Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

волгыдо

  • 101 сабле

    сабле

    Кече волгыдо дене чара сабле волгенче гай йӱла. О. Шабдар. Молнией сверкает на солнце обнажённая сабля.

    Ончыл верыште Павка Корчагин, пӱсӧ сабльыже мӱндырк йӱла. М. Якимов. Впереди Павка Корчагин, далеко сверкает его острая сабля.

    Марийско-русский словарь > сабле

  • 102 сай

    1. прил. хороший; обладающий положительными качествами, свойствами

    Сай илыш хорошая жизнь;

    сай могыр хорошая сторона;

    сай корно хорошая дорога.

    – Сай паша, сай паша, – манеш кугыжо. М. Шкетан. – Хорошее дело, хорошее дело, – говорит его тесть.

    Осал пашанат сай велже уло. С. Чавайн. Даже у дурного дела есть свои положительные стороны.

    2. прил. достойный, хороший; обладающий хорошими моральными качествами, достойный уважения

    Сай айдеме хороший человек;

    сай рвезе достойный парень.

    Ӱдыр сай, мыланна кугу пайдам пуэн кертеш. Н. Лекайн. Девушка достойная, может принести нам много пользы.

    Сравни с:

    пагалыме
    3. прил. хороший, добрый, искренний, близкий; связанный взаимным расположением

    Сай палыме хороший знакомый;

    сай таҥем мой хороший друг.

    Ме шкенан директор дене сай йолташ улына. В. Исенеков. Мы с нашим директором близкие друзья.

    Сай уна лӱмеш пӧрт кӧргыштына кечывал гай волгыдо лийже. А. Волков. В честь хорошего гостя пусть будет в доме светло, как днём.

    Сравни с:

    лишыл
    4. прил. хороший, удачный, благоприятный

    Сай шонымаш хорошее желание;

    сай лектыш хороший результат;

    сай полыш хорошая помощь;

    сай ой хорошее предложение;

    сай йӧн хороший способ.

    Сай жапыште оксам оптышыч. Н. Лекайн. В хорошее время ты накопил денег.

    Сравни с:

    йӧнан
    5. прил. хороший, добрый, отличный; несущий благо, добро, благополучие

    Сай увер хорошая весть;

    сай тазалык доброе здоровье.

    Байков пеш сай кумылан, поро, йорло руш кресаньык. М. Шкетан. Байков – человек добродушный, мягкий, бедный русский крестьянин.

    Сай шомак шӧртньӧ деч шерге. Калыкмут. Хорошее слово дороже золота.

    Сравни с:

    поро
    6. прил. хороший, красивый, прекрасный, пригожий; интересный

    Сай муро хорошая песня;

    сай книга хорошая книга.

    Могай сай вер! О. Тыныш. Какое хорошее место!

    Сравни с:

    сылне
    7. нар. хорошо, отлично, прекрасно; качественно, добротно; благотворно

    Сай ончыкта хорошо показывает;

    сай шокта хорошо звучит;

    сай илаш хорошо жить;

    олаште сай в городе хорошо;

    малаш сай спать хорошо.

    Савин Пӧтыр пашажым сай виктара. М. Шкетан. Савин Пётр хорошо ведёт своё дело.

    Шарнем мый тудым, сай шарнем. Й. Осмин. Помню я его, хорошо помню.

    8. в знач. сущ. хорошее, доброе; добро; то, что обладает положительными качествами

    Сайым ужаш видеть хорошее;

    сайым шонаш желать добра.

    Сай ден осал пеш вашке шарлат. Калыкмут. Добро и зло распространяются быстро.

    Уда деч посна сайже ок лий. Калыкмут. Нет худа без добра.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > сай

  • 103 салым

    салым
    1. огонь, поднимающийся над горящим предметом, горящий и светящийся газ

    Йошкар салым красное пламя;

    волгыдо салым яркое пламя.

    Лу минут гыч йочасадын оралтыжым салым йӧршын авалтен. Г. Чемеков. Через десять минут здание детского сада целиком охватило пламя.

    2. в поз. опр. пламени, относящийся к пламени

    Салым йылме языки пламени;

    салым ӱжара отсвет пламени;

    салым тӱсан огненный ( о цвете).

    Пурем у салым йогыныш лӱдде, палаш: йӧратымаш мо тиде чынже дене? Г. Гадиатов. Иду в вихрь пламени смело, чтобы понять, что за любовь в действительности?

    Сравни с:

    тулойып, йолкын

    Марийско-русский словарь > салым

  • 104 салыман

    салыман
    1. с пламенем, имеющий пламя, пылающий

    Салыман кава пылающее небо;

    салыман волгыжтӱр пылающая зорька.

    Тиде (ик кормыж) ломыж пуйто волгыдо салыман кугу тулотыш савырнен. К. Васин. Эта горсточка золы словно превратилась в огромный костёр с ярким пламенем.

    2. перен. багряный, багровый

    Мардежшат уке гаяк, ала-могай юап веле шӱргыш перна. Но салыман шопке лодыманда. А. Филиппов. Почти совсем нет ветра, лишь какая-то прохлада ласкает лицо. Однако багровая осина шепчется.

    Марийско-русский словарь > салыман

  • 105 сандалыкысе

    сандалыкысе
    Г.: сӓндӓлӹкӹштӹшӹ
    космический, находящийся в космосе, во вселенной; всемирный, земной, мирской, находящийся вокруг нас, в стране

    Сандалыкысе илыш жизнь вокруг нас;

    сандалыкысе волгыдо космический свет.

    (Айдеме) мутым пайлен кертын океан дене, сандалыкысе шӱдыр йӱлам пален. Ю. Галютин. Человек мог разговаривать с океаном, знал законы космических звёзд.

    Кайыккомбо корно – сандалыкысе шӱдыр тӱшкан чумыргымо верышт. Млечный путь – место скопления космических звёзд.

    Сравни с:

    тӱнямбалсе

    Марийско-русский словарь > сандалыкысе

  • 106 свет

    Г.
    1. свет, освещение

    Общежитиштӹ свет уке, камакавлӓжӓт таманяр кечӹ олтымы агылеп. А. Канюшков. В общежитии нет света, и печки несколько дней не топлены.

    Сравни с:

    сото, волгыдо
    2. свет; белый свет, земля, мир

    Свет вӹлнӹ сек пӹсӹ кек – тидӹ шанымаш. «Кырык сир.» Самая быстрая птица на свете – мысль.

    Ит талашы соты свет гӹц ӱштӹ шӹгерлӓш. Н. Володькин. Не спеши с белого света на холодное кладбище.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > свет

  • 107 сескем

    сескем
    1. искра; частички горящего огня

    Волгыдо сескем-влак яркие искры;

    сескемым шаваш сыпать искры;

    куан сескем искры радости.

    Сескем гыч салым ылыжеш. Калыкмут. Из искры возгорится пламя.

    Кугу кожлаште изи тулын сескемже кӱшкӧ нӧлталтеш. С. Вишневский. В большом лесу высоко поднимаются искры маленького костра.

    2. тех. искра

    Магнето ала-молан сескемым ок пу. Магнето почему-то не даёт искр.

    Ужат, воштыр гыч сескемже кузе шыжа. Видишь, как летят искры с проводов.

    3. в поз. опр. относящийся к искре

    Сескем пырче искорка.

    Жапын-жапын сескем ора кӱшкӧ нӧлталтын кая. А. Юзыкайн. Время от времени поднимаются вверх клубы искр.

    Сравни с:

    тулойып, ойып

    Марийско-русский словарь > сескем

  • 108 симсӓлгӹ

    симсӓлгӹ
    Г.
    синеватый, с бирюзовым оттенком

    Симсӓлгӹ обой синеватые обои;

    симсӓлгӹ пӹлгом бирюзовое небо.

    Симсӓлгӹ сӹнзӓӓн дӓ соталгы ӱпӓн коклы вӹц иӓш млоец. Н. Ильяков. Парень двадцати пяти лет с синеватыми глазами и русыми волосами.

    Симсӓлгӹ вадешет электричество тылвлӓ кымдыкеш валгалт шӹнзӹнӹт. А. Канюшков. Синеватым вечером вокруг зажглись электрические огни.

    Сравни с:

    волгыдо-канде

    Марийско-русский словарь > симсӓлгӹ

  • 109 ситыше

    ситыше
    Г.: ситӹшӹ
    1. прич. от ситаш
    2. прил. достаточный

    Кум кечылан кает гын, арнялан ситыше киндым нал. В. Сапаев. Поедешь на три дня, бери с собой хлеба на неделю (букв. достаточного на неделю).

    Пӧлемын окнаже икте веле, но волгыдо ситыше. А. Юзыкайн. У комнаты лишь одно окно, но света достаточно (букв. но свет достаточный).

    Марийско-русский словарь > ситыше

  • 110 соталгы

    соталгы
    Г.
    светловатый, несколько светлый

    Соталгы ӱп светлые волосы.

    Кечӹ, соталгы ялжым шӓрӓлтен, кӱшкӹ куза. К. Беляев. Раскинув светловатые лучи, восходит солнце.

    Сравни с:

    волгыдо

    Марийско-русский словарь > соталгы

  • 111 соталгы-кловой

    соталгы-кловой
    Г.

    Вуй мычаштыжы соталгы-кловой пӹлгом шӓргӓлт вазын. Н. Ильяков. Над его головой раскинулось светло-синее небо.

    Сравни с:

    волгыдо-канде

    Марийско-русский словарь > соталгы-кловой

  • 112 соталгы-кӹрӓн

    соталгы-кӹрӓн
    Г.

    Репин соталгы-кӹрӓн ӓнгӹсӹр брюкым чиэн. И. Бодров. На Репине светло-коричневые узкие брюки.

    Сравни с:

    волгыдо-кӱрен

    Марийско-русский словарь > соталгы-кӹрӓн

  • 113 соталгы-луды

    соталгы-луды
    Г.

    Соталгы-луды вӹд светло-серая вода.

    Сравни с:

    волгыдо-сур

    Марийско-русский словарь > соталгы-луды

  • 114 соталгы-якшар

    соталгы-якшар(гы)
    Г.

    Шаршывандын ӹлӹштӓшвлӓжӹ вилӹн кенӹт гӹнят, соталгы-якшар кого кӹцкӓн арлыквлӓжӹ кечӓт. В. Сузы. Хоть листья калины опали, гроздья с крупными светло-красными ягодами висят.

    Марийско-русский словарь > соталгы-якшар

  • 115 соталгы-якшаргы

    соталгы-якшар(гы)
    Г.

    Шаршывандын ӹлӹштӓшвлӓжӹ вилӹн кенӹт гӹнят, соталгы-якшар кого кӹцкӓн арлыквлӓжӹ кечӓт. В. Сузы. Хоть листья калины опали, гроздья с крупными светло-красными ягодами висят.

    Марийско-русский словарь > соталгы-якшаргы

  • 116 сотыгечӹ

    сотыгечӹ
    Г.
    1. день; светлое время суток

    Сотыгечӹ якте вычаш ждать до утра (букв. до светлого времени суток);

    сотыгечӹ шомыкы с наступлением дня.

    Кӹрмӓ пӓшӓ годым йыдат – соты­гечӹ. Калыкмут. В страду и ночь – день.

    Станциштӹ сотыгечӹ годшылаок соты – кого понарвлӓэт сотемдӓрӓт. Н. Игнатьев. На станции светло, как днём – огромные фонари освещают.

    2. свет, белый свет

    Сотыгечӹм анжалаш посмотреть белый свет;

    сотыгечӹш лыкташ вывести на белый свет.

    Кым и прамой соты­гечӹм ужделам, шутя ма? «Кырык сир.» Три года я света белого толком не видел, шутка ли?

    Миняевын сотыгечӹм уждымы сӹнзӓвлӓжӹ гӹц ире патькалтышвлӓ йоген лӓктӹт. Н. Ильяков. Из незрячих (букв. не видящих белого света) глаз Миняева текут чистые капельки.

    Сравни с:

    волгыдо
    3. в поз. опр. дневной; относящийся к светлому времени суток

    Сотыгечӹ смена дневная смена.

    Сотыгечӹ пӓшӓэтӹм йыдеш ит коды. Не оставляй дневную работу на ночь.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > сотыгечӹ

  • 117 суапле

    суапле
    1. благородный, высоконравственный

    Киндым ончен куштымо деч суапле паша уке. «Ончыко» Нет более благородного занятия, чем выращивание хлеба.

    Ушет волгыдо, шонымашет суапле. В. Юксерн. Ум у тебя светлый, мысли благородные.

    2. полезный, приносящий пользу, благотворный

    Суапле шонымаш полезная мысль.

    Очыни, саде тоя оза кувалан ятыр жап суапле пашам ыштен. В. Косоротов. Видно, та палка долгое время служила полезную службу своей хозяйке.

    Пӱртӱсын вийже пеш суапле. В. Осипов-Ярча. Сила природы весьма благотворна.

    3. честный, незапятнанный, чистый, безгрешный, добрый

    Она волто суапле лӱмнам. Г. Иванов. Не уроним нашего доброго имени.

    Суапле шинчавӱд йога куанлын, эркын. Сем. Николаев. Чистые слёзы текут от радости, тихо.

    4. славный, приятный

    О суапле жапан кундемем!.. В. Колумб. О край мой родной со славным настоящим (букв. временем)!

    Кӧгӧрчен-влак кӧгӧклат, очыни, суапле кечым моктат. А. Эрыкан. Голуби воркуют, вероятно, хвалят славный день.

    Сравни с:

    чапле, сылне
    5. добрый, участливый, оказывающий помощь

    (Осып:) Йӧсӧ жапыште кӧлан шке суапле кидем шуялтен омыл? А. Березин. (Осып:) В трудные времена кому я не протянул свою участливую руку?

    Марийско-русский словарь > суапле

  • 118 сурик

    сурик

    Кеҥежым школ леведышым сурик дене чиялтен шынденыт. В. Косоротов. Летом крышу школы покрасили суриком.

    Марийско-русский словарь > сурик

  • 119 сылнештме

    сылнештме
    1. прич. от сылнешташ
    2. прил. становление красивым, прекрасным; украшения, расцвета

    Сылнештме жапыште тӱрлӧ пеледыш семынак цикламенлан волгыдо ситышын логалшаш. «Мар. ком.» В период расцвета, как и многим другим цветам, цикламену нужно достаточное освещение.

    Марийско-русский словарь > сылнештме

  • 120 сылнештын шинчаш

    украситься, стать красивым, прекрасным

    ...Лавыран Царевококшайск олмеш мокташак лийше, у, волгыдо, яндар социалистический Йошкар-Ола кушкын, кумдаҥын, сылнештын шинчын. «Ончыко» Вместо грязного Царевококшайска вырос, расширился, расцвёл новый, светлый, чистый социалистический, который можно похвалить, Йошкар-Ола.

    Составной глагол. Основное слово:

    сылнешташ

    Марийско-русский словарь > сылнештын шинчаш

См. также в других словарях:

  • Волга-матушка — Река Волга Волга около Ульяновска Страна Россия Протекает по территории Европейской части России Исток …   Википедия

  • Волга (река) — Река Волга Волга около Ульяновска Страна Россия Протекает по территории Европейской части России Исток …   Википедия

  • История Вологды — Вологда на гравюре голландского купца Конрада ван Кленка. 1675 год История …   Википедия

  • Кугу-Юмо — (Кугу Юмо, Кого Йымы) Кугу Юмо и кузнец Мифо …   Википедия

  • Ра (антич. назв. р. Волги) — Река Волга Волга около Ульяновска Страна Россия Протекает по территории Европейской части России Исток …   Википедия

  • Ра (река) — Река Волга Волга около Ульяновска Страна Россия Протекает по территории Европейской части России Исток …   Википедия

  • Река Волга — Волга около Ульяновска Страна Россия Протекает по территории Европейской части России Исток …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»