-
1 облака барашками
ngener. schapewolkjes -
2 vaahtoharjainen
vaahtoharjainen, vaahtopäinen пенистый, с барашками
vaahtopäinen aalto, vaahtoharjainen aalto пенистая волна, волна с барашками
vaahtoharjainen, vaahtopäinen пенистый, с барашками
vaahtopäinen aalto, vaahtoharjainen aalto пенистая волна, волна с барашками -
3 cockle
['kɒk(ə)l]1) Общая лексика: барашками (о море), завёртывать винтом, завёртывать винтом или спиралью, завёртывать спирально, завёртывать спиралью, завёртываться винтом, завёртываться спирально, завернуть винтом, завернуть винтом или спиралью, завернуть спиралью, завернуться винтом, завернуться винтом или спиралью, завернуться спиралью, изъян (в бумаге, стекле и т.п.), изъян, изъян на гладкой поверхности (бумаги, материи), коробиться (о материи, бумаге, переплёте), куколь посевной, куколь посевной или обыкновенный, морщина (в бумаге, материи), морщиниться, морщинка, опьяняющий плевел, печь для сушки хмеля, плевел опьяняющий, покрывать морщинами, покрываться барашками (о море), покрываться рябью, покрываться складками, покрыть морщинами, покрыться барашками, покрыться складками, раковина моллюска, складка, съедобный моллюск, плевел опьяняющий (Lolium temulentum)2) Геология: чёрный турмалин3) Зоология: сердцевидка, съедобный моллюск (Cardium edule)4) Ботаника: куколь обыкновенный (Agrostemma githago), куколь посевной (Agrostemma githago), плевел (Lolium), тысячеголов посевной (Vaccaria segetalis), тысячеголов (Vaccaria)5) Техника: вздутие (дефект стекла), давать усадку (о ткани), колпак (калильной печи), морщиться (о бумаге, ткани), свёртываться спиралью, усадка6) Полиграфия: сморщивание (бумаги)7) Текстиль: плевел (сорняк льна)8) Кожевенная промышленность: борушистость (утолщенные грубые складки на воротке шкуры, образовавшиеся вследствие разрастания подкожной клетчатки и эпидермиса)9) Силикатное производство: морщина (дефект стекла)10) Океанография: образовывать толчею11) Макаров: гнойные прыщи на шкуре, тёмные пятна на овчине, волнистость (листового материала), усадка (материала), сердцевидка (моллюск рода Cardium), тёмные пятна на овчине (порок), сердцевидка (промысловый моллюск), усадка (ткани)12) Малакология: сердцевидки (Cardiidae), сердцевидка (Cardium) -
4 mackerel sky
1) Общая лексика: небо барашками, небо в барашках2) Океанология: небо в перисто-кучевых и высококучевых облаках, небо, покрытое барашками -
5 cockle
̈ɪˈkɔkl I сущ.;
бот.
1) куколь посевной
2) плевел опьяняющий II сущ.;
зоол. съедобный моллюск Syn: cockleshell to warm/rejoice the cockles of one's heart ≈ радовать, согревать сердце III
1. сущ. складка, морщина, изъян( в бумаге, материи) Syn: pucker, wrinkle
2. гл.
1) мяться, покрываться складками Syn: pucker, wrinkle, crease
2) волноваться (о море), покрываться зыбью/рябью IV сущ. печь для сушки хмеля (зоология) сердцевидка, съедобный моллюск (Cardium edule) раковина моллюска > hot * "жучок", игра, в которой человек с завязанными глазами должен угадать, кто его ударил > to warm the * of one's heart радовать сердце (ботаника) куколь посевной или обыкновенный( Agrostemma githago) (ботаника) плевел опьяняющий (Lolium temulentum) морщина, складка, изъян на гладкой поверхности (бумаги, материи) морщиться, покрываться складками, коробиться( о материи, бумаге, переплете) покрывать морщинами покрываться рябью, барашками ( о море) печь для сушки хмеля cockle завертывать (ся) винтом или спиралью ~ бот. куколь посевной ~ морщина, изъян (в бумаге, материи) ~ морщиниться ~ печь для сушки хмеля ~ бот. плевел опьяняющий ~ покрываться барашками (о море) ~ зоол. съедобный моллюск;
to warm (или to rejoice) the cockles of one's heart радовать, согревать сердце ~ зоол. съедобный моллюск;
to warm (или to rejoice) the cockles of one's heart радовать, согревать сердце -
6 mackerel sky
небо барашками небо барашкамиБольшой англо-русский и русско-английский словарь > mackerel sky
-
7 skipper
ˈskɪpə
1. сущ.
1) шкипер, капитан, владелец коммерческого судна Syn: master
1.
2) капитан спортивной команды
3) сл.;
авиац. командир корабля или старший пилот
4) сл. начальник полицейского участка ∙ Syn: captain
1. skipper's daughters ≈ высокие волны с барашками
2. гл.
1) быть капитаном;
осуществлять командование судном
2) быть капитаном или тренером спортивной команды шкипер;
капитан торгового судна( морское) (разговорное) командир корабля (американизм) (авиация) (разговорное) командир воздушного корабля (разговорное) капитан (спортивной) команды (разговорное) хозяин, босс( разговорное) черт, дьявол > *'s daughters волны с барашками skipper капитан (спортивной команды) ;
skipper's daughters высокие волны с белыми гребнями ~ амер. ав. разг. командир корабля или старший пилот ~ шкипер, капитан (торгового судна) ;
мор. разг. командир корабля skipper капитан (спортивной команды) ;
skipper's daughters высокие волны с белыми гребнями -
8 vaahtoharjainen, vaahtopäinen
пенистый, с барашками vaahtipäinen aalto, ~ aalto пенистая волна, волна с барашками -
9 cockling sea
1) Морской термин: море с барашками2) Общая лексика: покрытая барашками поверхность моря -
10 fleecy sky
Макаров: небо, покрытое барашками, небо, покрытое облаками-барашками -
11 hvit
adj -t1) белыйden hvite linje — анат. белая линия
2) седой3) бледный5) перен. блестящий6) поэт. чистый, невинный -
12 vaahtoharjainen
1) пенистая волна, волна с барашкамиvaahtopäinen aalto, vaahtoharjainen aalto
2) пенистый, с барашками -
13 куделясьны
1) кудрявиться; виться, завиваться в кудри; сылöн юрсиэс куделясьöны волосы у него вьются (кудрявятся) 2) перен. разбегаться барашками (об облаках); небоын куделясьöны чочком кымöррез по небу разбежались барашками белые облака 3) сев. чесать лён; кöркö нылкаэз баняэзын куделясьлісö в старину девушки лён чесали в банях -
14 барашки
мн.
1) (облака) fleecy clouds;
cirro-cumulus небо, покрытое барашками ≈ mackerel sky
2) (на воде) white horses, white caps
3) (о волосах) small curls -
15 cockle I
1. n морщинка, изъян( в бумаге, стекле и т. п.) ;
2. v
1) морщиться;
2) покрываться барашками (о море) ;
3) завёртывать(ся) винтом или спиральноБольшой англо-русский и русско-английский словарь > cockle I
-
16 crest
krest
1. сущ.
1) а) гребешок, хохолок, полюмаж ( у птиц) erect one's crest elevate one's crest let fall one's crest б) гребень шлема;
поэт. шлем в) цветные перья, крепящиеся к стреле при соревнованиях для отличия стел разных лучников г) хвост кометы (и другие предметы, похожие на гребень или плюмаж)
2) грива, холка
3) вершина а) гребень (волны, горы, крепостной стены и т.п.) The giant tower, from whose high crest men saw the hills of Somerset. ≈ Гигантская башня, с которой было видно холмы Сомерсета. on the crest of the wave б) конек крыши в) тех. пик нагрузки г) мат. тех. максимум волны
4) геральдические значения а) украшение наверху гербового щита (только о гербах рыцарей) б) герб (на флагах и т. п.)
2. гл.
1) надевать плюмаж, приделывать гребень;
украшаться плюмажем, гребнем (также в переносном смысле) Blue sky crested with rainbow. ≈ Голубое небо, опоясанное радугой.
2) венчать;
завершать Broad battlements crested the bulwark. ≈ Вал венчали широкие бастионы.
3) достигать вершины чего-л., оказываться в высшей точке In this inquisitive age, when the Alps are crested, and seas fathomed. ≈ В наш любопытствующий век люди покоряют Альпы и достигают морского дна. As we crested each swell, we were freshly exposed to observation. ≈ На каждом перевале нас было прекрасно видно.
4) задирать нос, вести себя гордо. The old minister was standing with his back to the fire, cresting up erect. ≈ Старый министр стоял гордо, расправив плечи, обратив спину к огню.
5) (о волнах) образовывать бурунчики, покрываться барашками;
накатываться, разбиваясь в пену Where wave on wave cresting on Bristles with angry breath. ≈ Где волна за волной накатываются в пенной ярости на Бростоль. гребень, гребешок;
хохолок грива, холка гребень - on the * of the wave на гребне волны;
на вершине славы (геология) вершина (анатомия) гребешок конек;
гребень нашлемник, гребень шлема шлем (геральдика) украшение наверху гербового щита (редкое) гордость, спесь, чванство( техническое) максимальное значение;
пик украшать гребнем;
увенчивать - the stately mansion *ed the bill велиественный замок увенчивал холм достигать вершины, гребня (редкое) подниматься, вздыматься( редкое) держаться гордо, надменно, со спесью crest поэт. вздыматься ( о волнах) ~ герб (на флагах и т. п.) ~ гребень (волны, горы, крыши) ;
on the crest of the wave на гребне волны;
перен. на вершине славы ~ гребень шлема;
поэт. шлем ~ гребешок (петуха) ;
хохолок (птицы) ~ грива;
холка ~ достигать вершины ~ конек (крыши) ~ тех. пик (нагрузки) ~ служить гребнем;
увенчивать ~ геральд. украшение наверху гербового щита ~ гребень (волны, горы, крыши) ;
on the crest of the wave на гребне волны;
перен. на вершине славы -
17 fleece
fli:s
1. сущ.
1) а) руно;
овечья шерсть б) настриг с одной овцы
2) а) волосяной покров б) копна волос, шевелюра Syn: mass of hair
3) текст. ворс, начес
2. гл.
1) стричь овец Sheep are usually fleeced in summer. ≈ Овец обычно стригут летом.
2) отнимать, грабить;
обманывать, надувать;
выманивать That restaurant really fleeced us! ≈ В том ресторане нас просто обобрали! Syn: cheat, strip, swindle
3) покрывать чем. - л подобным овечий шерсти The fluff of the cottonwood fleeced the landscape. ≈ Тополиный пух покрыл все вокруг словно овечий шерстью. овечья шерсть, руно настриг с одной овцы мягкая масса, напоминающая руно "барашки", перисто-кучевые облака густо падающий снег густая копна волос начес;
ворс ткань с начесом > the golden * (мифология) золотое руно( аргонавтов) стричь овец обирать, вымогать деньги - to * a person of all his money обчистить кого-л. до последней копейки;
ободрать как липку - they really * you at that hotel цены в этой гостинице - настоящий грабеж покрывать, словно шерстью - a sky *d with clouds небо, покрытое барашками - *d with moss заросший /покрытый/ мхом, замшелый fleece копна волос ~ настриг с одной овцы ~ текст. начес, ворс ~ обдирать, вымогать (деньги) ;
he was fleeced of his money = его ободрали как липку ~ покрывать словно шерстью ~ руно;
овечья шерсть ~ редк. стричь овец ~ обдирать, вымогать (деньги) ;
he was fleeced of his money = его ободрали как липку -
18 foam
fəum
1. сущ. пена;
пузырьки;
мыло( на лошади) bath foam ≈ пена для ванны foam fire extinguisher ≈ пенный огнетушитель foam plastic ≈ пенопласт
2. гл.
1) пениться;
взмылиться( о лошади) (тж. foam up) The beer foamed up and overflowed the glass. ≈ Пиво сильно вспенилось, и пена перелилась через край. Some washing liquids foam too much. ≈ Некоторые моющие средства слишком пенятся.
2) вспенивать;
взбивать в пену;
взмыливать
3) болеть бешенством;
перен. приходить в бешенстве;
быть с пеной у рта (часто foam at the mouth) Avoid any dog that is foaming at the mouth, it has a dangerous disease. ≈ Если видишь собаку с пеной у рта, держись от нее подальше, она бешеная, это опасная болезнь. Critics were foaming at the mouth. ≈ Критики были в бешенстве. пена - waves white with * волны с барашками мыло, пена (на лошади) (устаревшее) море пеноматериал, пенопласт пениться, покрываться пеной - to * over пенясь, переливаться через край быть в мыле (о лошади) пенить;
вспенивать > to * at the mouth брызгать слюной;
прийти в бешенство, злиться foam быть в бешенстве( часто foam at the mouth) ~ взмылиться (о лошади) ~ поэт. море ~ мыло (на лошади) ~ пена ~ пениться -
19 mackerel
ˈmækrəl сущ. макрель;
скумбрия mackerel sky holy mackerel Syn: scomber (зоология) скумбрия, макрель (Scomber) > holy *! Боже мой! mackerel макрель;
скумбрия ~ sky небо барашкамиБольшой англо-русский и русско-английский словарь > mackerel
-
20 sky
skaɪ
1. сущ.
1) небеса, небо blue, clear, cloudless sky, cloudy sky ≈ облачное небо dull, grey, sullen sky ≈ серое, хмурое небо starry sky ≈ звездное небо sky clears up ≈ небо проясняется sky clouds up, clouds over ≈ небо затягивается тучами patch of (blue) sky ≈ клочок( голубого) неба in the sky ≈ на небе, в небе
2) обыкн. мн. климат ∙ to laud/extol to the skies ≈ превозносить до небес if the skies fall we shall catch larks разг. ≈ если бы, да кабы...
2. гл.
1) высоко забросить (мяч)
2) вешать под потолок( картину) небо;
небеса - fleecy * небо, покрытое (облаками-) барашками - under the open * на открытом воздухе;
под открытым небом - to praise to the skies превозносить до небес - out of a clear * ни с того ни с сего, совершенно неожиданно;
как гром с ясного неба - I hope the skies will clear for you (образное) надеюсь, у вас все наладится климат, погода - to live under warmer skies жить в более теплом климате - the sunny skies of Honolulu бдагодатный климат Гонолулу > if the skies fall we shall catch larks если бы да кабы вешать (картину) высоко на стене, под потолок подбросить в воздух( монету) (спортивное) высоко бросать( мяч) if the skies fall we shall catch larks разг. = если бы, да кабы;
out of a clear sky совершенно неожиданно;
ни с того ни с сего ~ (обыкн. pl) климат;
under warmer skies в более теплом климате;
to laud (или to extol) to the skies превозносить до небес if the skies fall we shall catch larks разг. = если бы, да кабы;
out of a clear sky совершенно неожиданно;
ни с того ни с сего sky вешать под потолок (картину) ~ высоко забросить (мяч) ~ (обыкн. pl) климат;
under warmer skies в более теплом климате;
to laud (или to extol) to the skies превозносить до небес ~ небо, небеса ~ (обыкн. pl) климат;
under warmer skies в более теплом климате;
to laud (или to extol) to the skies превозносить до небес
См. также в других словарях:
Барашками — нареч. качеств. обстоят. разг.; = барашком 1. Формой напоминая завитки шерсти барашков [барашек I 1.]. 2. Употребляется как несогласованное определение. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
барашками — см. барашек; в зн. нареч. Волосы вьются бара/шками. (мелкими крутыми кольцами, завитками) … Словарь многих выражений
ИТАЛИЙСКАЯ МИФОЛОГИЯ — система мифологических представлений италиков индоевропейских племён Апеннинского полуострова, принадлежавших к оскско умбрской и латино фалисской языковым группам (сабины, оски, латины, умбры, фалиски и др.). Мифологические представления других… … Энциклопедия мифологии
бара́шек — шка, м. 1. уменьш. ласк. к баран; ягненок. 2. Выделанная баранья шкурка. Егор надел свое пальто с астраханским барашком и вышел. Л. Толстой, Крейцерова соната. 3. мн. ч. (барашки, ов). Белая пена на гребнях волн. Море до самого горизонта белело… … Малый академический словарь
барашек — шка; мн. род. шков, дат. шкам; м.; разг. см. тж. барашком, барашками, барашковый 1) а) уменьш. ласк. к баран 1) б) расш. Молодой баран; ягнёнок. в) … Словарь многих выражений
Ветер — Направление В, обозначается страной света, откуда он дует, причем для сокращения употребляются буквы латинского алфавита: N обозначает север, Е восток, S юг, W запад, С затишье. Обыкновенно различают 8 направлений, или румбов, а именно, к… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
первоцве́т — а, м. 1. Декоративное травянистое растение с трубчатыми цветками, распускающимися ранней весной; примула. 2. Название многих травянистых растений, начинающих цвести ранней весной. || Растение, на котором весной в данной местности цветки… … Малый академический словарь
разбежа́ться — бегусь, бежишься, бегутся; сов. (несов. разбегаться). 1. Бегом направиться в разные стороны (о многих, нескольких). Осетины шумно обступили меня и требовали на водку; но штабс капитан так грозно на них прикрикнул, что они вмиг разбежались.… … Малый академический словарь
Барашком — нареч. качеств. обстоят. разг.; = барашками Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
СТРОГАТЬ — СТРОГАТЬ, строгнуть, страгивать что, или стругать, и стружить; срезывать стружки, щепу с чего; строгать б.ч. говорят о дереве и о действии скобелем и настругами разных видов; стружить более ножом. Строгать доску, гладить се, сымая неровности;… … Толковый словарь Даля
Пурурава и прекрасная Урваши — Войдя в возраст, взял царь Будха маслянорукую и масляноногую Илу, и родила она ему смертного сына Пурураву. Царевич страстно полюбил белокурую, белолицую, статную апсару Урваши (1), перед небесной красотой которой не мог устоять никто.… … Энциклопедия мифологии