-
1 gods
-
2 household gods
боги хранители домашнего очага, лары и пенаты* * *идиом. лары и пенаты; боги-хранители домашнего очага -
3 gods
-
4 theotechny
['θɪəteknɪ]1) Религия: боги как персонажи, (Gods as characters in compositions in verse or prose) боги как действующие лица2) Литература: боги как действующие лица (в драме, поэзии) -
5 pantheon
ˈpænθɪən сущ.
1) пантеон, храм всех богов (особенно римский, построенный в 125 г. н.э.)
2) перен. святыня, пантеон The Communist Party's pantheon of Marx, Engels, Lenin and Stalin. ≈ Пантеон коммунистической партии - Маркс, Энгельс, Ленин и Сталин.
3) пантеон, усыпальница выдающихся людей
4) место обитания богов;
боги;
галерея изображений богов (P.) (историческое) Пантеон пантеон, место погребения знаменитых людей (собирательнле) (устаревшее) боги pantheon пантеонБольшой англо-русский и русско-английский словарь > pantheon
-
6 theotechny
(литературоведение) боги как действующие лица( в драме, поэзии и т. п.) - Homeric * гомеровские богиБольшой англо-русский и русско-английский словарь > theotechny
-
7 theotechny
[ʹθıəteknı] n лит.боги как действующие лица (в драме, поэзии и т. п.) -
8 deity
n1. божественность;2. божество;pagan deities - языческие боги.
* * *сущ.1) божественность;2) божество;pagan deities - языческие боги. -
9 nature-gods
n plбоги, олицетворяющие силы природы.* * *сущ. мн.ч.боги, олицетворяющие силы природы. -
10 pantheon
n1. пантеон; храм, посвященный богам;2. место погребения знаменитых людей;3. боги.* * *сущ.1) пантеон; храм, посвященный богам;2) место погребения знаменитых людей;3) боги. -
11 household gods
1) Общая лексика: боги домашнего очага, боги-хранители домашнего очага, лары, лары и пенаты, пенаты, предметы поклонения, семейные реликвии2) Архитектура: семейная реликвия -
12 nature-deities
1) Религия: боги, олицетворяющие силы природы и природные стихии2) Мифология: боги, олицетворяющие силы природы -
13 nature-gods
['neɪtʃəgɒdz]1) Религия: боги, олицетворяющие силы природы и природные стихии2) Мифология: боги, олицетворяющие силы природы -
14 devil
['dev(ə)l] 1. сущ.1) ( the Devil) рел. дьявол, сатана; Вельзевул (царь тьмы, противник Бога)Syn:2) чёрт, бес, демон, нечистыйThe devil can cite Scripture for his purpose. (W. Shakespeare, The Merchant of Venice) — В нужде и чёрт священный текст приводит. (пер. Т. Щепкиной-Куперник)
Syn:3) ( devils)б) ложные боги, бесы ( языческие боги с точки зрения иудаизма и христианства)4) разг. человек; парень, малыйa naughty little devil — маленький озорник, маленький чертёнок / бесёнок
He was an independent devil and would call no man master. — У него был чертовски свободолюбивый характер; он не подчинялся ничьим приказам.
5) разг. чёрт, сущий дьявол; сущий адa/the devil of a fellow — сущий дьявол, сорвиголова, отчаянный малый
a/the devil of a job — адская работа
a/the devil of a noise — дьявольский / адский / невообразимый шум
a/the devil of a bombardment — адский обстрел, адская бомбардировка
a/the devil for women — большой охотник до женского пола
to be a/the devil for work / drink — работать / пить как чёрт
He has a devil of a temper. — У него чертовски вспыльчивый характер.
'Devil of a fine-looking woman, that,' commented the colonel. — "Чертовски красивая женщина!" - не удержался полковник.
It was a devil of a job to get planning permission. — Получить разрешение на строительные работы было чертовски трудно.
She's had a devil of a time these last two years. — Эти два года были для неё сущим адом.
Your questions are really thought-provoking, and have given me a devil of a time trying to come up with the answers. — Ваши вопросы заставляют задуматься; чтобы ответить на них, мне пришлось порядком поломать голову.
There was the devil of a bombardment all day. — Целый день продолжался адский обстрел.
Bluey Brink, "a devil for work and a devil for drink," walks into Jimmy's bar and demands the closest available liquid - the sulfuric acid used to clean the bar. Jimmy fears for his life. But Brink returns next day asking for more.. — Блю Бринк, - а он и работает, и пьёт "за двоих", - приходит как-то в бар к Джимми и просит налить ему того, что стоит поближе - серной кислоты, которой протирают барную стойку. Джимми боится за него. Но на следующий день Бринк приходит снова и просит налить ему ещё...
6) злой, злобный человек; человек с дурным характеромHe was a savage still, but not so often a devil. — Характер у него был такой же дикий, но уже не такой злобный.
These Southern girls are the very devil. — Эти южанки - сущие ведьмы.
7) уст. негр (человек, выполняющий чёрную работу за кого-л. другого, авторитетного и именитого, нередко безо всякого вознаграждения); помощник юриста8) уст. мальчик на побегушках9) задор, боевитость, напористостьEvans bowled steadily, but without much devil. — Эванс играл на кегельбане профессионально, но без особого задора.
10) нагоняй, взбучкаto give smb. the devil for smth. — намылить кому-л. шею за что-л.
11) зоол.12) кул. очень острое блюдо13)а) тех. измельчитель ткани ( при вторичной переработке)б) тех. чесальная машина14) фейерверк15) вихрьdust devil — пылевой или песчаный вихрь
Syn:16) ( the devil) разг. чёрт возьми!, чёрт побери! (после вопросительных местоимений what, how, where, why, when, who)What the devil makes him cry? — Отчего же он, чёрт возьми, плачет?
17) разг. чёрта с два!, как бы не так!Devil another word would she speak. — Чёрта с два она скажет хотя бы ещё одно слово!
18) ( the devil) разг. чёрт возьми!, ещё не хватало! ( выражает неприятное удивление)'The Pacha has put twelve ambassadors to death already.' - 'The devil he has! And I'm sent here to make up the baker's dozen!' — "Паша уже казнил двенадцать послов." - "Чёрт возьми! И меня сюда послали, чтобы я оказался тринадцатым!"
••full of the devil — чертовски храбрый; чертовски умный; чертовски озорной; чертовски энергичный
to play the devil with — причинить вред; испортить
Talk of the devil (and he will appear). посл. — Лёгок на помине!; Про волка речь, а он навстречь.
the devil (and hell) to pay — куча неприятностей, всевозможные беды
There'll be the devil (and hell) to pay when he finds out. — Нам не поздоровится, когда он обо всём узнает.
The devil is not so bad as he is painted. посл. — Не так страшен чёрт, как его малюют.
between the devil and the deep (blue) sea — меж двух огней, между Сциллой и Харибдой
devil take the hindmost — горе побеждённым; каждый за себя
Be a devil! разг.; брит. — Давай, рискни!, Давай, смелей!
- go to the devil- devil's own luck
- raise the devil
- devil among the tailors
- like the devil
- like devils
- wish smb. at the devil
- devil and all
- devil's finger
- devil's toenail
- devil's fingers
- love smb. as devil loves holy water 2. гл.2) (devil for smb.) исполнять черновую работу (для кого-л.)He devils for the counsel on both sides. — Он делает черновую работу для адвокатов обеих сторон.
3) тех. измельчать ткань ( при вторичной переработке)4) амер.; разг. надоедать, докучать, донимать, дразнить, доставать, приставатьSyn:5) тех. зачищать поверхность ( для покрытия новым слоем) -
15 theotechny
n лит. боги как действующие лица -
16 household
[ˈhaushəuld]family household семейное домашнее хозяйство family household частное хозяйство household pl второсортная мука, мука грубого помола household word хорошо знакомое, повседневное слово; ходячее выражение; household gods лары и пенаты; боги-хранители домашнего очага household домашнее хозяйство household полит.эк. домашнее хозяйство household домашний, семейный; household appliances бытовая техника household домашний, семейный household полит.эк. домоводство household семья, домочадцы household полит.эк. семья household word хорошо знакомое, повседневное слово; ходячее выражение; household gods лары и пенаты; боги-хранители домашнего очага institutional household групповое хозяйство joint household совместное домашнее хозяйство multiperson household семья, состоящая из нескольких человек one-person household домохозяйство, состоящее из одного лица private household домашнее хозяйство single-person household домохозяйство, состоящее из одного лица wage earner household семья, находящаяся на иждивении у работающего по найму -
17 бог
муж. God;
god, idol;
divinity;
рел. the Author, the Deity, the Lord, Providence, the Supreme;
возвыш. Heaven, Heavens;
the Invisible Бог вас накажет ≈ God'll fix you! от Бога ≈ (прирожденный) heaven-born данный от Бога ≈ (об обычаях, порядках и т.п.) god-given забытый Богом ≈ godforsaken веровать в Бога, верить в Бога ≈ to believe in God Бог дал (сына, дочь, детей) ≈ God has blessed (with) дай Бог всякому ≈ as good as anyone could want;
nobody could ask for (a) better дай Бог памяти ≈ (now) let me think;
let me jog my memory;
as God is in being! не приведи Бог сколько ≈ scads of одному Богу ведомо, один( господь-) бог знает ≈ God only knows;
only God knows побойся Бога, Бога бы побоялся ≈ have you no fear of God?;
have you no shame? Не боги горшки обжигают. ≈ It can't be that hard. Бог дал, Бог и взял. ≈ The Lord giveth and the Lord taketh away. Бог даст день, Бог даст (и) пищу.≈ God will give the day, God will give us food. дай Бог не последнюю ( рюмку) ≈ разг. more power to your elbow Бог правду видит, да не скоро скажет. посл. ≈ The mills of God grind slowly. Это одному Богу известно. ≈ One man's guess is as good as another's. Бог весть ≈ God (alone) knows Бог в помощь, да поможет вам Бог, помогай Бог ≈ may god speed you;
may the Lord help you видит Бог ≈ а) (as) God is my witness;
honest to God;
by God;
б) God, Lord, goodness knows Бог знает как ≈ greatly;
extremely;
utterly Бог знает сколько ≈ God knows how much/many/long;
an enormous amount/number/quantity of Бог знает что ≈ а) (творится, начинается, городит и т.п.) God/Lord/goodness/heaven knows what( is going on) ;
all kinds of strange things( are happening) ;
б) межд. it's God knows what!;
в) (отдать, заплатить, запросить и т.д.) (give) anything in the world;
what one wouldn't give бог его знает ≈ God knows, dear knows! Бог мой! ≈ (выражает изумление) lummy;
(выражает удивление, досаду) great Caesar! Боже мой! ≈ oh God!;
good gracious! Бог с тобой ≈ а) God bless you;
God be with you;
б) (для выражения согласия, примирения и т.п.) all right (then) ;
so be it;
have it your way;
do as you like;
в) (для выражения упрека, несогласия, удивления и т.п.) good heavens!, good Lord!, good God!;
my God!;
for heaven's sake! Бог с ним ≈ never mind, forget (about) smb. дай бог ≈ God grant;
I hope (so), let's hope (so) дай Бог здоровья ≈ (may) God grant smb. (good) health (если) Бог даст ≈ God willing, Lord willing, with God's help;
I hope to God;
God grant не дай бог ≈ God forbid!, Lord forbid! ради бога ≈ for God's sake, for goodness' sake ей богу! ≈ really!, really and truly!, begad, by God!, honest;
прост. что Бог послал ≈ whatever is in the house что Бог даст ≈ whatever will be will be;
we'll see what God has in store for us как бог на душу положит ≈ anyhow;
higgledy-piggledy;
at random что Бог на душу положит ≈ whatever strikes one's fancy;
whatever comes to mind -
18 обжигать
несовер. - обжигать;
совер. - обжечь( что-л.)
1) burn;
scorch
2) bake, calcine, burn тех.;
fire (о кирпичах), обжечь (вн.)
1. burn* (smth.), sear (smth.) ;
2. (повреждать огнём) burn* (smb., smth.) ;
(вызывать ощущение жжения) sting* (smth.) ;
перен. sear (smb., smth.) ;
3. (кирпич) fire (smth.) ;
не боги горшки обжигают посл. е a cat may look at a king;
~ся, обжечься burn* one self;
(напитком) burn* one`s tongue/mouth;
(крапивой и т. п.) get* stung;
перен. burn* one`s fingers;
обжёгшись на молоке будешь дуть и на воду посл. е the burnt child dreads the fire;
ones bitten twice shy.Большой англо-русский и русско-английский словарь > обжигать
-
19 языческий
Большой англо-русский и русско-английский словарь > языческий
-
20 Penates
peˈnɑ:teɪs сущ.;
мн.;
римск.;
миф. пенаты( боги-хранители, покровители домашнего очага;
в переносном смысле - домашний очаг, родной дом)pl (мифология) пенатыPenates pl римск. миф. пенаты
См. также в других словарях:
БОГИ — [слав. «бог» родственно другим индоевроп. названиям: ср. авест. bауа, «господь», «бог», др. перс. baga, др. инд. Бхага и др., в первоначальном значении удача, доля, счастье (ср. ст. Бог); лат. deus; греч. θεός инд. deva, от корня div, «светить»,… … Энциклопедия мифологии
боги — См … Словарь синонимов
боги — б’оги а) кумиры, идолы, фальшивые боги, которые в сущности не боги (Ис.42:17 ; Иер.2:28 ; Иер.10:11 ; Иер.16:20 ; Гал.4:8 ). Таким богам язычники поклоняются, надеясь умилостивить их и отвести от себя грозящие им беды. Господь строго запрещает… … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
боги — б’оги а) кумиры, идолы, фальшивые боги, которые в сущности не боги (Ис.42:17 ; Иер.2:28 ; Иер.10:11 ; Иер.16:20 ; Гал.4:8 ). Таким богам язычники поклоняются, надеясь умилостивить их и отвести от себя грозящие им беды. Господь строго запрещает… … Полный и подробный Библейский Словарь к русской канонической Библии
боги — Pietų Afrikos didžiaakės statusas T sritis zoologija | vardynas taksono rangas gentis atitikmenys: lot. Boopsidea angl. Cape ladies rus. боги; капские большеглазки ryšiai: platesnis terminas – jūriniai karosai siauresnis terminas – Pietų Afrikos… … Žuvų pavadinimų žodynas
Боги Плоского Мира — пантеон богов вымышленной вселенной Плоского мира в серии книг Терри Пратчетта. Содержание 1 Общая характеристика 2 Боги различных регионов 2.1 Боги Дунмани … Википедия
Боги войны — эпитет и одна из метафор Богов в язычестве. Боги войны суровы, коварны и вечно жаждут победы над врагами. Почтовая марка … Википедия
Боги Дунманифестина — Пантеон богов вымышленной вселенной Плоского мира в серии книг Терри Пратчетта. См. также: Дварфийские боги Боги Джелибейби Маленькие Боги … Википедия
Боги и монстры — Gods and Monsters … Википедия
Боги Джелибейби — Королевство Джелибейби насчитывает огромное количество местных богов, неизвестных за его пределами. Правитель страны, Фараон, также считается богом в человеческой форме. Сила веры в бога фараона такова, что когда власть переходит к следующему… … Википедия
Боги Риг-веды — Статья по тематике Индуизм История · Пантеон Направления Вайшнавизм · Шиваизм … Википедия