-
21 payoff time
Экономика: время выплаты -
22 payoff
[`peıɒf] амер. разг.1. выплата2. время выплаты3. награда, вознаграждение4. фин. доход по ценным бумагам5. последствие; результат, отдача6. расплата, воздаяние; отплата7. разг. взятка, откат8. развязка (событий, рассказа); финалАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > payoff
-
23 pay-off
[`peɪ`ɔf]выплата; компенсациявремя выплатынеожиданный результат; развязкарасплатавыигрышприбыль, доходвзятка, подкупАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > pay-off
-
24 pay off
а) расплачиваться сполна; рассчитываться с кем-л.; покрывать (долг); окупиться; to pay off handsomely приносить изрядные барыши, давать большую прибыль;б) отплатить, отомстить;в) распускать (команду корабля); увольнять (рабочих);г) naut. уклоняться, уваливаться под ветер* * *(n) взятка; воздаяние; вознаграждение; время выплаты; выплата; награда; отплата; последствие; расплата; результат* * *v. расплачиваться сполна, рассчитываться с, расплачиваться; окупаться, окупиться, отплатить; отомстить* * *1) расплачиваться сполна; рассчитываться с кем-л.; покрывать (долг) 2) окупиться 3) отплатить 4) давать взятку -
25 payoff
(n) воздаяние; вознаграждение; время выплаты; выплата; доход по ценным бумагам; награда; отдача; отплата; последствие; расплата; результат* * ** * *n. выплата, компенсация; расплата, развязка* * *выплатакомпенсацияразвязка -
26 payoff
1) амер. разг. выплата2) время выплаты3) отдача, вознаграждение, результат4) т. игр выигрыш; функция выигрыша5) взятка -
27 pay-off
[ʹpeıɒf] n амер. разг.1. выплата2. время выплаты3. 1) награда, вознаграждение2) расплата, воздаяние; отплата3) последствие; результат, отдача4. разг. взятка5. развязка (событий, рассказа); финал -
28 payoff
[ʹpeıɒf] n амер. разг.1. выплата2. время выплаты3. 1) награда, вознаграждение2) расплата, воздаяние; отплата3) последствие; результат, отдача4. разг. взятка5. развязка (событий, рассказа); финал -
29 BUILDING SOCIETY
(строительное общество) Финансовая организация, которая традиционно предлагает открытие разнообразных сберегательных счетов с целью привлечения депозитных вкладов, используемых для предоставления долгосрочных ипотечных кредитов (mortgages) на покупку или перестройку дома. Эти общества развились в конце XVII в. из дружеских обществ (Friendly Society) и являются бесприбыльными организациями. Их деятельность регулируется Законом о строительных обществах 1986 г. (Building Societies Act 1986). Общества принимают депозитные вклады на различные виды счетов, отличающиеся друг от друга разными ставками процентов и условиями изъятия средств, либо в форме “паев”, для изъятия которых часто требуется предварительное уведомление. Проценты, выплачиваемые по счетам строительных обществ, уже очищены от подоходного налога, так как строительные общества платят этот налог непосредственно Департаменту налогов и сборов, если инвестор является налогоплательщиком. Общества привлекают как крупных, так и мелких вкладчиков; средний размер вклада в них составляет около 5 000 ф. ст. Ссуды, выданные лицам на покупку недвижимости, обычно погашаются путем регулярных ежемесячных платежей части основной суммы долга и процентов в течение ряда лет. Другим способом, который приобретает все большую популярность, является закладная-вклад, предполагающая, что ссуда не погашается до тех пор, пока не наступит время выплаты страховой суммы по страховому полису жизни заемщика; при этом, в течение всего периода, на который выдана ссуда, заемщик платит только проценты по ней и страховые премии. После принятия Закона 1986 г. строительные общества получили возможность расширить набор предоставляемых ими услуг; это позволило им успешно конкурировать во многих сферах деятельности с коммерческими банками. Теперь они предлагают своим клиентам открытие чековых счетов с начислением процентов на весь остаток, наличные карточки, кредитные карточки, ссуды, переводы денег, обмен валюты, услуги персонального финансового планирования (акции, страхование, пенсии и т.д.), посредничество в операциях с недвижимостью, оценочные услуги и составление нотариальных актов о передаче имущества. Различия между банками и строительными обществами быстро стираются, тем более что некоторые строительные общества получили разрешение своих членов трансформироваться в публичные компании с ограниченной ответственностью ( public limited company), что фактически превращает их в банки. Все эти изменения повлекли за собой волну слияний строительных обществ с целью создания общенациональной сети, способной конкурировать с банками Большой четверки (Big Four). Конкуренция между банками и строительными обществами хорошо проявляется в сближении процентных ставок тех и других, поскольку они соперничают между собой в привлечении средств. Более того, конкуренция со стороны строительных обществ вынудила банки ввести бесплатные банковские услуги, платить проценты по текущим счетам и работать по субботам. -
30 pay-off
['peɪɔf]сущ.; разг.; = payoff1) выплата; компенсацияSyn:3)а) неожиданный результат; развязка ( событий)Syn:б) расплатаI had lived far too strenuously, so, my nervous breakdown was the pay-off. — Я жил очень напряжённо, поэтому нервный срыв был своего рода расплатой.
4)а) выигрыш ( в азартных играх)б) прибыль, доходSyn:profit 1.5) взятка, подкупSyn: -
31 payoff
выплата имя существительное: -
32 pay-off
выплата; компенсация; время выплаты; вручение взятки; неожиданный результат -
33 pay-off
pay-off время выплаты pay-off выплата, компенсация -
34 Staged Payments
Выплаты, производимые исследователям за клинические испытания в согласованное время. Они могут осуществляться через определенные промежутки времени, хотя чаще их связывают с набором определенного числа пациентов или завершением исследования у них (например, за каждые 10 пациентов).English-Russian glossary of clinical practice > Staged Payments
-
35 karenstid
время до начала выплаты (страховки, пособия) -
36 karenssi
время ожидания (выплаты страховки) ср -
37 karenssi
время ожидания (выплаты страховки) ср1)karenssi,karenssiaika,odotusaika,omavastuuaika,varoaika -
38 karenstid
время ожидания (выплаты страховки) (ср.) -
39 Karenzzeit
сущ.1) общ. срок ожидания, время ожидания (страховой выплаты), время до начала выплаты пособия, время ожидания2) воен. время "выжидания" (после сигнала атомной тревоги, если не происходит ядерный взрыв в намеченное время)3) хим. интервал времени между последней обработкой культур пестицидами и уборкой урожая4) юр. время декрета, время до начала выплаты (напр., пособия, пенсии)5) экон. время до начала выплаты (напр. пособия, пенсии)6) страх. время ожидания (выплаты)7) тлф. время выжидания, выжидательный срок -
40 day
deɪ сущ.
1) о явлениях природы а) день;
сутки Hours, days, months, which are the rags of time. ≈ Часы, дни, месяцы - вот во что рядится время. on that day ≈ в тот день all (the) day ≈ весь день chilly day, cool day ≈ прохладный день clear day, nice day ≈ ясный, хороший денек cloudy day ≈ пасмурный день cold day ≈ холодный день foggy day ≈ туманный день gloomy day ≈ хмурый день hot day, stifling day ≈ жаркий, душный день rainy day ≈ дождливый день sunny day ≈ солнечный день warm day ≈ теплый день day in, day out ≈ изо дня в день first day( of the week) ≈ воскресенье far in the day ≈ к концу дня three times a day ≈ три раза в день within several days ≈ через несколько дней, в течение нескольких дней back in the old days ≈ назад к старине eventful day memorable day red-letter day astronomical day civil day holy day nautical day opening day solar day visiting day wedding day day breaks day dawns all day long by the day for a day in a day the day every other day day about other day present day day after tomorrow day before day before yesterday one of those days day out б) дневное время, световой день London by day ≈ Лондон днем The longest day is equal to the longest night. ≈ Самый длинный день равен самой длинной ночи. at day before day between two days by day в) геол. дневная поверхность;
геол. горн. пласт, ближайший к земной поверхности;
земля вокруг отверстия шахты
2) а) часто мн. период, отрезок времени;
эпоха in the days of yore/old ≈ в старину, в былые времена in these latter days ≈ в последнее время in days to come ≈ в будущем, в грядущие времена men of the day ≈ видные люди( эпохи) б) пора, время ( расцвета, упадка и т. п.) ;
человеческая жизнь I have had vanities enough in my day. ≈ В свое время я был куда как тщеславен. close one's days end one's days have had one's day have seen one's day one's early days His day is gone. ≈ Его время прошло. His days are numbered. ≈ Дни его сочтены. Every dog has had his day. ≈ посл. У каждого были светлые минуты. в) день, дата The day of payment should be 13th August. ≈ Дата выплаты назначается на 13 августа.
3) знаменательный день banner day high day Inauguration Day May Day Victory Day
4) великий день (особенно боевая победа), день, полный дел;
юр. рабочий день I say, we've had quite a day. ≈ Скажу так - поработали на славу. The day is ours. ≈ Мы одержали победу, мы выиграли сражение. The day must be eight ours. ≈ Рабочий день должен длиться восемь часов. carry the day lose the day win the day ∙ the dog days rather late in the day ≈ поздновато;
увы, слишком поздно she is fifty if she is a day ≈ ей все пятьдесят (лет), никак не меньше to be on one's day ≈ быть в ударе to make a day of it ≈ весело провести день every day is not Sunday посл. ≈ не все коту масленица to name on/in the same day with ≈ поставить на одну доску с кем-л., чем-л. I rue the day ≈ проклинаю тот день it was a big day for our team ≈ нашей команде в тот день повезло the good old days ≈ старые добрые времена день - every * каждый день;
что ни день - any * в любoй день;
в любое время;
со дня на день - every other *, * about через день - twice а * два раза в день, дважды на дню - all * весь день - all * long день-деньской, с утра до вечера, весь день нaпролет - * and night, night and * день и ночь;
круглосуточно - between two *s (американизм) ночью - the * before накануне - the * before yesterday третьего дня, позавчера - the * after tomorrow послезавтра - in two *s через два дня - two *s after через два дня - а few *s ago несколько дней назад - * after *, * by *, * in and * out день за днем, изо дня в день - * out день, проведенный вне дома;
свободный день прислуги - * of rest, * off выходной день день, дневное время - parting * время перед заходом солнца;
день, склоняющийся к закату - broad * день, днем - at * на рассвете, на заре - before * затемно, до рассвета - by * днем - break of * рассвет;
восход солнца - the * breaks заря занимается рабочий день - seven-hour * семичасовой рабочий день - *'s takings ежедневная выручка - (to work) by the * (работать) поденно определенный день, определенное число;
(календарная) дата - Victory D. День Победы - May D. Первое мая - the * (диалектизм) сегодня;
- (оn) this * в этот день - оn the * of his arrival в день eго приезда - this * week (в тот же день) через неделю - the previous * накануне - till this * до этого дня - from this * оn с этого дня, начиная с этого дня - оn this very * в тот же самый день - to fix а * назначнтъ день - *s in court (юридическое) дни судебных заседаний - those аrе her *s по этим дням она принимает день, сутки, двадцать четыре часа - * clock часы с суточным заводом - * duty двадцатичетырехчасовая вахта - solar * солнечные сутки - mean solar * средние солнечные сутки - civil * гражданские сутки - lunar * лунный день;
лунные сутки - sidereal * звездные сутки - *'s length продолжительность в одни сутки - *'s allowance суточная дача - *'s provisions суточный запас продовольствия - two *'s journey двухдневное путешествие - five *s from Paris в пяти днях( езды) от Парижа - * of fire (военное) суточный расход боеприпасов, боекомплект решающий день;
битва, сражение - to carry /to win, to get/ the * одержать победу, выиграть битву;
взять верх - to lose the * проиграть сражение, потерпеть поражение - to save the * успешно закончить неудачно начатый бой;
спасти положение - thе * is ours победа за нами;
наша взяла - the * is against us мы проиграли битву;
все кончено, наше дело - табак - а fair * (устаревшее) победа в бою часто pl время, эра, эпоха - men and women of the * люди того или нашего времени - men of the * знаменитости эпохи - men of other *s мужчины другой эпохи - (in) these *s (в) эти дни - (in) these latter *s, (in) оur own * (в) наши дни, (в) наше время - (in) the *(s) of Shakespeare, (in) Shakespeare's *(s) (во) времена Шекспира - at the present * в наши дни, в настоящее время - in *s to come в будущем;
в грядущем - in the *s of old, in olden *s, in *s gone by в былые времена;
во время оно часто pl период, срок, пора - some * когда-нибудь;
в ближайшее время;
в недалеком будущем - (up) to the present * до настоящего времени, и по сию пору - at some future * в будущем;
как-нибудь на днях - *s of grace( коммерческое) льготный срок - lay *s (коммерческое) срок погрузки и разгрузки судов обыкн pl дни жизни, жизнь - better *s лучшие дни жизни, лучшая пора - he has seen his better *s он знавал лучшие времена - (one's) early *s юношеские годы - in one's boyhood *s в детстве - till one's dying * до конца дней своих - in one's last *s при последнем издыхании - to close one's *s окончить дни свои, умереть - in all one's born *s за всю свою жизнь - his *s are numbered его дни сочтены - the horse worked its *s out лошадь отжила свое определенный период жизни, пора - he was а great singer in his * когда-то он был великолепным певцом - I read much in my * было время, когда я много читал, в свое время к много читал пора расцвета, процветания - one's * is gone счастливая пора окончилась - he has had his * его время прошло (геология) дневной пласт, дневная поверхность (астрономия) период оборота небесного тела - the moon's * сидерический /звездный/ месяц > D. of Doom /Judgement, Wrath, Reckoning/ (религия) судный день, день страшного суда;
> Аll Fools' *, April Fool's * 1-е апреля;
> one * однажды, как-то раз;
в один прекрасный день;
в ближайшие дни;
> I'll see you one * я как-нибудь зайду к вам;
> оnе fine * в один прекрасный день;
> one of these *s в ближайшие дни;
> some * когда-нибудь;
> the оther * не так давно, на днях;
> early in the * вовремя;
> (rather) late in the * поздновато;
> good *! добрый день!;
до свидания;
> the * 's needs насущные потребности;
> сар and feather *s дни детства, детство;
> any * бесспорно, несомненно;
> black-letter * будний день;
> red-letter * праздник;
табельный день;
счастливый день;
> of а * мимолетный, недолговечный;
> to а * день в день;
> all * with smb. (американизм) гиблое дело, "крышка";
> а * after the fair слишком поздно: > а * before the fair слишком рано;
> (to be) оn the * (быть) в ударе;
> in this * and age в нaше с вами время;
> she is fifty if she is а * ей все пятьдесят;
> to name the * назначить день свадьбы;
> to keep one's * быть пунктуальным, являться вовремя;
> let's call it а * кончим на этом;
на сегодня довольно;
> to make а * of it прекрасно провести день;
> а fine * for the young ducks дождь идет - уткам раздолье;
дождливый день;
> to praise а fair * at night хвалйть что-л. с опозданием;
> to nаmе smb. in the same * ставить кого-л. на одну доску;
> clear as * ясно как день;
> as the * is long исключительно, на редкость;
> that will be the *! вряд ли на это можно рассчитывать;
это мало вероятно;
> every * is nоt Sunday (пословица) не все коту масленица;
не каждый день праздник бывает;
> drunken *s have all their tomorrow (пословица) пьяный скачет, а проспался - плачет;
> sufficient for the * is the evil thereof( библеизм) довлеет дневи злоба его;
> every dog has his * (пословица) у всякого бывает полоса удачи account ~ расчетный день на Лондонской фондовой бирже accounting ~ день урегулирования платежей accounting ~ последний день расчетного периода accounting ~ расчетный день на Лондонской фондовой бирже accounting ~ учетный день all ~ long день-деньской;
by the day поденно appointed ~ назначеннный день appointed ~ назначенный день as from that ~ с этого числа ~ дневное время;
by day днем;
at day на заре, на рассвете;
before day до рассвета;
between two days амер. ночью to be on one's ~ быть в ударе ~ дневное время;
by day днем;
at day на заре, на рассвете;
before day до рассвета;
between two days амер. ночью ~ дневное время;
by day днем;
at day на заре, на рассвете;
before day до рассвета;
between two days амер. ночью business ~ время работы банка business ~ время работы биржи business ~ рабочий день ~ дневное время;
by day днем;
at day на заре, на рассвете;
before day до рассвета;
between two days амер. ночью all ~ long день-деньской;
by the day поденно carrying-over ~ бирж. день отсрочки сделки carrying-over ~ бирж. день репорта civil ~ гражданские сутки (исчисляются от 12 ч. ночи) clearing ~ день взаимных расчетов contango ~ день контанго contango ~ первый день расчета на Лондонской фондовой бирже continuation ~ бирж. день контанго continuation ~ бирж. первый день расчетного периода на Лондонской фондовой бирже court ~ день суда court ~ день судебного присутствия a creature of a ~ недолговечное существо или явление a creature of a ~ зоол. эфемерида day день;
сутки;
on that day в тот день;
all (the) day весь день ~ день ~ геол. дневная поверхность;
пласт, ближайший к земной поверхности ~ дневное время;
by day днем;
at day на заре, на рассвете;
before day до рассвета;
between two days амер. ночью ~ знаменательный день;
May Day Первое мая;
Victory Day День Победы;
Inauguration Day день вступления в должность вновь избранного президента США;
high (или banner) day праздник ~ (часто pl) период, отрезок времени;
эпоха;
in the days of yore (или old) в старину, в былые времена;
in these latter days в последнее время ~ победа;
to carry (или to win) the day одержать победу;
the day is ours мы одержали победу, мы выиграли сражение;
to lose the day проиграть сражение ~ пора, время (расцвета, упадка и т. п.) ;
вся жизнь человека;
to have had (или to have seen) one's day устареть, отслужить свое, выйти из употребления ~ сутки the ~ текущий день;
every other day, day about через день the ~ текущий день;
every other day, day about через день to a ~ день в день;
early in the day вовремя;
rather late in the day поздновато;
увы, слишком поздно;
a day after the fair слишком поздно fair: ~ выставка;
world fair всемирная выставка;
the day after the fair слишком поздно the ~ after tomorrow послезавтра a ~ before the fair слишком рано, преждевременно ~ by (или after) ~, from ~ to ~ день за днем;
изо дня в день;
со дня на день one of these ~s в один из ближайших дней;
day in, day out изо дня в день ~ победа;
to carry (или to win) the day одержать победу;
the day is ours мы одержали победу, мы выиграли сражение;
to lose the day проиграть сражение ~ of absence день отсутствия ~ of absence неприсутственный день ~ of credit день кредитования the ~ of doom (или of judgement) библ. день страшного суда;
конец света, светопреставление ~ of grace день отсрочки ~ of grace льготный день (для уплаты по векселю) ~ of grace льготный срок ~ of illness день отсутствия на работе по болезни ~ of maturity день наступления срока платежа ~ of payment день платежа ~ of sale день продажи ~ of settlement день заключения сделки ~ of settlement день заключения соглашения ~ of the month день месяца ~ of transaction день заключения сделки ~ of validation день оценки ~ off выходной день ~ out день, проведенный вне дома ~ out свободный день для прислуги one of these ~s в один из ближайших дней;
day in, day out изо дня в день discharging ~ суд. день разгрузки due ~ день платежа to a ~ день в день;
early in the day вовремя;
rather late in the day поздновато;
увы, слишком поздно;
a day after the fair слишком поздно early: ~ рано;
early in the year в начале года;
early in life в молодости;
early in the day рано утром;
перен. заблаговременно election ~ день выборов to save the ~ спасти положение;
every day is not Sunday посл. = не все коту масленица;
to name on (или in) the same day with = поставить на одну доску с every other ~ (EOD) через день the ~ текущий день;
every other day, day about через день every second ~ каждый второй день far in the ~ к концу дня;
this day (week, month, etc.) ровно через неделю (месяц и т. п.) ;
спустя неделю;
three times a day три раза в день far: ~ and wide всесторонне;
he saw far and wide он обладал широким кругозором;
far in the day к концу дня;
far into the night допоздна first ~ (of the week) воскресенье first intermediate ~ бирж. первый день среднего срока (четвертый день) ~ by (или after) ~, from ~ to ~ день за днем;
изо дня в день;
со дня на день good ~ до свидания good ~ добрый день ~ пора, время (расцвета, упадка и т. п.) ;
вся жизнь человека;
to have had (или to have seen) one's day устареть, отслужить свое, выйти из употребления he will see his better days yet он еще оправится, наступят и для него лучшие времена;
one's early days юность ~ знаменательный день;
May Day Первое мая;
Victory Day День Победы;
Inauguration Day день вступления в должность вновь избранного президента США;
high (или banner) day праздник high ~ праздник, праздничный день his ~ is gone его время прошло, окончилась его счастливая пора;
his days are numbered дни его сочтены;
to close (или to end) one's days окончить дни свои;
скончаться;
покончить счеты с жизнью his ~ is gone его время прошло, окончилась его счастливая пора;
his days are numbered дни его сочтены;
to close (или to end) one's days окончить дни свои;
скончаться;
покончить счеты с жизнью number: ~ уст. считать, пересчитывать;
his days are numbered его дни сочтены if a ~ ни больше ни меньше;
как раз in days to come в будущем, в грядущие времена;
men of the day видные люди (эпохи) ~ (часто pl) период, отрезок времени;
эпоха;
in the days of yore (или old) в старину, в былые времена;
in these latter days в последнее время ~ (часто pl) период, отрезок времени;
эпоха;
in the days of yore (или old) в старину, в былые времена;
in these latter days в последнее время latter: latter (сравн. ст. от late) недавний;
in these latter days в наше время;
the latter half of the week вторая половина недели ~ знаменательный день;
May Day Первое мая;
Victory Day День Победы;
Inauguration Day день вступления в должность вновь избранного президента США;
high (или banner) day праздник inauguration ~ день вступления в должность independence ~ День независимости interest ~ день выплаты процентов juridical ~ присутственный день в суде to call it a ~ считать дело законченным;
let us call it a day на сегодня хватит ~ победа;
to carry (или to win) the day одержать победу;
the day is ours мы одержали победу, мы выиграли сражение;
to lose the day проиграть сражение to make a ~ of it весело провести день making-up ~ день подведения баланса making-up ~ день подведения итога making-up ~ первый день ликвидационного периода maturity ~ день наступления срока платежа ~ знаменательный день;
May Day Первое мая;
Victory Day День Победы;
Inauguration Day день вступления в должность вновь избранного президента США;
high (или banner) day праздник May: May Day праздник Первого мая in days to come в будущем, в грядущие времена;
men of the day видные люди (эпохи) name ~ второй день расчетного периода на Лондонской фондовой бирже to save the ~ спасти положение;
every day is not Sunday посл. = не все коту масленица;
to name on (или in) the same day with = поставить на одну доску с named ~ второй день расчетного периода на Лондонской фондовой бирже national ~ национальный праздник nonworking ~ нерабочий день day день;
сутки;
on that day в тот день;
all (the) day весь день one ~ однажды one of these ~s в один из ближайших дней;
day in, day out изо дня в день he will see his better days yet он еще оправится, наступят и для него лучшие времена;
one's early days юность early: ~ ранний;
the early bird шутл. ранняя пташка;
at an early date в ближайшем будущем;
it is early days yet еще слишком рано, время не настало;
one's early days юность open ~ день открытых дверей the other ~ на днях other: ~ (с сущ. во мн. ч.) остальные;
the other students остальные студенты;
the other day на днях, недавно pay ~ день выплаты зарплаты pay ~ день урегулирования платежей pay ~ последний день расчетного периода pay ~ расчетный день payout ~ день выплаты polling ~ день выборов polling ~ день голосования the present ~ сегодня;
текущий день to a ~ день в день;
early in the day вовремя;
rather late in the day поздновато;
увы, слишком поздно;
a day after the fair слишком поздно return ~ день возврата судебного приказа rollover ~ дата очередной фиксации плавающей ставки по кредиту to save the ~ спасти положение;
every day is not Sunday посл. = не все коту масленица;
to name on (или in) the same day with = поставить на одну доску с second intermediate ~ второй средний срок settlement ~ день расчета по сделке с ценными бумагами settlement ~ последний день ликвидационного периода settlement ~ расчетный день settling ~ расчетный день she is fifty if she is a ~ ей все пятьдесят (лет), никак не меньше solar (или astronomical, nautical) ~ астрономические сутки( исчисляются от 12 ч. дня) some ~ когда-нибудь;
как-нибудь на днях some: ~ day, ~ time (or other) когданибудь;
some one какой-нибудь( один) ;
some people некоторые люди summer's ~ длинный день summer's ~ летний день far in the ~ к концу дня;
this day (week, month, etc.) ровно через неделю (месяц и т. п.) ;
спустя неделю;
three times a day три раза в день this: ~ pron demonstr. (pl these) этот, эта, это this day сегодня far in the ~ к концу дня;
this day (week, month, etc.) ровно через неделю (месяц и т. п.) ;
спустя неделю;
three times a day три раза в день ticket ~ второй день ликвидационного периода на фондовой бирже to a ~ день в день;
early in the day вовремя;
rather late in the day поздновато;
увы, слишком поздно;
a day after the fair слишком поздно trading ~ операционный день( на бирже) transaction ~ день исполнения сделки transaction ~ операционный день value ~ дата, с которой депозит начинает приносить проценты value ~ дата зачисления денег на банковский счет value ~ дата поставки срочного депозита value ~ дата поставки ценной бумаги ~ знаменательный день;
May Day Первое мая;
Victory Day День Победы;
Inauguration Day день вступления в должность вновь избранного президента США;
high (или banner) day праздник waiting ~ день ожидания weekly ~ off еженедельный выходной день weekly ~ off еженедельный день отдыха working ~ = workday workday: workday будний день;
рабочий день ~ будний день ~ рабочий день working ~ = workday working ~ будний день working ~ рабочий день, будний день working ~ рабочий день
См. также в других словарях:
время — сущ., с., употр. наиб. часто Морфология: (нет) чего? времени, чему? времени, (вижу) что? время, чем? временем, о чём? о времени; мн. что? времена, (нет) чего? времён, чему? временам, (вижу) что? времена, чем? временами, о чём? о временах 1. Время … Толковый словарь Дмитриева
ВЫПЛАТЫ — выдача денежных средств физическим лицам по обязательствам государства, коммерческих структур, бюджетных, внебюджетных, страховых и общественных организаций. В. осуществляются в соответствии с действ. законодательством в форме заработной платы,… … Финансово-кредитный энциклопедический словарь
ОПЛАТА ТРУДА ЗА РАБОТУ В СВЕРХУРОЧНОЕ ВРЕМЯ — выплаты наемным работникам за работу сверх установленного трудовым договором времени, оформляется нарядами и прочими документами и оплачивается за первые два часа не менее чем в полуторном размере, а за последние часы не менее чем в двойном… … Большой бухгалтерский словарь
Сроки Выплаты Заработной Платы — установлены ст.96 КЗоТ, в соответствии с которой заработная плата должна выплачиваться не реже чем каждые полмесяца. Для отдельных категорий работников законодательством могут быть установлены иные сроки выплаты заработной платы. Вопрос о том, в… … Словарь бизнес-терминов
СРОКИ ВЫПЛАТЫ ЗАРАБОТНОЙ ПЛАТЫ — установлены ст.96 КЗоТ, в соответствии с которой заработная плата должна выплачиваться не реже чем каждые полмесяца. Для отдельных категорий работников законодательством могут быть установлены иные сроки выплаты заработной платы. Вопрос о том, в… … Энциклопедия трудового права
КОМПЕНСАЦИОННЫЕ ВЫПЛАТЫ — (от лат. compensatio возмещение) производимое в предусмотренных законом случаях возмещение рабочим и служащим расходов, понесенных ими в связи с выполнением трудовых обязанностей или в связи с необходимостью прибыть на работу в другую местность.… … Энциклопедия юриста
гарантийные выплаты — по российскому праву выплаты, компенсирующие возможные потери в заработке работников, не работавших в течение определённого времени по уважительным причинам, предусмотренным законом. Виды гарантийных выплат сохранение среднего заработка в… … Энциклопедический словарь
Военное время — Военное время период, в течение которого два государства, группа государств, либо две политические силы внутри одного государства (гражданская война) находится в состоянии войны между собой. Состояние войны возникает с момента ее объявления … Википедия
Оплата За Отработанное Время — часть заработной платы, включающая: заработную плату, начисленную по тарифным ставкам, окладам, сдельным расценкам за отработанное время; премии и вознаграждения, носящие регулярный или периодический характер, независимо от источника их выплаты;… … Словарь бизнес-терминов
ОПЛАТА ЗА ОТРАБОТАННОЕ ВРЕМЯ — часть заработной платы, включающая: заработную плату, начисленную по тарифным ставкам, окладам, сдельным расценкам за отработанное время, премии и вознаграждения, носящие регулярный или периодический характер, независимо от источника их выплаты;… … Большой экономический словарь
оплата за отработанное время — часть заработной платы, включающая заработную плату, начисленную по тарифным ставкам, окладам, сдельным расценкам за отработанное время; премии и вознаграждения, носящие регулярный или периодический характер независимо от источника их выплаты;… … Словарь терминов по социальной статистике