Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

волгыдо

  • 61 кончыш

    кончыш
    1. явление, часть акта в пьесе

    Спектакльын пытартыш кончышыштыжо чыла модшат сценыште ыле. В последнем явлении спектакля на сцене были все играющие артисты.

    2. явление, появление чего-л. перед взором

    – О, могае чапле кончыш! – Почан шӱдыр нигунамат порым ок сӧрӧ. А. Юзыкайн. – О, какое чудесное явление! – Комета никогда не предвещает добра.

    3. явление; то, в чём сказывается, обнаруживается сущность проявления чего-л. в жизни

    Лач тыгае волгыдо кончыш дене кылдалте мыйын тиде тӱҥалтыш семемат. М. Якимов. Моя первая мелодия оказалась связанной именно с таким светлым явлением.

    Марийско-русский словарь > кончыш

  • 62 корно

    корно
    Г.: корны
    1. дорога, путь сообщения; дорожка, тропа; проезжая часть улицы

    Чодыра корно лесная дорога;

    сад корно садовая дорожка;

    асфальт корно асфальтированная дорога.

    Мемнан уремна пеш ямле: корно кок могырно – олмапу. Муро. Наша улица очень красива: по обеим сторонам дороги – яблони.

    2. путь следования; место, по которому надо проехать, пройти

    Пӧртылмӧ корно обратный путь;

    вес корныш воч двигайся другим путём (дорогой).

    Икмыняр кече гыч чыла погынам оптена да корныш тарванена. А. Юзыкайн. Через несколько дней сложим всё наше добро и двинемся в путь.

    3. путь, пути, дорога, дороги, место, линия-направление в пространстве,где происходит обычное передвижение кого-чего-л., сообщение, пути сообщения; постоянный маршрут, трасса

    Юж корно воздушные пути, трассы.

    Мӱкшын сокмак корныжо уло. Пале. У пчёл лёт идёт по своим (определённым) маршрутам.

    Корно мучко всю дорогу;

    корнымат от шижи не почувствуешь дороги.

    Корно кужу да неле лийшаш. Дорога предстоит долгая и трудная.

    Корно ӱмбач каналтыман. Надо отдохнуть с дороги.

    5. полоса; длинный ровный след на чём-л.; выделяющаяся узкая длинная часть пространства

    Волгыдо корно-влак полосы света;

    кумда канде корно широкая синяя полоса.

    Ош корным коден, самолёт эртыш. М. Иванов. Оставляя белую полосу, пролетел самолёт.

    6. борозда, бороздка, след, глубокая колея, канавка на поверхности почвы, а также продолговатое углубление или вмятина на чём-л.

    Каш корно борозда вспаханной земли;

    плуг корно борозда от плуга;

    ече корно след от лыж, лыжня.

    Орава корно коеш. Заметны следы колес.

    (Ачамын) шӱргыштыжӧ лодемалт вочшо корно-влакым ончем: шоҥгемын. А. Авипов. Разглядываю на лице отца обозначившиеся линии-морщины: постарел.

    7. след от чего-л. рассыпанного, высыпанного или накапанного в виде полосы; рядок, рядки (растений)

    Ӱдымӧ корно-влак рядки посевов.

    Пӱгыльмӧ шӱм йогымо корно. С. Чавайн. След в виде дорожки от рассыпанной шелухи шишек.

    8. строка, строчка; ряд слов, букв в одну линию; то, что выражено строкой

    Кеч ик корным ужаш ыле, «илем, таза улам» манже ыле. П. Корнилов. Хотя бы одну строчку увидеть, хотя бы сообщил «жив, здоров».

    9. стезя, дорога, избранный путь в жизни

    Еш корныш шогалаш встать на семейную стезю;

    наука корно дене каяш пойти по научной стезе.

    10. разг. дорога; доступ, возможность проникнуть куда-л., ходы-выходы; возможность двигаться по какому-л. пути, развиваться, действовать

    Кӧ поян, тудлан корно. Н. Лекайн. Кто богат, тому все дороги.

    Корным почо госрабфак. Й. Кырля. Госрабфак открыл дорогу.

    11. разг. счастливый путь, удачное прохождение пути, поездка без помех, задержек и т. п

    Корнет лийже! Счастливого тебе пути!

    Ӱдырамаш кукшо ведра дене вашлиеш – корно ок лий. Пале. Встретится женщина с пустыми вёдрами – не будет удачного пути.

    12. перен. путь, дорога; направление деятельности, развития

    Сеҥымаш корно путь победы, дорога к победе;

    йоҥылыш корныш шогалаш встать на дурной путь, пойти по неверному пути;

    чын корныш лукташ направить на правильный путь.

    Ворын чыла корныжат тюрьмашке наҥгая. Калыкмут. Вора все дороги ведут в тюрьму.

    13. перен. колея, привычное, нормальное течение дел, жизни

    Тӧрланаш тӱҥальым, вашке корнышкем пурен шуам. Я. Ялкайн. Начал поправляться, скоро войду в свою колею.

    14. в поз. опр. дорожный, придорожный, относящийся к дороге, пути

    Корно пурак дорожная пыль;

    корно лаке яма на дороге, рытвина;

    корно савыртыш поворот дороги;

    корно тӱр край, кромка дороги;

    корно паша дорожные работы;

    корно йолташ дорожный знакомый; попутчик, спутник;

    корно меҥге придорожный столб.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > корно

  • 63 кояш

    кояш
    Г.: каяш
    -ам
    1. виднеться, быть видным, заметным для зрения

    Вудакан кояш расплывчато, неясно виднеться; раш кояш чётко виднеться.

    Кӱшычын коеш чыла. С. Вишневский. Сверху всё видно.

    Ятыр вереже мӧдывуйжат ок кой. К. Васин. Во многих местах не видны даже кочки.

    2. показаться; стать доступным взору

    Шагатат пеле ошкылмек, кугорно койо. В. Иванов. После полутора часов хотьбы показалось шоссе.

    Омса почылто, да пӧртозан вуйжо койо. М.-Азмекей. Открылась дверь, и показалась голова хозяина дома.

    Сравни с:

    койын колташ
    3. казаться; производить то или иное впечатление

    Палымыла коеш кажется знакомым;

    чот шонышыла кояш казаться глубоко задумавшимся;

    шучкын кояш (по)казаться страшным;

    янлыкла кояш казаться зверем.

    Еҥын лудыжат комбыла коеш. Калыкмут. У чужих и утка кажется гусём.

    Олег, шыдын коеш гынат, южгунам порылыкшо коеш. В. Исенеков. Олег хоть и кажется злым, но у него иногда раскрывается доброта.

    4. вести себя каким-л. образом

    Кугу дене кугуракла кой, йоча дене йочала кой. Калыкмут. Со взрослыми веди себя как взрослый, с детьми – как ребёнок.

    (Бикбов манеш:) Начальство ончылно изин-кугун койде ок лий. Г. Ефруш. Перед начальством нельзя себя вести не заискивая, думает Бикбов.

    5. представляться (представиться) каким-л., притворяться (притвориться) кем или каким-л., делать вид, что...

    Вурсышын кояш поругать для виду;

    куанышын кояш притвориться обрадованным;

    ӱҥышын кояш представляться смирным;

    ӱшанышыла кояш сделать вид, что поверил.

    Тудо (Миля) шеҥгек савырнен ончалеш – мый воктенже моткоч шып шинчышыла коям. В. Сапаев. Миля, оборачиваясь назад, поглядывает – я же с ней рядом делаю вид, что сижу очень тихо.

    Принцессыла ит кой, нечке. П. Корнилов. Не пытайся казаться принцессой, неженка.

    6. в сочет. после образных, изобразительных слов служит для характеристики действия, состояния кого-чего-л.

    Выж (выж-вуж, выжик) кояш быстро улизнуть, вспорхнуть и исчезнуть;

    вырт-вурт кояш быстро мелькать;

    вычыл-вычыл кояш вести себя радостно-возбуждённо и суетливо;

    йыл-йол кояш мерцать (о яркой звезде, далёких огнях);

    йылт-йолт (йылт-юлт, йылде-йолдо) кояш мелькать, мелькнуть (о молнии, сверкающих предметах); лыб-лыб-лыб кояш дрожать (о губах, листьях деревьев);

    льыве-ляве (льыге-ляге) кояш быть неподтянутым или хлипким на вид;

    лыҥге-лоҥго кояш болтаться или сильно крениться в стороны;

    шыри-вури кояш мельтешить в глазах или иметь мутные, расплывчатые очертания;

    юшт (йошт) кояш быстро прыгнуть или упасть.

    Тӱл-дӱл кояш тӱҥалме годым помыжалтеш ужар чодыра. С. Вишневский. Когда начинает брезжить рассвет, просыпается зелёный лес.

    Кужу мыжерет лож-лож веле коеш. И. Одар. Только шумно колышется (на ходу) долгополый кафтан.

    Яшай вате Сакарын могай паша дене толмыжым умылымеке, кыч-куч веле кояш тӱҥале: уло шӱрашыж дене пучымышым шолтыш. С. Чавайн. Жена Яшая, поняв, по какому делу пришёл Сакар, обрадованно засуетилась: всю свою имеющуюся крупу использовала для каши.

    7. обнаруживаться, обнаружиться, проявляться, проявиться, выказываться, передаваться, отражаться

    Ойыртемынак кояш отчётливо обозначиться, рельефно проявляться.

    Осалдаже шинчаорак коеш. К. Васин. Ваша злоба прямо-таки заметна.

    Тошто мурышто марийын илен-толмо йӧсӧ жапше коеш... М. Шкетан. В старинных песнях отражается тяжёлая жизнь марийца.

    8. виднеться – о чём-л. неясном; быть какого-то цвета (о далёких предметах)

    Ошын кояш белеть;

    кандын коеш синеет.

    Яндар чара пасушто ала-мо шемын коеш. Н. Лекайн. На чистом голом поле что-то чернеет.

    Курык тайыл серыште ош кужу вара шога, вуйыштыжо ала-мо йошкаргын коеш. З. Каткова. На краю склона горы стоит длинный белый шест, а на его вершине что-то краснеет.

    9. отражаться на чем-л., появляться на гладкой поверхности – об отражении чего-л.

    Воштончышышто кояш отражаться (отразиться) в зеркале.

    Воштончыш гай вӱдыштӧ пӱтынь кава коеш. Й. Осмин. В зеркальной глади воды отражается всё небо.

    10. казаться, показаться; предположительно быть каким-то

    Зажиганият сайла койо. П. Корнилов. Вроде и зажигание показалось нормальным.

    Поранат чарнымыла коеш О. Тыныш. Кажется, буран стихает.

    11. встречаться, попадаться, быть, наличествовать (среди кого или чего-л.)

    Тений ынде марий коклаштат волгыдо койыш кояш тӱҥалын. М. Шкетан. Ныне и среди марийцев начинают встречаться светлые проявления.

    У тылзын лум коеш – вес у тылзе гыч йӧршешлан возеш. Лум тошто тылзын коеш – теле леве лиеш, у тылзын коеш – теле йӱштӧ лиеш. Пале. Первый снег выпадет в новолуние – со следующего новолуния ляжет насовсем. Если снег выпадет при ущербной луне, то зима будет мягкой, а выпадет в новолуние – зима будет морозной.

    13. разг. появляться, появиться где-л., быть поблизости перед глазами, быть на людях

    Иктаж-кӧн шинчаш кояш показаться на глаза кому-л.;

    пашаште кояш появиться на работе.

    Теҥгече эше бригадылаште ик-кок пӧръеҥ койын ыле гын, таче нунымат от уж. П. Корнилов. Если ещё вчера в бригадах было хоть по одному-двое мужчин, то сегодня и их не увидишь.

    Григорий Петрович, мо тый нигуштат от кой? – Тамара адак пелештыш. С. Чавайн. Григорий Петрович, почему ты нигде не появляешься? – снова промолвила Тамара.

    14. уст. представляться (представиться) в воображении; сниться, видеться во сне; видеться в зрительных галлюцинациях; являться, явиться, привидеться (в суеверных рассказах, быличках)

    Омеш кояш привидеться во сне;

    сӱретлак кояш ясно представиться, как картина.

    Григорий Петрович чакналтен колтыш: «Тунарак йӱшӧ улам мо, шинчамлан кояш тӱҥале!» С. Чавайн. Григорий Петрович от неожиданности отступил назад: «Неужели я настолько пьян, уже глазам мерещится!»

    Азырен коеш кугу, шеме, кӱзӧ дене. Видится ангел смерти: огромный, чёрный, с ножом.

    Идиоматические выражения:

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кояш

  • 64 кусарымаш

    кусарымаш
    сущ. от кусараш
    1. перемещение (на другое место в пространстве), перевод, перенесение, перенос, перевоз, переброска

    Пӧртым кусарымаш куштылго паша огыл. Перенос дома – дело нелёгкое.

    2. перемещение, перевод (на другое место работы, службы, учёбы)

    Мый гын тыйым ты пашашке кусарымаште нимогай удамат ом уж. Не вижу ничего плохого в переводе тебя на эту работу.

    3. перевод, направление (куда-л. взгляда, взора)

    Шинчамым кече волгыдо гыч трук кусарымашеш книгаште нимомат ом уж лие. От внезапного неревода глаз от солнечного света я ничего не стал видеть в книге.

    4. перевод; придание какого-л. направления деятельности, действию, усилиям

    Ял озанлык пашам индустриальный негызыш кусарымаш перевод сельскохозяйственных работ на индустриальную основу.

    5. переписывание, списывание (с оригинала)

    Блокнот гыч мурым кусарымаш списывание песни из блокнота.

    Вет ик кагаз ӱмбач весышке яра кусарымашат ятыр вийым, чытышым йодеш. Ведь и простое списывание с одной бумаги на другую требует много силы, терпения.

    6. перевод; переводной текст, а также процесс передачи чего-л. с одного языка на другой

    Рушла гыч марлаш(ке) кусарымаш перевод с русского на марийский язык.

    Кусарымаш гоч марий писатель-влакын поро лӱмнерышт мемнан элыште веле огыл, вес эллаштат шарлен. М. Казаков. Благодаря переводам добрые имена марийских писателей стали известны не только в нашей стране, но и за рубежом.

    7. перевод, перечисление (денег, имущества на другой счёт, на кого-л.)

    Оксам сберкассыш кусарымаш перечисление денег в сберкассу.

    Марийско-русский словарь > кусарымаш

  • 65 кухньо

    кухньо
    1. кухня (кочкыш шолтымо лӱмын пӧлем але ула, машина)

    Кухньышко каяш идти на кухнью;

    волгыдо кухньо светлая кухня;

    походный кухньо походная кухня.

    А кызыт котелокдам налза да кухньышко. Е. Янгильдин. А сейчас возьмите свои котелки и на кухню.

    Кугу привал годым полевой кухньо толын шуэш. В. Иванов. Во время большого привала прибудет полевая кухня.

    2. в поз. опр. кухонный, кухни

    Кухньо омса кухонная дверь;

    кухньо окна кухонное окно.

    Марийско-русский словарь > кухньо

  • 66 кучедалме

    кучедалме
    1. прич. от кучедалаш
    2. в знач. сущ. борьба, драка

    Чыла бурлак-влак кучедалмым ончаш погынат. Н. Лекайн. Все бурлаки собрались смотреть на борьбу.

    3. в знач. сущ. бой, сражение, битва

    Командирышт, чон вургыжын, наблюдательный пункт гыч кучедалмым эскереныт. Командиры с тревогой наблюдали за боем с наблюдательного пункта.

    4. в знач. сущ. борьба за что-л., с чем-л., против чего-кого-л.; борьба (противоположных общественных групп, направлений и т. д.)

    Мемнан кучедалмына дене тыгай волгыдо илыш шочшаш. М. Васильев. В результате нашей борьбы должна установиться такая светлая жизнь.

    Сравни с:

    кучедалмаш

    Марийско-русский словарь > кучедалме

  • 67 куштылемаш

    куштылемаш
    Г.: куштылгемӓш
    -ам
    1. облегчаться, облегчиться; становиться (стать) легче (по весу)

    Нумалтыш куштылеме ноша облегчилась;

    пуш куштылеме лодка стала легче.

    Мешакем мландӱмбаке шындышым. Капем куштылеме. Г. Чемеков. Я мешок свой опустил на землю. Тело моё облегчилось.

    Шӱвыроҥыш юж пурымо дене кол куштылемеш. «Биологий» От того, что плавательный пузырь рыбы наполняется воздухом, рыба становится легче.

    2. облегчаться, облегчиться; становиться (стать) более лёгким, менее тяжёлым, трудным

    Илыш куштылемеш жизнь облегчается;

    корно куштылемын дорога стала легче.

    – Кресаньыкын пашаже чот куштылемын, – Илья кугыза пондашым ниялта. Й. Осмин. – Труд крестьянина сильно облегчился, – дядя Илья поглаживает свою бороду.

    Кузе-гынат, илышна ожнысо деч пеш шукылан куштылемын. М. Евсеева. Что бы ни было, но наша жизнь от прежнего намного облегчилась.

    3. облегчаться, облегчиться; испытывать (испытать) облегчение, успокоение; чувствовать (почувствовать) облегчение

    Могыр куштылемеш тело облегчается.

    Тыгай волгыдо, яндар вӱдеш йӱштыл лекмек, уло капет куштылемеш. М.-Азмекей. После купания в такой прозрачной, чистой воде всё тело становится легче.

    Чыла тӱня, йӱр дене мушкылтын, куштылеме, куаныш. С. Чавайн. Обмывшись дождём, весь мир почувствовал облегчение, радость.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > куштылемаш

  • 68 лазер

    лазер

    Первый лазерым 1960 ийыште ыштыме. «Физика» Первый лазер был создан в 1960 году.

    Марийско-русский словарь > лазер

  • 69 лончо

    лончо
    Г.: ланзы
    1. слой; масса какого-н. вещества, лежащая между чем-н. или на поверхности чего-н

    Кӧргӧ лончо внутренний слой;

    ӱмбал лончо верхний слой;

    ошма лончо песчаный слой;

    вичкыж лончо тонкий слой, прослой.

    Тудым (ковыжлык оҥам) пушеҥгын тӱжвал лончыж дене ямдылыман. А. Бик. Доску для скрипки надо заготовить из наружного слоя дерева.

    2. пласт; горизонтально расположенный, плотный слой чего-л.

    Шӱй лончо угольный пласт;

    шинчал лончо пласт соли.

    Кӱ курык сер. Мыняре тӱрлӧ лончо! Ужарге, ошо, уло кандыжат. А. Зайникаев. Скала каменной горы. Сколько разных пластов! Зелёный, белый, есть и синий.

    Тыге ик ракывот тукым почеш вес ракывот тукым теҥыз пундаште шуко метр кужгытан кӱ лончым ыштеныт. А. Айзенворт. Так одно за другим поколения ракушек на дне моря создали многометровой толщины каменный пласт.

    3. щель; узкое продолговатое отверстие

    Пырдыж лончо щель в стене;

    пече лончо щель в изгороди.

    Капкаште ик шелше лончымат от му. Тудымат моткоч чапле оҥа дене обшиватлен шындыме. В. Косоротов. На воротах не найдёшь ни одной щели. Они обшиты добротным тесом.

    Леваш лончышто кечыйол модеш: таче кече мотор лийшаш. М. Шкетан. В щелях на крыше играют лучи солнца, погода должна быть хорошей.

    4. просвет; светлая полоса, пятно; слабый луч света на тёмном фоне

    А умбалне, кава ден мланде ушнымаште, ояр лончо коеш. Т. Батырбаев. А вдали, где небо сходится с землёй, виднеется ясный просвет.

    Волгыдо лончо пырдыжын ик ужашышкыже возын. И. Васильев. Светлый луч упал на одну часть стены.

    5. часть, доля чего-л. (однородная в каком-н. отношении)

    Оза (Эликовлан) нӧреп воктеч йыжыкан кужу тоям конден пуыш. Эликов, ты йыжыҥ-влак гыч пӱген-пӱген, тоям аршин кужыт гына кодыш, тоя лончо-влак пӱгалт возыч, кӱжгӧ шем комыля гай койыч. Я. Ялкайн. Хозяин принёс от погреба длинную складную палку. Эликов сложил палку, она стала длиной в аршин, сложенные части стали теперь похожими на толстое полено.

    Такмакын лончыжо пырт чарнымеке, «тывырдыкан» пуналте «кандыра». Сем. Николаев. Пропета часть частушки, моментально начинается дробь танца «верёвочка».

    6. перен. слой; группа людей, населения, общества, однородная по социальным, культурным и т. п. признакам

    А советский обществыште тиде социальный лончо тошто илышын косаже семын кодын. С. Эман. А в советском обществе этот социальный слой остался как пережиток старого.

    Тыге Кӧтремыште у лончо ешаралтеш – пролетариат лончо. А. Эрыкан. Так в Кэтреме появляется новый слой – пролетарский.

    7. перен. прослойка; часть общества, не образующая класса, а также часть класса или общественная группа, отличающаяся какими-л. особенностями

    Студент коклаштат тӱрлӧ лончо лийын, тудым ит мондо. Я. Ялкайн. И среди студентов были различные прослойки, не забывай об этом.

    Романыште моло социальный лончо гыч лекше тип-влакат ятыр улыт: кулак, лесопромышленник, карт-влак, тулеч молат. А. Асылбаев. В романе имеется много типов, вышедших из других социальных прослоек: кулаки, лесопромышленники, жрецы и другие.

    8. в поз. опр. узкий, щелевидный

    (Пагул) коклан лончо шинчаж дене кавашке ончалеш. Ф. Майоров. Пагул своими узкими глазами изредка поглядывает на небо.

    Сравни с:

    аҥысыр

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > лончо

  • 70 лӧчката

    лӧчката
    полный, полненький; круглый, кругленький; плотный, тучный

    Лӧчката шӱрган круглолицый, с кругленьким лицом.

    (Эчанын) капше кугужак огыл, но изи манашат огеш лий. Лопка вачан, лӧчката рвезе. Б. Данилов. Ростом Эчан не очень большой, но нельзя сказать, что маленький, он широкоплечий, плотный юноша.

    Звеном лӧчката шӱргывылышан, Чолгашӱдыр гай волгыдо, чолгыжшо шинчан комсомолка Анук вуйлата. «Мар. альм.» Звеном руководит круглолицая, со светлыми, как Венера, искрящимися глазами, комсомолка Анук.

    Марийско-русский словарь > лӧчката

  • 71 лудака

    лудака

    Лудака пыл сероватая туча;

    лудака тӱс сероватый цвет.

    Ӱжара койын волгалтеш, уремлаште лудака волгыдо шарла. М. Шкетан. Заря заметно загорается. На улице распространяется сероватый свет.

    Марийско-русский словарь > лудака

  • 72 лушкыдо

    лушкыдо
    1. слабый, не тугой, не сильно затянутый

    Лушкыдо ӱштӧ слабый пояс;

    шӱшаже лушкыдо ворот слабый;

    лушкыдо кылта слабый сноп.

    Мӱшкырйымалет лушкыдо, нӧлталаш кӱлеш. Подпруга у тебя слабая, надо подтянуть.

    2. слабый, плохой, недостаточный

    Лушкыдо ӱшан слабая иадежда;

    лушкыдо шинчымаш слабые знания;

    кучем лушкыдо власть слабая.

    Мемнан коклаште кыл пеш лушкыдо, уке манашат лиеш. Между нами связь очень слабая, даже можно сказать: нет её.

    Волгыдо лирический почеламут-влакым возышо рвезын кидше йымач лекше произведенийлаште лушкыдо мастарлык шижалтеш. В. Колумб. В произведениях, вышедших из-под пера молодого человека, пишущего светлые лирические стихи, чувствуется слабое мастерство.

    3. слабый, не отличающийся твёрдым характером

    Лушкыдо кумылан слабовольный;

    лушкыдо койыш безволие;

    чытыш лушкыдырак терпение слабое.

    Бригадир Лепёшкин тугай лушкыдо, чыташат ок лий. Н. Лекайн. Бригадир Лепёшкин такой слабый, больше терпеть нельзя.

    4. слабый; недостаточно сильный физически

    Шола кидет, шоляш, лушкыдырак. В. Косоротов. Левая рука у тебя, братец, слабее.

    Изи шольымын тазалыкше пеш лушкыдо ыле. О. Тыныш. У моего младшего брата здоровье было очень слабое.

    5. слабый, лёгкий, отходчивый

    Ӱдырамаш кумыл лушкыдо, Тачана шорто, шинчавӱдшым сеҥен, Микалым ӧндале. М. Иванов. Женское сердце мягкое,Тачана заплакала, не удержав слёзы, обняла Микале.

    6. слабый, не крепкий, не насыщенный

    Арака лушкыдо вино слабое.

    – Лушкыдырак, – манеш тудо (Микита), – а тамже йывыжа, а-ах! М. Шкетан. – Слабоват (самогон), – говорит Микита, – а вкус приятный, а-ах!

    7. слабый, не твёрдый, не прочный

    Негыз пеҥгыде – оралте шке ӱмыржым кок пачаш кужун эртара, негыз лушкыдо – оралте ӱмыр лугыч лыптырга. «Ончыко» Фундамент крепкий – постройка простоит в два раза дольше, фундамент слабый – до срока развалится.

    8. слабый, неискусный, несовершенный

    Пьесе композиций шотыштат лушкыдырак. А. Волков. Пьеса и в отношении композиции слабовата.

    9. перен. слабый, мягкий, нестрогий, снисходительный

    Южгунам посна суд-влак хулиганлан лушкыдо приговорым луктыт. «Мар. ком.» Иногда отдельные суды выносят хулиганам мягкий приговор.

    10. перен. слабый, непрочный, уязвимый; неукреплённый

    Тунам драматургий марий литературын лушкыдо верже лийын. С. Николаев. Тогда драматургия была слабым местом в марийской литературе.

    Лач Российыште, империализмын утларак лушкыдо звеноштыжо, пеш кугу социальный революций лишемын. «Мар. ком.» Именно в России, в слабом звене империализма, приближалась великая социальная революция.

    11. перен. слабый, не сильный, плохо организованный; расшатанный, пришедший в состояние упадка

    Лушкыдо озанлык слабое хозяйство;

    лушкыдо организаций слабая организация.

    Колхозна гына лушкыдырак. М. Иванов. Только колхоз наш слабоватый.

    12. в знач. сущ. слабость, слабая сторона чего-л.

    Надзирательын тыгай лушкыдыжым шижын, Григорий Петрович ден шоҥго арестант огыт вашке. С. Чавайн. Чувствуя такую слабость надзирателя, Григорий Петрович и старый арестант не спешат.

    Тӱняште чылажат икте весым пызырен ила, виянракше вуй лийын кодеш, лушкыдыракше пыта. А. Эрыкан. В мире везде одни угнетают других, сильные выживают, слабые умирают.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > лушкыдо

  • 73 лӱҥгевара

    лӱҥгевара
    поэт. качель в виде пружинящего гибкого шеста

    Шыже гынат, кече ырыкта. Но кеҥежымсыла лӱп-лӱп огыл – тыматлын. Пуйто волгыдо лӱҥгевараштыже пӱртӱсым шымал-шымал рӱпша. «Марий Эл» Хоть и осень, но солнце греет. Но не знойно, как летом, а ласково. Словно утешая, качает природу на своих светлых качелях-веточках.

    Марийско-русский словарь > лӱҥгевара

  • 74 мамырлык

    мамырлык
    уст. роскошь, удовольствие, блаженство

    Пычкемыш тӱнят тыланет волгыдо лийже, мамырлыкыште иле. В. Сапаев. На том свете пусть будет тебе светло, живи в роскоши.

    Сравни с:

    намырлык

    Марийско-русский словарь > мамырлык

  • 75 маска лук

    захолустье, глушь, глухомань (отдалённое, глухое место) (букв. медвежий угол)

    – Пычкемыш маска лукышто илыше калык волгыдо кечым ужын, тудын ончыкылыкшо эше мотор, пиалан лиеш, – маныныт (писатель-влак). – Народ, живущий в тёмном медвежьем углу, увидел светлый день, его будущее станет ещё прекраснее и счастливей, – говорили писатели.

    Мемнан Ошламучаш ялна Чарла деч коло кок уштыш ӧрдыжтӧ маска лукеш верланен. Ф. Майоров. Наша деревня Ошламучаш расположена в глухомани в двадцати двух километрах от Царевококшайска.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    лук

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    маска

    Марийско-русский словарь > маска лук

  • 76 метеор

    метеор
    астр. метеоры, метеор (космос гыч пеҥгыде частицын, атмосферын кӱшыл ужашышкыже логалмеке, йӱлен шаланыме явлений)

    Кавам тул почан волгыдо метеор волгалтарен кодыш. Небо осветил яркий метеор с огнистым хвостом.

    Тыште (станцийыште) метеор-влакым регистрироватлашлан кавам фотографироватлен шогаш тӱҥалыт. «Мар. ком.» Для регистрации метеоров на станции будут постоянно фотографировать небо.

    Марийско-русский словарь > метеор

  • 77 образ

    образ
    образ (в литературе, искусстве) (сӱретлен ончыктымо койыш-шоктыш)

    Волгыдо образ светлый образ;

    ушеш кодшо образ запоминающийся образ;

    мондаш лийдыме образ незабываемый образ;

    ойлымаште геройын образше образ героя в рассказе.

    Мутат уке, художественный образ дене илыше еҥым ушаш огеш лий. Г. Зайниев. Слов нет, нельзя отождествлять реального человека с художественным образом.

    Колхоз председательын образшым моло марий писатель-влакат тыгак сӱретленыт. С. Ибатов. Образ председателя колхоза так же изображали и другие марийские писатели.

    Марийско-русский словарь > образ

  • 78 оварчык

    оварчык

    (Озакува:) Айда шокшо оварчык кочкаш, – ныжылгын-ныжылгын пелешта. А. Лебедев. (Хозяйка:) Пошли есть горячие лепёшки, – ласково-ласково говорит.

    Сравни с:

    оварче

    Оварчык деч посна руаш ок оваре. Без закваски тесто не поднимается.

    Сравни с:

    овартыш 1
    3. диал. яичница

    Оварчыкым кочкаш есть яичницу;

    оварчыкым ямдылаш готовить яичницу.

    Сравни с:

    муноварчык
    4. в поз. опр. небольшой, маленький

    А эрдене, кече лекмеке, тӱтыра кӱшкӧ нӧлтын, савырнен оварчык пылыш. А. Юзыкайн. А утром, после восхода солнца, туман поднимался вверх, превращался в небольшие облака.

    Волгыдо канде каваште ик оварчык пылат ок кой. «Ончыко» В светлом синем небе не видно даже небольшого облачка.

    Марийско-русский словарь > оварчык

  • 79 ойыпалташ

    ойыпалташ
    -ам
    возвр. искриться, сверкать

    Чаусын шинчаже шыдын ойыпалте. К. Васин. Глаза Чауса зло сверкнули.

    Тӱжем тул, тӱжем волгыдо корно Вӱтла ӱмбалне ойыпалт йӱла. К. Васин. Тысячи огней, тысячи светлых линий сверкают, искрясь, над Ветлугой.

    Марийско-русский словарь > ойыпалташ

  • 80 омо

    омо
    Г.: ом
    1. сон (физиологическое состояние покоя и отдыха, при котором полностью или частично прекращается работа сознания)

    Пич омо крепкий сон;

    йӱд омо ночной сон;

    шӱшпык омо короткий, соловьиный сон;

    омышто ужаш видеть во сне.

    Но омо ок тол. В. Иванов. Но сон не идёт.

    Ял пич омо дене мала, ик пӧртыштат тул волгыдо ок кой. Й. Ялмарий. Деревня спит крепким сном, ни в одном доме не видно огня.

    2. сон, сновидение; то,что снится, грезится спящему (малыме годым койшо сӱрет)

    Омым ужаш видеть сон;

    омым кусарымаш толкование сна.

    Йоча омыжым каласкалаш тӱҥалын веле ыле – омса почылто. А. Юзыкайн. Мальчик только начал рассказывать свой сон – открылась дверь.

    Конча вет тыгай омо! П. Корнилов. И приснится же такой сон!

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > омо

См. также в других словарях:

  • Волга-матушка — Река Волга Волга около Ульяновска Страна Россия Протекает по территории Европейской части России Исток …   Википедия

  • Волга (река) — Река Волга Волга около Ульяновска Страна Россия Протекает по территории Европейской части России Исток …   Википедия

  • История Вологды — Вологда на гравюре голландского купца Конрада ван Кленка. 1675 год История …   Википедия

  • Кугу-Юмо — (Кугу Юмо, Кого Йымы) Кугу Юмо и кузнец Мифо …   Википедия

  • Ра (антич. назв. р. Волги) — Река Волга Волга около Ульяновска Страна Россия Протекает по территории Европейской части России Исток …   Википедия

  • Ра (река) — Река Волга Волга около Ульяновска Страна Россия Протекает по территории Европейской части России Исток …   Википедия

  • Река Волга — Волга около Ульяновска Страна Россия Протекает по территории Европейской части России Исток …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»