-
101 любовная интрига
love affair имя существительное: -
102 любовная история
-
103 что-либо привлекательное
lodestone имя существительное:Русско-английский синонимический словарь > что-либо привлекательное
-
104 предмет любви
all-in-all имя существительное: -
105 сорт сладких яблок
sweeting имя существительное:Русско-английский синонимический словарь > сорт сладких яблок
-
106 гладить по головке
разг.1) (хвалить кого-либо; потворствовать, потакать кому-либо) pat smb. on the back (head); give smb. a pat on the backГригорий Ефремович между тем ворчал: - Конечно, если за всё по головке гладить... Сломал ценное растение - дорогая деточка, беги ужинать... Как хотите, я этого современного воспитания не понимаю и не признаю. (Н. Адамян, Трудная встреча) — Grigory Yefremovich grumbled on: 'Of course, if we pat them on the heads no matter what they do - You've broken a valuable plant, you dear child, run and have your supper. Say what you will, I refuse to understand or recognize this modern upbringing.'
2) ( с отрицанием) (не оставлять без наказания, привлекать к ответственности кого-либо) no one is going to give one a pat on the back for...- Я тревогу объявил, товарищ Третий. Думаю лес прочесать... - Погоди чесать, Васков. Тут подумать надо: объект без прикрытия оставим - тоже по головке не погладят. (Б. Васильев, А зори здесь тихие...) — 'I've sounded the alarm, Comrade Third. I'm thinking of combing the wood...' 'Wait a bit, Vaskov. This needs some thought: if we leave the position unprotected, no one's going to give us a pat on the back.'
Русско-английский фразеологический словарь > гладить по головке
-
107 ни капли
разг.1) (нет, не осталось (воды, вина, молока и т. п.)) not a single drop of smth. is left; cf. it is bone dryГости... не дожидаясь вторичного приглашения, хватили по другой, хлебнули по третьей; глядь-поглядь, ан в штофе хоть прогуливайся - ни капельки! (М. Загоскин, Нежданные гости) — Without waiting to be asked a second time, they downed another, and yet another. Quick as could be, the bottle was empty - bone dry!
2) (совсем, совершенно, абсолютно (не бояться, не верить и т. п.)) not a bit, not one tiny bit; not at all; not in the leastПетька, довольный, сказал: - А знаете, Валериан Дмитриевич, трусливые люди боятся этого подземного хода. А я - ни капельки! (В. Беляев, Старая крепость) — Petka said complacently: 'I say, Valerian Dmitrievich, cowardly people are afraid of this underground passage. But I'm not a bit.'
"Он даже не глянул на меня. Да я и не знаю его, нисколечко, ну, ни капельки не знаю..." (М. Алексеев, Вишнёвый омут) — 'He didn't even look at me. Besides, I don't know him a bit, not one tiny bit...'
Разница в возрасте меня ни капли не смущает. Ради него я сама согласилась бы постареть! (И. Грекова, Кафедра) — I'm not at all bothered by our age difference. For his sake I'm ready to age myself!
Ни капельки отец не удивил Константина. Всегда был таким - нерешительный, безвольный интеллигент. (И. Стрелкова, Вера Ивановна) — Konstantin wasn't really amazed in the least: his father had always been like that - an indecisive, weak-willed intellectual.
3) ( полностью отсутствует что-либо) there is not a single drop of smth. (of talent, taste, etc.)В доме и вне дома ни звука, только в 7 час. утра и в полдень играет в саду музыка, дорогая, но очень бездарная. Не чувствуется ни одной капли таланта ни в чём, ни одной капли вкуса... (А. Чехов, Письмо М. П. Чеховой, 16 июня 1904) — Not a sound in the house or outside it; only at seven o'clock in the morning and at midday there is an expensive but very poor band playing in the garden. One feels there is not a single drop of talent in anything nor a single drop of taste...
-
108 от доброго сердца
Андрей.
Дорогая моя, прошу вас, умоляю, не волнуйтесь. Уверяю вас, они шутят, они от доброго сердца. (А. Чехов, Три сестры) — Andrei. I beg you, I beseech you, don't be upset, my dear. They're only joking. They don't mean any harm.Русско-английский фразеологический словарь > от доброго сердца
-
109 high-end
Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > high-end
-
110 бескровная победа
«налог победы» — victory tax
Русско-английский большой базовый словарь > бескровная победа
-
111 боже мой
1. dear meдорогой мой, милый — my dear
дорогая моя ; дорогуша — my dear girl
моя вина, виноват; по моей вине — mea culpa
2. my Godбоже мой!, боже милостивый! — oh God!
-
112 бронирование гостиницы
Русско-английский большой базовый словарь > бронирование гостиницы
-
113 в чем дело
1. what's upлёгкое дело, плёвое дело; — duck soup
в чём дело, дорогая? — what is it, my sweet?
2. what is wrong3. what's the matter -
114 гостиница
1. ж. hotel2. hostelСинонимический ряд:отель (сущ.) номер; отель -
115 дешевая гостиница
Русско-английский большой базовый словарь > дешевая гостиница
-
116 стоить дорого
-
117 ужасно дорогой
-
118 явная победа
«налог победы» — victory tax
-
119 настоящий
прил.Русское прилагательное настоящий многозначно и многоситуативно, что отражается в его чрезвычайно разнообразной сочетаемости. Значения прилагательного настоящий — неподдельный, такой, как надо и т. п. соответствуют разным словам в английском языке, выбор которых зависит от семантики существительных, с которыми сочетается это прилагательное.1. real — настоящий, не искусственный, неподдельный, действительный, реальный: real diamond — настоящий бриллиант/неподдельный бриллиант; real life — настоящая жизнь; real facts — реальные события/действительные факты; real friends — настоящие друзья; real storm — настоящий шторм; real reason — настоящая причина/реальная причина/истинная причина; real power— настоящая власть/реальная власть; real danger— реальная опасность; real wages — реальная зарплата That's a nice watch — is it real gold? — Хорошие часы — они из настоящего золота?/Хорошие часы — они действительно золотые? Peter (that's not his real name) works for the intelligence service. — Петр (это его ненастоящее имя) работает в разведке. That wax figure did not look anything like the real Michael Jackson. — Эта восковая фигура совсем непохожа на настоящего Майкла Джексона. She was clearly in real pain. — Было видно, что ей по-настоящему больно. She looked at me with real hatred. — Она смотрела на меня с настоящей/неподдельной ненавистью. I had to explain to the children that Santa Claus was not a real person. — Мне пришлось объяснять детям, что Санта Клаус ненастоящий человек ( вымышленная фигура). I was happy to get warm by the real fire in the fireplace. — Я с удовольствием грелся у живого огня в камине./Я с удовольствием грелся у настоящего огня в камине./Я с удовольствием грелся у естественного (не электрического) огня в камине. Few tourists see the real Spain. — Мало кто из туристов видит настоящую Испанию. This walk is a real treat for anyone interested in birds. — Эта прогулка настоящее удовольствие для любителей птиц. It's a real thing. — Это то, что надо. The battle scenes are frighteningly real. — Сиены битв так естественны, что ужасают./Сцены битв выглядят как настояшие./Сиены битв до ужаса реалистичны.2. proper — настоящий, соответствующий норме: Не is only six, but he is already a proper little gentleman. — Ему только шесть лет, а он уже настоящий маленький джентльмен. When are you going to get a proper job? — Когда же ты поступишь на настоящую работу?/Когда же ты займешься настоящим делом? No snacks, I want a proper dinner. — He надо никаких перекусываний, я хочу съесть настоящий обед./Не надо никаких перекусываний, я хочу нормально пообедать. She needs proper medical attention. — Ей нужно настоящее лечение./ Ей нужно такое лечение, как полагается./Ей нужно хорошее лечение. Try to cat proper meals instead of chips and burgers. — Надо питаться понастоящему, а не чипсами и бутербродами./Надо питаться нормально, а не чипсами и бутербродами. Не made a proper fool of himself. — Он вел себя как настоящий дурак. We are in a proper old mess. — Мы сели в настоящую лужу./Мы попали U историю, что надо./Мы по-настоящему влипли.3. actual — настоящий, фактический, невымышленный, действительный: The actual amount of money was not known though we all knew it was huge. — Фактически было неизвестно, сколько там денег, хотя мы все шали, что их было очень много./Фактическая сумма была неизвестна, но мы знали, что она значительна. Though buses are thought to run every other five minutes the actual waiting lime is discouraging. — Хотя считается, что автобусы ходят каждые пять минут, на самом деле ожидание разочаровывает./Хотя считается, что автбусы ходят каждые пять минут, на самом деле приходится ждать намного дольше. She did not know her actual date of birth. — Она не знала настоящей даты своего рождения. The actual situation was quite different. — Реальная картина была совсем другой./В действительности все было по-другому. The book was based on actual events. — Книга основана на реальных событиях. He has no actual experience in management. — По-настоящему у него нет опыта организационной работы./У него нет настоящего опыта работы менеджером./У него нет реального опыта работы менеджером. There is a considerable difference between the opinion polls and the actual election results. — Существует значительная разница между результатом опроса общественного мнения и действительными результатами выборов.4. genuine — настоящий, истинный, неискусственный, натуральный, неподдельный, оригинальный, непритворный: These shoes are made of genuine leather. — Эти туфли из натуральной кожи. For years it has been thought to be a genuine Van Gogh, but in fact it's a fake. — Годами эта картина считалась оригиналом Ван Гога, хотя это подделка./Многие годы считалось, что эта картина принадлежит кисти Ван Гога, но это подделка. I have doubts if the signature is genuine. — Я сомневаюсь в подлинности этой подписи./Я сомневаюсь в неподдельности этой подписи. Do you think he is a genuine doctor? — Как вы думаете, он на самом деле врач? She has a genuine affection for her stepson. — Она по-настоящему любит приемного сына. Her smile was warm, genuine and friendly. — Она улыбнулась настоящей, теплой, дружеской улыбкой./Она улыбнулась непритворной, теплой, дружеской улыбкой. Не seems to have a genuine interest in helping the children. — Он, кажется, понастоящему заинтересован помочь детям./Он, кажется, на самом деле заинтересован помочь детям.5. authentic — настоящий, оригинальный, национальный: Pictures of Italian famous figures on the walls added an authentic atmosphere to this Italian restaurant. — Фотографии известных итальянцев на стенах способствовали созданию национального колорита в этом итальянском ресторанчике. Authentic Japanese food served in authentic surroundings attracts quite a number of visitors. — Настоящая японская кухня и интерьер в национальном стиле привлекают значительное число посетителей. A group of folklore students travelled over the northern parts of the country recording authentic songs and collecting authentic dress designs. — Группа студентов-фольклористов путешествовала в северных районах страны, записывая национальные песни и собирая оригинальные орнаменты одежды.6. true — настоящий, истинный, правильный, верный (такой, какой соответствует действительности): The film is based on a true story. — В основе фильма лежит настоящая история./Фильм основан на действительной истории./Фильм основан на реальной истории. It is true that my car is very expensive, but it's a good investment. —Действительно/правда, моя машина дорогая, но это хорошее вложение денег. Laura never shows her true feeling. — Лаура никогда не показывает своих истинных чувств. The study shows that the true cost of nuclear energy is much higher than most people think. — Тщательные подсчеты показывают, что настоящая/ реальная цена атомной энергии намного выше, чем обычно думают. Lynn has always been a true friend to me. — Лини всегда была мне настоящим другом./Линн всегда была мне истинным другом./Линн всегда была мне верным другом. She has a true talent for literature. — У нее настоящий литературный дар. The house was sold for only a fraction of its true value. — Дом продали за малую толику его настоящей цены./Дом продали за малую толику его реальной цены./Дом продали за малую толику его истинной цены. Her true motives only emerged later. — Настоящие мотивы ее поступков проявились лишь позднее./Истинные мотивы ее поступков стали Понятны лишь позднее.7. regular — настоящий; такой, какой должен быть; отвечавший всем правилам, законченный, отъявленный, отпетый: His wife is a regular slave, she has no say in their family. — Его жена настоящая рабыня, в семье ей и слова не дают сказать. Не knows a lot about law, but he is not a regular lawyer. — Он хорошо разбирается в законах, но он не юрист-профессионал./Он хорошо развирается в законах, но на самом деле он не юрист. Не is a regular hero. — Он настоящий герой. What you are saying is a regular blackmail. — To, что вы говорите, не что иное, как шантаж./То, что вы говорите, — настоящий шантаж. The boy grew up a regular scoundrel. — Мальчишка вырос отъявленным негодяем./Мальчишка вырос законченным негодяем. The election campaign was a regular failure for the party. — Для (их) партии Выборы оказались настоящим провалом. You look a regular fright. — Ты похож на (настоящее) чучело./Посмотри, на кого ты похож, — настоящее чучело. -
120 закрепит победу
Русско-английский военно-политический словарь > закрепит победу
См. также в других словарях:
Дорогая М — Dzvirpasi M Жанр драма Режиссёр Отар Шаматава Продюсер Джон Уоткинсон Лаша Табукашвили … Википедия
Дорогая — название населённых пунктов: Белоруссия Дорогая деревня в Кричевском районе Могилёвской области. Россия Дорогая деревня в Жердевском районе Тамбовской области … Википедия
ДОРОГАЯ М — «ДОРОГАЯ М», Грузия Великобритания, CALLAS PRODUCTION COMPANY, 1999, цв., 95 (тв) мин. Лирическая драма. В заложники к любвеобильным грузинам попадает англичанка, приехавшая в Тбилиси практиковаться в языке... В фильме звучат песни на стихи… … Энциклопедия кино
дорогая — сущ., кол во синонимов: 1 • рыба моя (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Дорогая, я уменьшил детей (Телевизионная программа) — Дорогая, я уменьшил детей (телесериал) Honey, I Shrunk the Kids: The TV Show Жанр Фэнтези, Кинокомедия Автор идеи Эд Феррара Кевин Мерфи В главных ролях Питер Сколари Барбара Элин Вудс Хиллари Так Томас Деккер Страна США Телека … Википедия
Дорогая, я уменьшил детей (Тв шоу) — Дорогая, я уменьшил детей (телесериал) Honey, I Shrunk the Kids: The TV Show Жанр Фэнтези, Кинокомедия Автор идеи Эд Феррара Кевин Мерфи В главных ролях Питер Сколари Барбара Элин Вудс Хиллари Так Томас Деккер Страна США Телека … Википедия
Дорогая, я уменьшил детей (фильм) — Дорогая, я уменьшил детей Honey, I Shrunk The Kids … Википедия
Дорогая моя столица (песня) — Дорогая моя столица Автор слов Марк Лисянский, Сергей Агранян, 1941 1944 Композитор Исаак Дунаевский, 1942 Утверждён 5 июля 1995 «Дорогая моя столица» («Моя Москва») гимн Москвы, утверждённый решением Правительства Москвы от 5 июля 1995 года.… … Википедия
Дорогая, я увеличил ребёнка — Honey, I Blew Up The Kid … Википедия
Дорогая моя столица — Автор слов Марк Лисянский, Сергей Агранян, 1941 1944 Композитор Исаак Дунаевский, 1942 Утверждён 5 июля 1995 «Дорогая моя столица» («Моя Москва») гимн Москвы, утверждённый решением Правительства Москвы от 5 июля 1995 года. Песня использована в… … Википедия
Дорогая Элеонора — Dear Eleanor Жанр Семейный Режиссёр Гарри Маршалл Продюсер Роберт Абрамофф Калеб Эпплгейт Майкл Ладлэм Д. С … Википедия