мерфи В главных ролях Питер Сколари Барбара Элин Вудс Хиллари Так Томас Деккер Страна США Телека … Википедия
Дорогая, я уменьшил детей (Тв шоу) — Дорогая, я уменьшил детей (телесериал) Honey, I Shrunk the Kids: The TV Show Жанр Фэнтези, Кинокомедия Автор идеи Эд Феррара Кевин Мерфи В главных ролях Питер Сколари Барбара Элин Вудс Хиллари Так Томас Деккер Страна США Телека … Википедия
Дорогая, я уменьшил детей (фильм) — Дорогая, я уменьшил детей Honey, I Shrunk The Kids … Википедия
Дорогая моя столица (песня) — Дорогая моя столица Автор слов Марк Лисянский, Сергей Агранян, 1941 1944 Композитор Исаак Дунаевский, 1942 Утверждён 5 июля 1995 «Дорогая моя столица» («Моя Москва») гимн Москвы, утверждённый решением Правительства Москвы от 5 июля 1995 года.… … Википедия
Дорогая, я увеличил ребёнка — Honey, I Blew Up The Kid … Википедия
Дорогая моя столица — Автор слов Марк Лисянский, Сергей Агранян, 1941 1944 Композитор Исаак Дунаевский, 1942 Утверждён 5 июля 1995 «Дорогая моя столица» («Моя Москва») гимн Москвы, утверждённый решением Правительства Москвы от 5 июля 1995 года. Песня использована в… … Википедия
Дорогая Элеонора — Dear Eleanor Жанр Семейный Режиссёр Гарри Маршалл Продюсер Роберт Абрамофф Калеб Эпплгейт Майкл Ладлэм Д. С … Википедия