-
21 Sinn
m -(e)s, -e1) ощущение; чувствоseine fünf (шутл. seine sieben) Sinne beisammen haben — быть в здравом уме и твёрдой памяти; не терять здравого смысла; вести себя благоразумно; быть внимательнымseiner (fünf) Sinne nicht mächtig sein — не владеть собой ( своими чувствами)mit den Sinnen wahrnehmen — воспринимать органами чувств3) сознание, разум; помыслыmein Sinn steht danach — я стремлюсь к этому, это меня привлекает, я мечтаю об этомmein Sinn steht jetzt nicht danach — я об этом теперь не думаю, у меня теперь другие заботыihm blieben fast die Sinne stehen — он растерялся, он оторопел (от радости, волнения и т. п.)das war mein Sinn — таково было моё намерение ( желание)seinen Sinn auf etw. (A) richten — думать, размышлять о чём-л.anderen Sinnes werden — изменить своё мнение( свои намерения, свои планы); передуматьeines Sinnes sein — быть одного мнения, сходиться во мнениях (с кем-л.); разделять одни и те же взгляды ( убеждения)auf seinem Sinn beharren ( bestehen, bleiben) — упорствовать в своём решении; настаивать на своёмj-m etw. aus dem Sinn reden ( bringen) — отговорить кого-л. от чего-л.etw. im Sinn haben — намереваться что-л. сделатьBöses im Sinne haben — замышлять ( затевать) недоброеwas hat er im Sinne? — что у него на уме?, что он замышляет?der Plan liegt mir im Sinn — я (всё время) думаю об этом планеdas kommt mir in den Sinn — я вспоминаю, мне приходит на умein Gedanke kam mir in den Sinn ( fuhr mir durch den Sinn), es ging mir durch den Sinn — мне пришла в голову мысль, у меня мелькнула мысльdas will mir nicht (recht) in den Sinn — это не умещается в моей голове, я не могу этого понятьer dachte in seinem Sinne, daß... — про себя он думал, что...etw. nach eigenem Sinne machen ( tun) — делать что-л. по-своемуdas ist recht ( ganz) nach meinem Sinn — это совсем в моём духе ( в моём вкусе)ohne Sinn und Verstand sein, weder Sinn noch Verstand haben — быть лишённым всякого смысла; ни складу ни ладу; ни ума ни разумаj-n von Sinnen bringen — свести с ума кого-л.von Sinnen kommen — сойти с ума4) смысл, значениеder Sinn wahrer Kultur — сущность истинной культурыes hat keinen Sinn — не имеет смысла, нет смысла; нелепоein Wort in seinem eigentlichen ( übertragenen) Sinn — слово в его прямом ( в переносном) значении5) склонность; понимание (чего-л.), вкус (к чему-л.)Sinn für das Schöne — чувство ( понимание) прекрасногоSinn und Geschick zu etw. (D) besitzen( haben) — разбираться ( знать толк) в чём-л., обладать сноровкой в чём-л.(keinen) Sinn für etw. (A) haben — (не) интересоваться чем-л.; (не) понимать, (не) любить что-л.; (не) разбираться в чём-л.6) направление ( вращения)••williger Sinn hat flinke Beine — посл. была бы охота - найдём доброхотаjeder hat seinen Sinn für sich — посл. у каждого свой ум, каждый живёт своим умом -
22 sollen
* mod1) быть должным, быть обязанным (что-л. делать по чьему-л. указанию, по закону, по правилам, по обычаю, по воле судьбы и т. п.)ich soll noch heute in die Stadt zurückkehren — я должен( мне приказано) вернуться в город ещё сегодняer hat bezahlen sollen — ему пришлось расплатиться, он должен был уплатитьer soll in die Schule — он должен( ему велено) пойти в школуer soll aus dem Hause — он должен уйти из домуer soll mit — он должен пойти (вместе с кем-л.)ich sollte eigentlich zürnen — мне следовало бы, собственно говоря, рассердитьсяden sollte ich doch kennen — его я, как будто, знаюdas sollte ich meinen! — ещё бы!, я думаю!es hat nicht sein sollen — этому не суждено было сбыться2) выражает приказание, совет, пожелание, иногда угрозу или вызовdu sollst sofort herkommen! — ты должен сейчас же прийти!du sollst nicht stehlen! — библ. не укради!du sollst nicht töten! — библ. не убий!du sollst doch mit ihm sprechen! — тебе всё же следует поговорить с ним!hier soll man nicht rauchen — здесь нельзя куритьsoll es sein, so muß es sein — раз приказано, то нужно выполнятьes soll alles vergeben und vergessen sein — нужно всё простить и забытьsoll unsere Jugend glücklich sein! — пусть будет счастлива наша молодёжь!den soll der Teufel ( der Kuckuck) holen! — разг. чтоб его чёрт побрал!, пусть (он) убирается к чёрту!man soll von mir nicht sagen... — пусть не говорят обо мне...damit soll gesagt sein... — тем самым я хочу ( мы хотим) сказать...deine Bitte soll dir gewährt sein — твоя просьба будет исполненаes soll nicht wieder vorkommen! — чтоб этого больше не было!; это больше не повторится, этого больше не случится! ( заверение)der Brief soll zur Post! — отнеси ( отнесите) это письмо на почту!der soll mir nur noch einmal kommen! — разг. пусть он только ещё раз попробует обратиться ко мне! ( угроза)das soll mir einer nachmachen! — пусть кто-нибудь попробует потягаться со мной ( сделать так же, как я)!das sollte man nie tun — этого никогда( ни в коем случае) нельзя было делать3) в вопросительном предложении выражает готовность выполнить пожелание, приказание и т. п.; на русский язык часто переводится инфинитивомsoll ich das Fenster schließen? — закрыть окно?sollen wir nach Hause gehen? — нам идти домой?was soll ich tun ( anfangen, beginnen)? — что мне делать?was soll ich hier? — что мне здесь делать?; зачем я здесь?4) выражает возможность, вероятность; в вопросительных предложениях - сильную степень удивленияdas soll ein Witz sein — это, по-видимому, шуткаwenn Sie ihn sehen sollten... — если бы вы его (у)видели...es sollte mich freuen, wenn... — я был бы очень рад, если бы...man sollte meinen — можно было бы подуматьman sollte darauf schwören — можно было бы поклясться в этомsollte der Fall eintreten, daß der Plan mißlingt... — в случае, если план не удастся...sollte er noch kommen, so bringt ihn her — если он ещё придёт, то приведите его сюдаdas soll wahr sein? — неужели это правда?sollte er doch gegangen sein? — может быть, он всё же пошёл ( ушёл)?wie hätte ich das ahnen sollen? — разве я мог подозревать об этом?ich sollte dich verraten?! — чтобы я предал тебя?!wie sollte ich? — да разве я мог?er hat es nicht verstanden. - Wie sollte er auch? — он этого не понял. - Да уж куда ему!das soll Karl sein? — (так) это Карл? (напр., о фотографии)was soll mir das? — чем мне это поможет?, к чему мне это?5) служит для передачи чужого мнения, приводимого со слов других лиц; при переводе на русский язык предложение начинают словами говорят, полагают и т. п.er soll sehr klug sein — говорят, что он очень умёнer soll in Moskau sein — говорят, что он в Москвеsein Gast soll schon abgereist sein — говорят, что его гость уже уехалich sollte das gesagt haben?! — чтобы я это сказал?!und das soll ein Mann sein! — ирон. и это, называется, мужчина!da soll einer nicht verrückt werden! — ирон. ну как тут не сойти с ума!da soll jemand nicht grob werden! — ирон. ну как тут не нагрубить!das soll mir lieb ( angenehm) sein — это будет мне приятноSie sollen recht haben ( behalten)! — (пусть) будет по-вашему!er soll seinen Lohn haben! — он получит своё!; вот ему его вознаграждение!Sie sollen noch sehen, wie es ausgeht — вы ещё увидите, чем это кончитсяwieviel soll es kosten? — сколько это будет стоить?das soll meine größte Sorge sein! — ирон. очень мне это нужно!der soll noch geboren werden, der das versteht — ещё не родился тот, кто бы мог это понять -
23 Trichter
m -s, =1) в разн. знач. воронка2) раструб3) мет. центровой литник6)diamantführender Trichter — геол. алмазоносная трубка7) разг. уборная••j-n auf den Trichter bringen, j-m auf den Trichter helfen — разг. указать кому-л. правильный путь (к какой-л. цели)jetzt bin ich auf den (richtigen) Trichter gekommen — разг. теперь я (наконец) понял ( вижу правильный путь) -
24 wegbekommen
* vt разг.2) отвлекать, отрывать3) проведать, пронюхать (о чём-л.)diese Sache hat er bald wegbekommen — он скоро понял, в чём делоeins wegbekommen — разг. получить затрещину; получить взбучку (тж. перен.) -
25 weghaben
* vt разг.1) получить; схлопотатьeine Ohrfeige weghaben — получить ( заработать) пощёчину2) разг. понимать, схватывать; сообразитьdas hat er weg — в этом (деле) он разбирается, это он умеет; это он понял••der hat aber einen weg! — ну и пьян же он!; он не в своём уме; он не в себеsie hat etwas weg — она влюблена; она беременна -
26 wenn
1. cj1) когдаwenn ich hier vorbeigehe, muß ich an dich denken — (каждый, всякий раз) когда я прохожу мимо этого места, я невольно думаю о тебеjedesmal, wenn die Uhr schlug, lugte ein Kuckuck durch das Türchen — каждый ( всякий) раз, когда часы били, из дверцы выглядывала кукушкаwenn du deine Arbeit beendet hast, sage es uns — когда ты закончишь свою работу, скажи нам2) еслиwenn du Zeit hast, komm heute abend zu mir — если у тебя есть( будет) время, приди ко мне сегодня вечеромich reise heute ab, wenn ich mit meinen Geschäften fertig werde — я уеду сегодня, если закончу свои делаwenn du früher gekommen wärest, hättest du ihn noch getroffen — если бы ты пришёл раньше, ты бы ещё застал егоwenn das Wörtchen "wenn" nicht wär, wär' mein Vater Millionär ≈ погов.если бы да кабы, во рту бы выросли бобыwenn es aber doch so schrecklich regnet! — при таком-то дожде (да выходить из дому)!3) хоть (бы), если (бы)wenn du lieber schweigen wolltest! — ты бы лучше молчал!das Wenn und (das) Aber, die Wenn und (die) Aber, viel(e) Wenn und Aber — все эти "если" и "но" ( сомнения); оговорки, исключения (обстоятельства, усложняющие дело)er hat immer ein Wenn und ein Aber — у него всегда найдётся отговоркаwenn anders — уст. если, насколько, какwenn sein Einkommen auch nicht groß ist, kann er doch davon leben — хотя его доходы и невелики, всё же он может существовать на нихwenn er sich auch dagegen sträubt... — даже если ( хотя) он и сопротивляется этомуwenn auch! — разг. хоть бы и так!2. adv ср.-нем., н.-нем. -
27 zünden
1. vt1) зажигать; воспламенять; взрывать, подрывать2) зажигать, воодушевлять (кого-л.)dieser Gedanke zündete sofort — эта мысль вызвала мгновенный отклик; эта мысль тотчас зажгла сердца ( воодушевила людей)3) швейц. светить4) швейц. выпроводить (кого-л.); ирон. показать дорогу домой (кому-л.)2. vi1) загораться, воспламеняться; взрыватьсяdas Streichholz zündet nicht — спичка не зажигаетсяdas Pulver zündet nicht — порох не воспламеняется2) воодушевляться, загораться••jetzt hat es bei mir gezündet! — разг. наконец-то я понял!, наконец-то до меня дошло! -
28 понимать
2) ( разбираться в чем-либо) sich auf etw. (A) verstehen (непр.)я ничего в этом не понимаю — ich verstehe nichts davon, ich kenne mich darin nicht aus -
29 словно
1) (как, подобно) wie, gleichsam, ebenso wie2) ( будто) als, als ob (+ Konj.)словно он не понял — als ob er nicht verstanden hätte, als hätte er nicht verstanden -
30 понимать
понимать 1. verstehen* vt; begreifen* vt понял? verstanden? 2. (разбираться в чём-л.) sich auf etw. (A) verstehen* я ничего в этом не понимаю ich verstehe nichts davon, ich kenne mich darin nicht aus -
31 словно
словно 1. (как, подобно) wie, gleich|sam, ebenso wie словно ребёнок wie ein Kind 2. (будто) als, als ob (+ Konj.) словно он не понял als ob er nicht verstanden hätte, als hätte er nicht verstanden -
32 Jetzt hab' ich's geschnallt!
сущ.жарг. Теперь я понял!, Теперь я сообразил!Универсальный немецко-русский словарь > Jetzt hab' ich's geschnallt!
-
33 Selbstinverzugsetzung
сущ.экон. Задержка платежей по собственной вине (Я так понял, посетив несколько немецких интернетсайтов)Универсальный немецко-русский словарь > Selbstinverzugsetzung
-
34 Verstanden!
сущ. -
35 Verstandensignal
сущ.ВМФ. сигнал "Понял" -
36 Was? - Geschissen hat der Has'!
мест.вульг. Чо? - Через плечо! (Раздражённый и грубый ответ тому, кто чего-то не расслышал, не понял или глубоко удивлён)Универсальный немецко-русский словарь > Was? - Geschissen hat der Has'!
-
37 das hat er weg
-
38 die Hauptsache ist ihm entgangen
арт.общ. он не понял главного, он не увидел главногоУниверсальный немецко-русский словарь > die Hauptsache ist ihm entgangen
-
39 endlich habe ich es heraus
прил.разг. наконец я понял это, наконец я постиг этоУниверсальный немецко-русский словарь > endlich habe ich es heraus
-
40 er hat es nicht verstanden.- Wie sollte er auch?
мест.общ. он этого не понял.- Да уж куда ему!Универсальный немецко-русский словарь > er hat es nicht verstanden.- Wie sollte er auch?
См. также в других словарях:
понял? — нареч, кол во синонимов: 10 • всасываешь? (11) • втягиваешь? (9) • допетрил? (11) … Словарь синонимов
ПОНЯЛ — Брать/ взять на понял кого. Прост. Обманом добиваться желаемых результатов. Балдаев 1, 45; Росси 2, 300; ФСС, 16; Р 87, 300; Мокиенко 2003, 81 … Большой словарь русских поговорок
Понял, чем дед бабку донял?! — Недружелюбный вопрос упрёк собеседнику: дескать, разобрался в ситуации, понял суть происходящего? … Словарь народной фразеологии
Ты меня на понял не бери. Я за понял семь лет отсидел, но так ничего и не понял. Понял!!! — Игра слов, используется при резком ответе на чужое обращение со словом Понял!, которое предполагает со стороны говорящего его превосходство, уверенность в своих силах, большем опыте … Словарь народной фразеологии
Короче ты понял — Внезапный сыч советская и российская музыкальная группа, основаная в 1989 году. Содержание 1 История 2 Дискография 3 Составы 4 Ссылки // … Википедия
не понял — нареч, кол во синонимов: 4 • ась? (15) • не вкурил (5) • не догнал (4) • … Словарь синонимов
ну ты понял — нареч, кол во синонимов: 1 • нечего задавать глупые вопросы (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
суть понял — нареч, кол во синонимов: 2 • ясен пень! (16) • ясненько (10) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Брать/ взять на понял — кого. Прост. Обманом добиваться желаемых результатов. Балдаев 1, 45; Росси 2, 300; ФСС, 16; Р 87, 300; Мокиенко 2003, 81 … Большой словарь русских поговорок
Сам-то понял, что сказал? — о чем л. сказанном неудачно, не к месту, невпопад … Словарь русского арго
Не понял юмора — выражение неодобрения по поводу чьего л. действия или высказывания … Живая речь. Словарь разговорных выражений