-
1 as paredes têm ouvidos
les murs ont des oreilles. -
2 entre quatro paredes
entre quatre murs. -
3 fundición por paredes de polvo de moldeo
spa fundición (f) por paredes de polvo de moldeofra fondation (f) par parois mouléesБезопасность и гигиена труда. Испано-французский > fundición por paredes de polvo de moldeo
-
4 TEPANCAMAC
tepâncamac, locatif.Dans une ouverture d'un mur.Esp., en los boquetes de las paredes.Angl., in an opening of the wall. Sah5, 173." tlâllân, tlacoyocco, cânah tepâncamac in mopilhuahtia ", il se reproduit sous terre, dans un trou, quelque part dans le creux d'un mur - en la tierra, en un hoyo en algun lugar en los boquetes de las paredes, pare. Décrit les moeurs du tlâcuâtl. Cod Flor XI 12v = ECN11,52 = Sah11,11." tlâllân, tlacoyocco, tepâncamac, tecamac in mopilhuahtia ", il se reproduit sous terre, dans un trou, dans le creux d'un mur, dans le creux d'un rocher - en la tierra, en los agujeros, en los boquetes de las paredes, en los boquetes de las rocas, pare.Il s'agit du zorillo, epatl. Cod Flor XI 14r = ECN11,54 = Sah11,13." zan nohuiyân in tlâcati cuauhticpac tepâncamac ", il se reproduit partout au sommet des arbres, dans le creux d'un mur - it breeds everywhere, in tree tops, in openings in walls.Est dit de l'oiseau cuitlacochin. Sah11,51. -
5 parede
pa.re.de[par‘edi] sf mur.* * *[pa`redʒi]Substantivo feminino mur masculin* * *nome femininomur porteurmurs mitoyensles murs ont des oreillesse trouver entre l'enclume et le marteau -
6 PILHUATIA
pilhuatia > pilhuatih.*\PILHUATIA v.réfl., engendrer, concevoir, procréer, enfanter.frayer (en parlant des poissons).mettre bas.se reproduire." inic mopilhuatia ", elle se reproduit ainsi. Est dit de la tortue, âyôtl. Sah11,60." motetia, mopilhuatia ", elle pond des oeufs, elle se reproduit.Est dit de la fourmi, azcatl. Sah11,89." tlâllân, tlacoyocco, tepancamac, tecamac in mopilhuatia ", il se reproduit dans la terre, dans des trous, dans les trous des murs, dans les trous des rochers - en la tierra, en los agujeros, en los boquetes de las paredes, en los boquetes de las rocas, pare.Il s'agit du zorillo, epatl. Cod Flor XI 14r = ECN11,54 = Sah11,13." tlâllan, tlacoyocco, cânah tepancamac in mopilhuatia ", il se reproduit dans la terre, dans un trou, quelque part dans le trou d'un mur - en la tierra, en un hoyo en algun lugar en los boquetes de las paredes. pare. Décrit les moeurs du tlacuatl.Cod Flor XI 12v = ECN11,52." tlâllân in mopilhuatia, tlallân in motetia ", elles se reproduisent sous terre, elles pondent des œufs sous terre - it reproduces underground; it lays eggs underground.Est dit des sauterelles, chapôlin. Sah11,96." tetehuah. Inic tlatlâza, inic mopilhuatia: ôntecpantli in îteuh, quitlâza, in huel mopilhuatia, ôntecpantli ommahtlâctli ", elle a des oeufs, quand elle pond, quand elle fait naître ses poussins, elle a quarante oeufs, elle les pond, elle peut faire naître cinquante poussins - tiene huevos. Asi pone huevos, asi los saca: cuarenta son sus huevos, los pone, bien los saca cincuenta. Il s'agit de la caille, zôlin. Sah dit: 'sacan a trente y cuarenta pollos'. HG XI 255. Cod Flor XI 52v = ECN11,50 = Acad Hist MS 258v.*\PILHUATIA v.réfl., faire des rejets, en parlant d'une plante." momâxallôtia, mopilquîxtia, pilquîza, mopilhuatia ", elle forme des fourches, elle fait apparaître des rejets, des rejets apparaissent, elle fait des rejets - forma horquillas, forma vástagos; salen vástagos; se hacen vástagos.Cod Flor XI 114v = ECN11,66 = Acad Hist MS 204r.*\PILHUATIA v.réfl., produire des graines.Esp., asementarse (M I 14v.).*\PILHUATIA v.bitrans. motê-., adopter quelqu'un pour son enfant.Esp., prohijar o adoptar a alguno, o tomarlo por hijo, siendo su padrino (M).Form: sur pilhuah. -
7 TEXTLI
A.\TEXTLI textli, farine de maïs, chose moulue." textli " significa 'masa de harina'.Victor M.Castillo F. ECN10,205." notex ", ma pâte." textli izquiyoh ", de la farine de maïs avec du maïs grillé. Comme nourriture des jeunes dindes. Sah11,53.La farine espagnole décrite dans Sah10,71.Note: la syllabe tex est brève selon Paredes. R.Siméon 489.B.\TEXTLI têxtli, beau-frère.Esp., cuñado de varon (M).Allem., Schwager des Mannes. Sah 1952,20:5 = Sah10,8 (brother in law (male speaking)).Pour un homme, désigne le mari de sa soeur ou le frère de sa femme." notêx ", mon beau-frère, plur., " notêxhuân ", mes beaux frères." têtêx ", Der Manneschwager in der Familie. Sah 1952.60:6 = Sah10,8.Note: la syllabe têx, est longue selon Paredes.Pour la désignation des beaux-frères et belles-sœurs voir aussi les termes huexiuhtli, huezhuahtli et huehpôlli. -
8 TLACOYOCCO
tlacoyocco, locatif.Dans un trou.Angl., in the hole."in côâtl in quimichin tlacoyocco îchân", le nid du serpent et de la souris est dans un trou - the home of the serpent, of the mouse, is in the hole. Sah11,275." tlâllân, tlacoyocco, tepancamac, tecamac in mopilhuatia ", il se reproduit dans la terre, dans des trous, dans les trous des murs, dans les trous des rochers - en la tierra, en los agujeros, en los boquetes de las paredes, en los boquetes de las rocas, pare.Il s'agit du zorillo, epatl. Cod Flor XI 14r = ECN11,54 = Sah11,13." tlâllan, tlacoyocco, cânah tepancamac in mopilhuatia ", il se reproduit dans la terre, dans un trou, quelque part dans le trou d'un mur - en la tierra, en un hoyo en algun lugar en los boquetes de las paredes. pare. Décrit les moeurs du tlâcuâtl. Cod Flor XI 12v = ECN11,52 = Sah11,11."tlâllân tlacoyocco in îchân", son nid est sous terre, dans un trou - its nest is in a hole, underground. Est dit de la chouette tlâlchicuahtli. Sah11,47.* à la forme possédée."aocmo ommati in îtlacoyocco", il ne reconnaît plus son terrier.Est dit de l'animal tozan. Sah11, 17." in tênânhuân îtlacoyocco contlâzah in quimichin, ahnôceh împilhuân quimilhuiah 'îtlacoyocco xictlâli in quimichin' ", les mères les jettent dans un trou de souris ou bien elles disent à leurs enfants: 'mets la dans un trou de souris'. Il s'agit des dents de l'enfant. Sah5,195 (itlacoiocco et ytlacoiocco). -
9 TLALLAN
tlâllân, locatif.Sous, dans ou sur la terre.Esp., en la tierra." inic tlatlâza, tlâllân caquia in îcuitlapil, oncân quintema in îtehuân ", quand elle pond des oeufs, elle enfonce son abdomen sous terre, là elle dépose ses oeufs - when it lays eggs, it inserts its abdomen unter ground; there it, deposits its egges.Est dit de la sauterelle chapolin. Sah11,96." tlâllan, tlacoyocco, cânah tepancamac in mopilhuatia ", il se reproduit sous terre, dans un trou, quelque part dans le creux d'un mur - en la tierra, en un hoyo en algun lugar en los boquetes de las paredes, pare. Décrit les moeurs du tlâcuâtl. Cod Flor XI 12v = ECN11,52 = Sah11,11." tlâllân, tlacoyocco, tepancamac, tecamac in mopilhuahtia ", il se reproduit sous terre, dans un trou, dans le creux d'un mur, dans le creux d'un rocher - en la tierra, en los agujeros, en los boquetes de las paredes, en los boquetes de las rocas, pare.Il s'agit du zorillo, epatl. Cod Flor XI 14r = ECN11,54 = Sah11,13."tlâllân tlacoyocco in îchân", son nid est sous terre, dans un trou - its nest is in a hole, underground. Est dit de la chouette tlâlchicuahtli. Sah11,47." tlâllân in mopilhuatia, tlâllân in motetia, inic tlatlâza tlâllan caquia in îcuitlapil, oncân quintema in îtehuân ", elle se reproduit sous terre, elle pond ses oeufs sous terre, quand elle pond, elle inserre son abdomen dans la terre, c'est là qu'elle dépose ses oeufs - it reproduces underground; it lays eggs unterground. When it lays eggs, it inserts its abdomen unter ground: there it deposits its egges. Est dit de la sauterelle, chapôlin. Sah11,96." tlâllân moneuctia ", elle produit du miel sous terre - it produces honey underground.Est dit de l'abeille sauvage, pipiyolin. Sah11,94." zan nenetzolcateh in tlâllân ", elles sont entortillées sous le sol - estan trabadas debajo de la tierra. Est dit de racines. Cod Flor XI 144v = ECN9, 150. -
10 degradar-se
s'affaibliras paredes degradam-se com a humidadeles murs se dégradent à cause de l'humidité -
11 desmantelamento
-
12 desmantelar
des.man.te.lar[desmãtel‘ar] vt démanteler.* * *verbo2 (muralhas, paredes) démanteler; démolir -
13 fender
fen.der[fẽd‘er] vt fissurer, fendre, lézarder.* * *[fẽn`de(x)]Verbo transitivo fendreVerbo Pronominal se fendre* * *verboo terramoto fendeu as paredesle tremblement de terre a fendu les murso arado fende a terrala charrue fend la terre -
14 meio
mei.o[m‘eju] adj demi, moyen. • sm 1 milieu. 2 moyen, intérieur, centre. a meio caminho à mi-chemin. meia-noite e meia minuit et demi. meio ambiente environnement. meio a meio moitié moitié. meio de transporte moyen de transport. meio-dia e meia midi et demi. no meio de au milieu de. por meio de au moyen de, par le moyen de, par l’intermédiaire de.* * *meio, meia[`meju, `meja]Adjetivo demi-, mi-Substantivo masculino (modo, recurso) moyen masculin(social, profissional) milieu masculinmeio ambiente environnement masculinmeio cheio à moitié pleina meias moitié-moitiéestar meio a dormir dormir à moitiéfiz o trabalho a meias com ele j'ai partagé le travail avec luimeia entrada billet masculin demi-tarifmeia pensão demi-pension féminina meia voz à mi-voixno meio de (de duas coisas) entre(de várias coisas) parmi(de rua, mesa, multidão) au milieu de* * *nome masculinoa meio da noiteau milieu de la nuitno meio da ruaau milieu de la ruea janela do meiola fenêtre du milieua meio do caminhoà mi-chemindeixar um trabalho a meiolaisser un travail à moitié faitdeixar uma refeição a meiolaisser la moitié de son repasdividir alguma coisa a meiodiviser quelque chose au milieu3 (instrumento, método) moyenmeio de transportemoyen de transportmeios de comunicaçãomoyens de communicationsadjectivodemium e meioun et demimeio litrodemi litremeia horademi heureà meia horaàs três horas e meiaà trois heures et demiparedes meiasmur mitoyenadvérbioà moitiéestar meio a dormirêtre à moitié endormi◆ no meioau milieuau milieu depar le milieuau moyen de -
15 ouvido
ou.vi.do[owv‘idu] sm Anat ouïe, audition. • adj ouï, entendu. as paredes têm ouvidos les murs ont des oreilles. entrar por um ouvido e sair pelo outro entrer par une oreille et sortir par l’autre. fazer ouvidos de mercador faire la sourde oreille. gritar nos ouvidos de alguém crier dans les oreilles de quelqu’un. não dar ouvidos ne pas vouloir écouter. ser todo ouvidos être tout oreilles. ter bom ouvido avoir l’oreille fine.* * *[o`vidu]Substantivo masculino oreille féminindar ouvidos a alguém écouter quelqu’unser duro de ouvido être dur d'oreilleser todo ouvidos être tout ouïeter bom ouvido avoir l'ouïe finetocar de ouvido jouer d'oreille* * *nome masculinotapar os ouvidosse boucher les oreillester um bom ouvidoavoir une bonne ouïefaire la sourde oreille(ne pas) prêter l'oreille àêtre tout ouïe -
16 quatro
qua.tro[k‘watru] sm+num quatre. as quatro estações do ano les quatre saisons de l’année. claro como dois e dois são quatro vrai, clair comme deux et deux font quatre. entre quatro paredes entre quatre murs. ficar de quatro se mettre en quatre. os quatro pontos cardeais les quatre points cardinaux. quatro por quatro (carro com tração nas quatro rodas) quatre-quatre. trecho (musical) a quatro mãos (tocado por dois pianistas no mesmo teclado) morceau à quatre mains. trevo de quatro folhas trèfle à quatre feuilles. um restaurante quatro estrelas un restaurant quatre étoiles.* * *[`kwatru]Numeral quatre, → seis* * *numeralquatreMÚSICA a quatro mãosà quatre mainsàs quatro menos um quartoà quatre heures moins le quartdescer as escadas quatro a quatrodescendre l'escalier quatre à quatreo filho dela tem quatro anosson fils a quatre anso volume quatrole volume quatresão quatro horasil est quatre heuresc'est clair comme deux et deux font quatrefaire les quatre cents coups -
17 refazer
re.fa.zer[r̄efaz´er] vt 1 refaire, recommencer. 2 réparer, retoucher. vpr 3 se refaire, reprendre ses forces, de la santé.* * *[xefa`ze(x)]Verbo transitivo refaireVerbo Pronominal (de susto, acidente) se remettre(recuperar forças) récupérer* * *verborefazer os cálculosrefaire les calculsréorganiserretaperrefazer a pintura das paredesrefaire la peinture des mursrétablirrefazer a vida com alguémrefaire sa vie avec quelqu'un -
18 suar
su.ar[su‘ar] vt 1 transpirer. vi 2 suer.* * *[sw`a(x)]Verbo intransitivo suer* * *verbo1 suer; transpirerfazer suarfaire suersuer à grosses gouttes -
19 ver
[v‘er] vt 1 voir, observer, distinguer. vi+vpr 2 voir.* * *[`ve(x)]Verbo transitivo voir(televisão, filme) regarderVerbo intransitivo voirSubstantivo masculino a meu ver à mon avisaté mais ver! à la prochaine!vamos ver on verra bienestar vendo voirnão estou vendo o que você quer dizer je ne vois pas ce que tu veux diredeixe-me ver … fais-moi voir …fazer ver a alguém que … faire comprendre à quelqu’un que …não ter nada a ver com n'avoir rien à voir avec* * *verbovejo duas jarrasje vois deux vasesvi a luz acesaj'ai vu de la lumièrever as horasregarder l'heurever televisãoregarder la télévisionver bemvoir bienver malvoir malir ver uma exposiçãoaller voir une expositioné preciso ver melhor a questãoil faut voir la question de plus prèsjá não posso ver isto à (minha) frente!je ne peux plus voir ça!ver página vintevoir page vingtvoirver no dicionárioregarder dans le dictionnairenão o vejo a viver aquije ne le vois pas habiter icinão vejo qual é o problemaje ne vois pas le problèmeeu vi logo!je m'en doutais!pelo que vejo...d'après ce que je vois...vais ver que é fáciltu vas voir comme c'est facileveremos!nous verrons bien!vi que ele não estava bemj'ai vu qu'il n'était pas bieneles não vêm as coisas da mesma maneirails n'ont pas la même façon de voir les choseseu vou ver se falo com ele hojeje vais voir si je peux lui parler aujourd'huiestar paredes já viram muita coisaces murs ont déjà vu pas mal de chosesfui vê-lo ontemje suis allé le voir hierprazer em vê-loravi de vous voirnão posso vê-loje ne peux pas le voirnome masculinoavisa meu verà mon avis; quant à moi◆ até verjusqu'à présentavoir à voir avec◆ vê se te portas bem!sois sage! -
20 AHMOCUALLI
ahmocualli:Mauvais.Angl., something bad, evil (K).Esp., mal, malo, mala, no est bueno (T).La forme courte 'ahcualli' est plus fréquente dans les anciens textes mais 'ahmocualli' apparaït dans le Promptuario manual mexicano de Paredes et est courant dans les dialectes modernes (K).
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Paredes — Wappen Karte … Deutsch Wikipedia
Paredes — Saltar a navegación, búsqueda Para otros usos de este término, véase Paredes (desambiguación). Paredes … Wikipedia Español
paredes — paredes, subirse por las paredes expr. enfadarse, estar muy enfadado. ❙ «Y fue a poner el dedo en la llaga, porque yo estaba que me subía por las paredes.» Andreu Martín, Amores que matan, ¿y qué? ❙ ▄▀ «Se sube por las paredes cada vez que su… … Diccionario del Argot "El Sohez"
Parēdes [1] — Parēdes, Mariano, hatte sich in den mexicanischen [675] Befreiungskriegen u. den darauf folgenden inneren Wirren zu der Würde eines Generals erhoben u. war ein Günstling Bustamente s, verband sich aber 1840, wo er in Guaretero befehligte, mit… … Pierer's Universal-Lexikon
Parēdes [2] — Parēdes, Sierra de, Theil des Guadaramagebirges in Spanien … Pierer's Universal-Lexikon
paredes — Véase pared. Diccionario Mosby Medicina, Enfermería y Ciencias de la Salud, Ediciones Hancourt, S.A. 1999 … Diccionario médico
Paredes — Paredes, Mariano … Enciclopedia Universal
Paredes — Infobox Municipality pt official name = Paredes image coat of arms = PRD1.png Region = Norte Subregion = Tâmega District = Porto Mayor name = Celso Ferreira Mayor party = PSD area total = 156.8 population total = 85,428 population density = 545… … Wikipedia
Paredes — Pour les articles homonymes, voir Paredes (homonymie). Paredes … Wikipédia en Français
Paredes — Original name in latin Paredes Name in other language Paredes State code ES Continent/City Europe/Madrid longitude 40.06578 latitude 2.854 altitude 835 Population 81 Date 2012 03 04 … Cities with a population over 1000 database
Paredes — Admin ASC 2 Code Orig. name Paredes Country and Admin Code PT.17.1310 PT … World countries Adminstrative division ASC I-II