-
81 безрадостный
1. joyless2. mirthless3. cheerless4. uncheerful5. uncheerfully6. cheerlesslyСинонимический ряд:грустно (прил.) безотрадно; грустно; минорно; невесело; нерадостно; печально; уныло -
82 минорный
1. flat2. minorСинонимический ряд:грустно (проч.) безрадостно; грустно; невесело; нерадостно; печально; уныло -
83 печальный
1. doleful2. grievous3. rueful4. lugubrious5. sorrow6. sorrowful7. sorrowfully8. sad; grieved; sorrowful9. lamentableСинонимический ряд:1. уныло (прил.) безрадостно; грустно; минорно; невесело; нерадостно; опечалено; уныло2. уныло (проч.) безрадостно; грустно; минорно; невесело; нерадостно; опечаленно; унылоАнтонимический ряд:весело; радостно -
84 унылый
1. depressing2. cheerless3. depressed4. low-spirited5. downcast6. downhearted7. rueful8. sad; dejected9. blue10. crest-fallen11. despondent12. dismal13. melancholy14. moodyСинонимический ряд:1. печально (прил.) безрадостно; грустно; минорно; нерадостно; опечалено; печально2. скучно (прил.) невесело; скучно; тоскливо3. печально (проч.) безрадостно; грустно; минорно; нерадостно; опечаленно; печальноАнтонимический ряд: -
85 йокрокын
йокрокынГ.: йыкыраканскучно, грустно, тоскливоЙокрокын чучеш гын, телевизорым ончо. И. Иванов. Если тебе покажется грустно, то смотри телевизор.
Ожно шыжым-шошым каен кертдыме корно ыле, кок могырым пич чодыра йокрокын лӱшкен. А. Березин. Раньше были дороги, по которым нельзя было пройти весной и осенью, по обеим сторонам тоскливо шумел дремучий лес.
-
86 йошток чучаш
тоскливо, грустно, одинокоЮжгунам мылам пеш йошток чучеш. Иногда мне очень грустно.
Основное слово:
йошток -
87 ойганышын
ойганышынгрустно, печально, тоскливоОйганышын ончаш смотреть тоскливо.
Шинчаже тудын ойганышын йӱла (ӱдырын). Н. Лекайн. Глаза девушки горят печально.
Семёнов тарваныш, ойганышын пелештыш. «Ончыко» Семёнов двинулся, сказал грустно.
-
88 пыжашдыме
пыжашдымеГ.: пӹжӓшдӹмӹне имеющий гнезда, не обеспеченный гнездом, без гнездаАла-кушто, шӱгарлан йӱдвел ужашыштыже, шӱлыкын-шӱлыкын пыжашдыме куку муралта, шӱвыр йӱк йоҥгалтеш. И. Васильев. Где-то на северной стороне кладбища грустно-грустно кукует кукушка, не имеющая гнезда, слышится звук волынки.
-
89 цылге
цылгеГ.нар.1. с мерцанием, мерцая, брезжа, тускло; светясь неярким, тусклым светомМӹндӹр шӹдӹрвлӓ цылге веле йӹрӓт. Н. Игнатьев. Только далёкие звёзды тускло мерцают (букв. мерцая, улыбаются).
Цылге йыла, мерцӓлӹн, тылжы окнявлӓштӹ. Г. Матюковский. Брезжа, тускло (букв. хирея) горит свет в окошках.
2. молча, тихо, кротко, грустно, печально (смотреть и т. д.)Ӹрвезӹвлӓ цылге веле паштекем анжен кодевӹ, лӓктӹн кешӹм. В. Патраш. Дети грустно смотрели мне вслед, я ушёл.
-
90 шопкан
шопкануныло, хмуро, пасмурно, выражая или наводя уныние; грустно, мрачноМардеж чара укшеран куэр вуйышто шопкан муралта. «У вий» На вершине березняка с голыми ветками уныло поёт ветер.
(Федосия деч) тошто илышым йодат гын, кугун шӱлалта, шопкан ончалеш да нелын каласа. Д. Орай. Если спросить у Федосии о прошлой её жизни, то глубоко вздохнёт, хмуро посмотрит и грустно ответит.
-
91 шӱлык
шӱлыкГ.: шӱлӹк, сылык1. сущ. тоска, грусть, скука, горе, горесть, печаль, уныние, унылость(Лыстамбийлан) садерат, шкет тылзат, тӱжемле шӱдырат, баян йӱкат ала-молан шӱлыкым да йокрокым веле конден. И. Васильев. И сады, и одинокая луна, и тысячи звёзд, и звук баяна почему-то наводили на Лыстамбий лишь тоску и скуку.
Шыгыр тӱня мыланем, шӱлыкыш савырныш илыш. В. Якимов. Мне тесен мир, жизнь превратилась в печаль.
2. прил. грустный, печальный, тоскливый, скучный, унылый, горестный; испытывающий грусть, печаль, тоску, уныние, горесть; исполненный грусти, печали, тоски, уныния, горестиМыланем укелан ӧпкелет тый, шӱлык мурым мурет укелан. Сем. Николаев. Ты зря на меня обижаешься, поёшь грустную песню ты зря.
Ужмеке шӱлык ялым да аулым, шинчавӱд дене ойлыде ок лий. М. Казаков. Увидев унылые деревни и аулы, нельзя без слёз говорить.
3. нар. грустно, печально, тоскливо, скучно, уныло, горестноКече петырныш, вӱд воктене шӱлык лие. Н. Лекайн. Солнце закрылось, возле реки стало тоскливо.
Толза, толза. Тымык верыште ок лий шӱлык нигӧлан. М. Казаков. Приходите, приходите. В тихом месте не будет грустно никому.
-
92 шӱлыкан
шӱлыканГ.: шӱлӹкӓн, сылыкан1. прил. грустный, печальный, тоскливый, скучный, унылый, горестныйШӱлыкан шинча грустные глаза;
шӱлыкан тӱс унылый вид;
шӱлыкан ял унылая деревня;
шӱлыкан еҥ грустный человек.
Пӱртӱсым йӧратен ончет гын, шӱлыкан шыже кечыштат сылнылыкым ужаш лиеш. Н. Лекайн. Если с любовью смотришь на природу, то и в унылый осенний день можно увидеть красоту.
Чылажат моткоч шӱлыкан шарнымашым тарвата. И. Васильев. Всё вызывает очень горестные воспоминания.
2. нар. грустно, печально, тоскливо, скучно, уныло, горестноТаче Славиклан шӱлыкан. В. Косоротов. Сегодня Славику грустно.
Чынжымак, тунемде илаш шӱлыкан улмаш. В. Любимов. Действительно, жить без учёбы, оказывается, тоскливо.
-
93 шӱлыкын
шӱлыкынГ.: шӱлӹкӹн, сылыкын1. грустно, печально, уныло, скучно, понуро, мрачно, тоскливо– Мыйын илышем палет гын, тыге от шоно ыле, – шӱлыкын пелештыш Веткин. В. Иванов. – Если бы ты знал о моей жизни, так бы не думал, – грустно сказал Веткин.
Шагал мутланышан але мутым муын моштыдымо каче логалеш гын, кас шӱлыкын эрта. Н. Лекайн. Если попадётся малоразговорчивый или немногословный (букв. не умеющий находить слово) парень, вечер проходит скучно.
2. перен. печально, уныло (о солнце, луне), хмуро (о небе, погоде и т. д.)Тылзат ала-молан шӱлыкын онча, садланак вудакан волгалтара. М.-Азмекей. И луна почему-то смотрит уныло, поэтому и светит тускло.
-
94 размышлять
1) General subject: brood (особ. грустно), cerebrate, chew, cogitate, consider, contemplate, deliberate, intellectualize, meditate, meditate (on, upon), mull over, muse, muse (about, on, over, upon), ponder, ponder (on, over), ponder over, ponder over (о чем-л.), pore, reason, reflect, reflect (часто on, upon), revolve, ruminate, see, speculate, study, think, ponder on, ponder over, brood about, brood on, brood over, brood upon2) American: excogitate, mull4) Psychology: ratiocinate7) Psychoanalysis: doctrinize8) Makarov: chew on, chew the cud, chew upon9) Scuba diving: figure out -
95 я был одинок и чувствовал себя подавленно
General subject: I was alone and feeling melancholy (и мне было грустно)Универсальный русско-английский словарь > я был одинок и чувствовал себя подавленно
-
96 В-194
много, немало, сколько, столько ВОДЫ УТЕКЛО (с тех пор, с того времени и т. п.) coll VP subj. usu. past the verb is usu. in the final position) much time has passed, many changes have taken place (since the moment or event indicated)much (so much, a lot of etc) water has flowed (passed, gone) under the bridge (since...)so much (a lot of etc) water has flowed by a lot (so much) has happened....Прошло уже четыре года с тех пор, как старик привёз в этот дом из губернского города восемнадцатилетнюю девочку, робкую, застенчивую, тоненькую, худенькую, задумчивую и грустную, и с тех пор много утекло воды (Достоевский 1)....It had already been four years since the old man had brought the timid, shy, eighteen-year-old girl, delicate, thin, pensive, and sad, to this house from the provincial capital, and since then much water had flowed under the bridge (1a).«Да, княжна, — сказал, наконец, Николай, грустно улыбаясь, - недавно кажется, а сколько воды утекло с тех пор, как мы с вами в первый раз виделись в Богучарове» (Толстой 7). "Yes, Princess," said Nikolai at last, smiling sadly, "it seems not so long ago since we first met at Bogucharovo, but how much water has flowed under the bridge since then!" (7a).Много воды утекло с той весенней поры, как, выпроводив именитых Андреевых сватов, она изо всех многочисленных своих воздыхателей выбрала Серёгу Агуреева, самого что ни на есть отпетого свиридовского гуляку. (Максимов 3). A lot of water had passed under the bridge since that spring when she had shown Andrei's matchmakers the door and, from a host of admirers, chosen Sergei Agureev, the most hopeless layabout in Sviridovo (3a).Сколько же воды утекло с того вечера! Нет больше в живых Насти Гаврилиной... (Абрамов 1). How much water had flowed by since that evening! Nasty a Gav-rilina was no longer alive (1a).За год утечёт много воды, многое изменится, Вадим Павлович скоро уедет, и эта блажь у Дины пройдёт (Рыбаков 1)....A lot could happen in a year, a lot could change, Vadim Pavlovich would soon be going away and Dina's infatuation would pass (1a). -
97 Д-383
НА ДУШЕ (НА СЕРДЦЕ) у кого радостно, легко, спокойно, грустно, тяжело, горько, тревожно и т. п. PrepP these forms only usu. adv( s.o. experiences the emotional state specified by the context) inwardly: (there is an emptiness (a heaviness, bitterness etc)) in s.o. 's soul (heart)s.o. 's heart is full of (joy (happiness, sadness etc)) s.o. 's heart (is light (heavy, grieved, sad, happy, peaceful etc)) ( s.o. feels bitter (joyful, happy, empty etc)) at heart ( s.o. is (feels)) light-hearted (heavy-hearted etc) (in limited contexts) s.o. % spirit (is uneasy)у X-a спокойно на душе - X has peace in his soulX's soul is at peace X has peace of mind X's mind is at rest.На сердце у Григория сладостная пустота (Шолохов 2). There was a sweet void in Grigory s heart (2a).Хотя был еще день и совсем светло, у доктора было такое чувство, точно он поздним вечером стоит в темном дремучем лесу своей жизни. Такой мрак был у него на душе, так ему было печально (Пастернак 1). Although it was early in the afternoon and full daylight, the doctor felt as if he were standing late at night in the dark forest of his life. Such was the darkness in his soul, such was his dejection (1a)..(Ростов) чувствовал себя весёлым, смелым, решительным... Утро было ясное, лошадь под ним была добрая. На душе его было радостно и счастливо (Толстой 4)....(Rostov) felt cheerful, resolute and fearless....It was a bright morning, he had a good horse under him, and his heart was full of joy and happiness (4a).Опять весна, и у меня очень легко на душе. Я люблю весну (Казаков 2). It was spring again...and my heart was light. I love spring (2a)....Мы все живем на пустом свете, -разве у тебя спокойно на душе?» (Платонов 1). uWe are all living in an empty world-do you really have peace in your soul?" (1b). "We all live in an empty world-do you have peace of mind?" (1a). -
98 грустный
(42; 'ен, -на) traurig, betrübt, trist; bedauerlich; грустно ( Д jemandem) ist traurig zumute* * *гру́стный [-sn-] (´-ен, -на́) traurig, betrübt, trist; bedauerlich;гру́стно (Д jemandem) ist traurig zumute* * *гру́ст| ный<-ная, -ное; -ен, -на́, -но>прил traurig, betrübtэ́то наво́дит на гру́стные размышле́ния das bringt einen auf traurige Gedanken* * *adj1) gener. betrübt, elegisch, gramvoll, schwer, schwermütig, traurig, trübselig, wehmutsvoll, wehmütig2) colloq. kopfhängerisch3) obs. milzsüchtig4) psych. schwermutig -
99 задумываться
заду́мывать, <заду́мать> sich ausdenken; sich merken; → замышлять;заду́мываться nachdenklich werden, in Gedanken versinken; nachzudenken beginnen, nachdenken ( над Т über A); fam zögern;не заду́мываясь kurz entschlossen* * *заду́мыва| тьсярефл (над чем-л.) sich Gedanken machen über +akkзаста́вить кого́-л. заду́маться jdm zu denken geben* * *v1) gener. nachdenken (над чем-л.), nachdenklich sein, nachgrübeln (о чем-л.), nachsinnen (над чем-л., о чем-л.), (о чем-л) sich überlegen2) low.germ. (грустно) sich hintersinnen -
100 воды утекло
• МНОГО, НЕМАЛО, СКОЛЬКО, СТОЛЬКО ВОДЫ УТЕКЛО (с тех пор, с того времени и т. п.) coll[VPsubj; usu. past; the verb is usu. in the final position]=====⇒ much time has passed, many changes have taken place (since the moment or event indicated):- much (so much, a lot of etc) water has flowed (passed, gone) under the bridge (since...);- so much (a lot of etc) water has flowed by;- a lot (so much) has happened.♦...Прошло уже четыре года с тех пор, как старик привёз в этот дом из губернского города восемнадцатилетнюю девочку, робкую, застенчивую, тоненькую, худенькую, задумчивую и грустную, и с тех пор много утекло воды (Достоевский 1)....It had already been four years since the old man had brought the timid, shy, eighteen-year-old girl, delicate, thin, pensive, and sad, to this house from the provincial capital, and since then much water had flowed under the bridge (1a).♦ "Да, княжна, - сказал, наконец, Николай, грустно улыбаясь, - недавно кажется, а сколько воды утекло с тех пор, как мы с вами в первый раз виделись в Богучарове" (Толстой 7). "Yes, Princess," said Nikolai at last, smiling sadly, "it seems not so long ago since we first met at Bogucharovo, but how much water has flowed under the bridge since then!" (7a).♦ Много воды утекло с той весенней поры, как, выпроводив именитых Андреевых сватов, она изо всех многочисленных своих воздыхателей выбрала Серёгу Агуреева, самого что ни на есть отпетого свиридовского гуляку. (Максимов 3). A lot of water had passed under the bridge since that spring when she had shown Andrei's matchmakers the door and, from a host of admirers, chosen Sergei Agureev, the most hopeless layabout in Sviridovo (3a).♦ Сколько же воды утекло с того вечера! Нет больше в живых Насти Гаврилиной... (Абрамов 1). How much water had flowed by since that evening! Nastya Gavrilina was no longer alive (1a).♦ За год утечёт много воды, многое изменится, Вадим Павлович скоро уедет, и эта блажь у Дины пройдёт (Рыбаков 1)....A lot could happen in a year, a lot could change, Vadim Pavlovich would soon be going away and Dina's infatuation would pass (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > воды утекло
См. также в других словарях:
грустно — грустно … Орфографический словарь-справочник
грустно — сумрачно, уныло, неутешительно, несмешно, минорно, с убитым видом, грустненько, нерадостно, меланхолично, понуро, задумчиво, печально, прискорбно, плачевно, невесело, горько, тоскливо, жалобно, безотрадно, мрачно, меланхолически, плохо, горестно … Словарь синонимов
грустно — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
грустно — см.: Тяжко жить без пистолета (трудно, грустно, плохо) … Словарь русского арго
грустно — • бесконечно грустно … Словарь русской идиоматики
грустно — нареч. 1. к Грустный. Г. улыбнуться. Г. брести по окраинам. Г. думать о прошедшей молодости. Г. настроен кто л. 2. кому. в функц. сказ. О чувстве грусти или сожаления, испытываемом кем л. Г. на душе, на сердце у кого л. Г., что он лжёт. * Мне… … Энциклопедический словарь
Грустно умирать (фильм) — Грустно умирать Triste à mourir Жанр короткометражный, драма, комедия Режиссёр Александр Биллон Продюсер … Википедия
Грустно умирать — Triste à mourir Жанр короткометражный, драма, комедия Режиссёр Александр Биллон Продюсер Кар … Википедия
грустно-грустно — грустно грустно … Орфографический словарь-справочник
грустно-рассеянный — прил., кол во синонимов: 3 • затуманенный (22) • лишенный сосредоточенности (3) • … Словарь синонимов
грустно настроенный — грустно настроенный … Орфографический словарь-справочник