-
61 двусмысленный
двусмысленное положение — situation f équivoque2) ( непристойный) indécent -
62 договоренность
ж. -
63 недопонимание
с. разг. -
64 тройственный
-
65 язык
м.1) анат. langue fпоказать язык — montrer sa langue ( для осмотра); tirer sa langue ( из озорства)прикусить язык прям., перен. разг. — se mordre la langue2) ( средство общения) langue f; langage m ( речь); idiome m (о национальном языке, о диалекте)русский язык — le russe, langue russeживой язык ( на котором говорят) — langue vivanteчистота языка — pureté f du langage, correction f du langageошибки языка — fautes f pl de langueвладеть языком — posséder la ( или une) langueворовской язык — argot m des voleurs ( или des malfaiteurs); langue du milieuговорить на разных языках перен. — ils parlent des langues différentes3) ( как кушанье) langue f4) (удлиненная часть чего-либо) languette f; battant m ( у колокола)5) ( пленный) воен. разг. prisonnier mдобыть языка — capturer un prisonnier pour en tirer des renseignements6) ( система знаков) langage m••языки пламени, огненные языки — langues de feu, flammes f plнайти общий язык с кем-либо — arriver vi (ê.) à s'entendre avec qn, trouver un terrain d'entente avec qnу него язык хорошо подвешен — il a la langue bien pendue, bien affilée; il a une fière tapette (fam)язык до Киева доведет погов. — qui langue a, à Kiev va; qui langue a, à Rome va ( proverbe français)слово вертится у меня на языке разг. — j'ai le mot au bout de la langueу меня язык чешется разг. — la langue me démangeу меня язык не поворачивается разг. — je n'ai pas le courage de le direбежать, высунув язык разг. — courir comme un dératéэто развязало ему язык — ceci lui a dénoué ( или délié) la langueтрепать языком разг. — jaser vi, caqueter viу него что на уме, то и на языке — il dit bien ce qu'il veut dire; il ne garde pas ce qu'il a sur le cœur -
66 attacher du prix à qch
придавать значение, ценитьOn attachait surtout un grand prix aux assurances répétées que le Parti socialiste d'Allemagne prodiguait aux socialistes français: l'entente, en face du danger commun, semblait vraiment totale. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Французские социалисты придавали особенно большое значение неоднократным заверениям германских социал-демократов. Создавалось впечатление, что перед лицом общей опасности было достигнуто полное единодушие.
Dictionnaire français-russe des idiomes > attacher du prix à qch
-
67 contre vent et marée
2) наперекор стихиям, невзирая ни на чтоToute autre était notre attitude à l'égard de l'Angleterre. Jusqu'au moment où la politique hardiment réaliste de ce petit homme, binoclard et bourgeonnant, de Delcassé ait pu, contre vents et marées, créer l'Entente cordiale, nous n'avions pour les gens d'outre-Manche que les plus grises mines et on nous les rendait bien. (R. Burnand, La Vie quotidienne en France de 1870 à 1900.) — Совсем иную позицию мы занимали по отношению к Англии. До того самого момента, когда смелая реалистическая политика этого маленького прыщеватого человечка в пенсне - Делькассе - наперекор стихии создала Сердечное согласие, мы взирали на наших соседей за Ла-Маншем с довольно кислой миной, и они нам платили той же монетой.
Dictionnaire français-russe des idiomes > contre vent et marée
-
68 diseur
m; f - diseuse -
69 double
1. adj 2. m 3. adv -
70 faire du bruit
1) шуметь, поднимать шум- Ne faites pas de bruit, messieurs... dit-elle; qu'il ne s'aperçoive de rien! car il est comme un crin dès qu'il s'agit de son trésor. (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — - Не шумите, господа... - сказала госпожа Сибо. - Лишь бы он ничего не заметил. Тронь только его сокровища, так он весь раскипятится.
2) нашуметь, прогреметь, обратить на себя всеобщее внимание... En tout cas, ça va faire du bruit, paraît-il! L'auteur n'a pas peur de secouer les vitres! (P. le Bailly, Scandale pour un Goncourt.) —... Во всяком случае, книга наделает шуму. Автор не боится идти против течения.
Le scandale ne commence que lorsqu'on fait du bruit. Ces bons ménages reposaient sur une entente tacite entre associés... entre complices. Mais Jacqueline, plus franche, jouait bon jeu, bon argent. (R. Rolland, Les Amies.) — Пока разлад в семье остается тайной, нет скандала. Основой этих благополучных браков была молчаливая договоренность между партнерами... вернее, сообщниками. Но Жаклина, сама прямота, играла честно, в открытую.
- cela fera du bruit dans LanderneauÀ mon avis, le testament est inattaquable, mais un procès ferait du bruit qu'il vous conviendra peut-être d'éviter. (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — По моему мнению, завещание неоспоримо, но процесс наделает шуму, которого вам следовало бы, пожалуй, избегать.
- faire grand bruit -
71 jouer bon jeu, bon argent
2) действовать честно, открытоLe scandale ne commence que lorsqu'on fait du bruit. Ces bons ménages reposaient sur une entente tacite entre associés... entre complices. Mais Jacqueline, plus franche, jouait bon jeu, bon argent. (R. Rolland, Les Amies.) — Пока разлад в семье остается тайной, нет скандала. Основой этих благополучных браков была молчаливая договоренность между партнерами... вернее, сообщниками. Но Жаклина, сама прямота, играла честно, в открытую.
3) ставить на карту, идти на рискM. le comte de Revel est ici avec deux jolies dames de Rennes, dont l'une est l'une de ses maîtresses; cette femme entend raillerie; il ne me paraît pas qu'elle veuille jouer bon jeu, bon argent, avec un héros qui passe. (Mme de Sévigné, (L).) — Здесь граф де Ревель с двумя красотками из Ренна. Одна - из числа его любовниц. У этой особы есть чувство юмора, и мне кажется, что она не решится ставить на карту свою участь с таким ветреным героем.
Dictionnaire français-russe des idiomes > jouer bon jeu, bon argent
-
72 laisser en suspens
2) оставить нерешенным, незаконченнымPourtant, dans cette paix, une cause de mauvaise entente dormait, la question du partage entre les deux sœurs, laissée en suspens. (É. Zola, La Terre.) — Однако мирная жизнь дома таила в себе повод к раздорам, вопрос о разделе остался открытым.
Dictionnaire français-russe des idiomes > laisser en suspens
-
73 rouge comme la braise
(rouge comme la braise [или une cerise, un coq, un coquelicot, une crête de coq, une écrevisse (cuite), du feu, un homard, un œuf de Pâques, une pivoine, une tomate])пунцовый, красный как (вареный) рак, как мак, как кумач... Jeanne parut, essoufflée, rouge comme une pivoine, les yeux grands ouverts, les bras ballants, charmante dans sa gaucherie naïve. - Comme vous êtes faite, ma chère enfant! murmura mademoiselle Préfère... (A. France, Le Crime de Sylvestre Bonnard.) —... Жанна вошла, запыхавшаяся, красная как кумач, с широко раскрытыми глазами и болтающимися руками, прелестная своей наивной неуклюжестью. - На кого вы похожи, дитя мое! - зашипела мадемуазель Префер...
La petite Strozzi s'en va, rouge comme la braise. (A. de Musset, Lorenzaccio.) — Юная Луиза Строцци уходит, залившись краской.
Le Comte. -... Elle est sortie rouge comme une cerise sur un mot... probablement à double entente. (E. Augier, Le Fils de Giboyer.) — Граф. -... Она вышла, зардевшись как маков цвет, когда услышала это... скорее всего двусмысленное выражение.
Quand j'atteignis le Billard, il était déjà en train d'y pérorer, rouge comme un coq et dressé sur ses ergots. (R. Masson. Le Parlementaire vertueux.) — Когда я попал к Бийяру, он ораторствовал, красный как рак и важный как индюк.
... il s'affola et les menues privautés qu'elle lui laissa prendre l'affolèrent plus encore: il était rouge comme un coquelicot lorsque Mme Moke revint dans la salle à manger-salon. (J. Rousselot, La vie passionnée de Berlioz.) —... Берлиоз разгорелся, а небольшие вольности, которые она ему позволила, разожгли его пыл еще больше. Он был красен как мак, когда в столовую, служившую гостиной, вошла г-жа Мок.
On me hissa pour de bon, mais le brave Cormier coupa aussitôt la corde, de sorte que je tombai de ma branche, rouge comme une écrevisse cuite. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Они меня действительно вздернули, но славный Кормье моментально перерезал веревку, и я свалился с ветки, красный как вареный рак.
- Pourquoi faire, un magasin? répétait monsieur Chèbe, rouge comme un œuf de Pâques... (A. Daudet, Fromont jeune et Risler aîné.) — - Зачем же магазин? - повторял господин Шеб, красный как пасхальное яичко...
Mais le milieu devenait tout à fait impropre aux spéculations philosophiques, car ne pouvant parvenir à détacher le coq de l'assiette, Suzanne se jeta dans une colère qui la rendit rouge comme une pivoine... (A. France, Le Livre de Suzanne.) — Но обстановка делалась все менее подходящей для философских упражнений, так как Сюзанна, убедившись, что ей не оторвать петуха от тарелки, страшно рассердилась и покраснела как пион...
Le plus petit, tout rond, la quarantaine, rouge comme une tomate... (A. Lanoux, Quand la mer se retire.) — Самый низенький из них был кругленький, толстенький, лет сорока, красный как помидор.
Dictionnaire français-russe des idiomes > rouge comme la braise
-
74 tendre la main à qn
1) протянуть, подать руку ( в знак приветствия)Antoine présenta Rumelles à Philip, et Jacques à Rumelles. Le diplomate tendit la main à Jacques, avec un empressement courtois. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Антуан представил Рюмеля Филипу, а Жака - Рюмелю. Дипломат с подчеркнутой любезностью протянул руку Жаку.
2) протянуть руку кому-либо (в знак примирения, солидарности); протянуть руку дружбы, помощиNous avions tendu la main aux travailleurs catholiques sans nous laisser arrêter par les sarcasmes et les quolibets de certains anticléricaux, qui ont depuis trouvé leur chemin de Damas ou plutôt de Rome. (M. Thorez, Une Politique de Grandeur française.) — Мы протянули руку трудящимся католикам, невзирая на насмешки и издевательства кое-кого из антиклерикалов, которые впоследствии нашли свою дорогу в Дамаск или, вернее, в Рим.
En 1904, en 1905, le gouvernement de Guillaume II avait multiplié, de bonne foi, des offres d'entente, précises. Toujours, la France avait refusé la main que le Kaiser lui tendait. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — И в 1904 и в 1905 годах правительство Вильгельма II неоднократно обращалось к Франции с искренними и конкретными предложениями о соглашении. И всякий раз Франция отказывалась принять протянутую ей руку.
Dictionnaire français-russe des idiomes > tendre la main à qn
-
75 terrain
m -
76 défaut
m1) недостаток, дефект2) отсутствие3) неявка (напр. в суд)•faire défaut — не явиться в судебное заседание по уважительной причине ( об ответчике в гражданском процессе и обвиняемом в уголовном процессе); не представить письменные возражения на жалобу ( об ответчике в административном процессе);
purger le défaut — лишать силы судебное решение, вынесенное в отсутствие ответчика, путём заявления им возражения;
rabattre le défaut — не допускать вынесения судебного решения в отсутствие ответчика путём явки в суд или представления заключения по иску
- défaut d'autorisationdéfaut de comparaître, défaut de comparution — неявка (напр. в суд)
- défaut contre avoué
- défaut de base légale
- défaut de brevetabilité
- défaut de compétence
- défaut de conciliation
- défaut de conformité
- défaut de consentement
- défaut de déclaration
- défaut du défendeur
- défaut de délivrance
- défaut du demandeur
- défaut de dénonciation
- défaut d'entente
- défaut d'entretien
- défaut d'équivalence
- défaut d'exploitation
- défaut d'exploitation du brevet
- défaut faute de comparaître
- défaut faute de conclure
- défaut de fondement juridique
- défaut d'inscription
- itératif défaut
- défaut de libération
- défaut de livraison
- défaut de motifs
- défaut non apparent
- défaut de nouveauté
- défaut d'observation
- défaut contre partie
- défaut de payement
- défaut de pouvoirs
- défaut de prestation
- défaut de preuve
- défaut de procuration
- défaut de qualité d'auteur
- défaut de quorum
- défaut de reconnaissance
- défaut de remise
- défaut de secours
- défaut de surveillance
- défaut de surveillance des enfants
- défaut d'utilisation
- défaut de versement
- défaut de volonté -
77 marché
mbon marché — дешёвый;
clore [conclure] un marché — заключать сделку;
mettre le marché à la [en] main — предоставлять право заключить сделку или расторгнуть существующую;
passer un marché — заключать сделку;
4) рынок5) приобретённый предмет, покупка•- marché administratif
- marché des changes
- marché des changes à termes
- marché clé en main
- marché clé sur porte
- marché à commande
- marché commun
- marché au comptant
- marché de conversion
- marché hors côte
- marché sur devis
- marché à double prime
- marché par entente directe
- marché d'entreprise
- marché de l'Etat
- marché étranger
- marché des eurodevises
- marché d'exportation
- marché extérieur
- marché avec facultés
- marché ferme
- marché financier
- marché financier international
- marché à forfait
- marché de fournitures
- marché des frêts
- marché de futures
- marché de gré à gré
- marché de gros
- marché hypothécaire
- marché d'importation
- marché individuel
- marché interbancaire
- marché d'intérêt général
- marché d'intérêt national
- marché à livrer
- marché local
- marché au mètre
- marché mixte
- marché mondial
- marché monétaire
- marché monétaire international
- marché noir
- marché obligatoire
- marché à option
- marché d'ouvrage
- marché primaire
- marché à prime
- marché à prix fait
- marché à prix ferme
- marché à prix révisable
- marché d'un procès
- marché de promotion
- marché public
- marché des reports
- marché secondaire
- marché à terme
- marché de transformation
- marché de transport
- marché de travaux
- marché de travaux publics
- marché sur types
- marché de vente -
78 mémoire
m1) счёт2) записка (содержащая краткие соображения по какому-л. вопросу); меморандум3) жалоба•- mémoire en défense
- mémoire d'entente
- mémoire des frais
- mémoire introductif
- mémoire en réponse -
79 terrain
m(pour construire, cultiver)участок земли | земельный участок | надел- terrain à bâtir
- trouver un terrain d'entente
- terrain nu
- terrain viabilisé
- étude de marché sur le terrain
- fournir un terrain -
80 redémarrage
сущ.1) общ. повторный запуск, повторный пуск2) экон. оживление, подъём, активизация3) полит. перезагрузка ((â îòíîêåíîàõ ìåæäæ Ðîññîåé î ÑÊÀ) La Russie comme les Etats-Unis présentent cette entente comme un élément important du redémarrage des relations russo-américaines.)
См. также в других словарях:
entente — [ ɑ̃tɑ̃t ] n. f. • 1160; de entendre (II, 1o), et s entendre (3o) 1 ♦ Vx Connaissance approfondie. ⇒ compréhension, intelligence. « L entente des affaires » ( ACADÉMIE ). ♢ Mod. À double entente : qu on peut comprendre, entendre de deux façons.… … Encyclopédie Universelle
Entente — Entente, meaning a diplomatic understanding, may refer to a number of agreements:* The Entente Cordiale , 1904 between France and the United Kingdom. * The Anglo Russian Entente, 1907 between the United Kingdom and Russia. * The Triple Entente,… … Wikipedia
Entente — (frz. Bündnis, Einvernehmen) ist: die Entente cordiale, ein 1904 zwischen dem Vereinigten Königreich und Frankreich geschlossenes Bündnis die Triple Entente, ein 1907 aus der Entente cordiale entstandenes Bündnis zwischen dem Vereinigten… … Deutsch Wikipedia
entente — ENTENTE. s. f. Il se dit proprement De l interprétation qu on donne à un mot équivoque, et qui peut recevoir plusieurs sens. Mots à double entente, à deux ententes. f♛/b] On dit proverbialement, L entente est au diseur, pour dire, que Celui qui… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
Entente — Sf Staatenbündnis per. Wortschatz fach. (19. Jh.) Entlehnung. Entlehnt aus frz. entente Übereinstimmung , eigentlich Absicht , dieses über frühromanische Zwischenstufen aus l. intendere (animum) auf etwas achten, lenken, richten, wenden , zu l.… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
entente — Entente. s.f. v. Il se dit proprement de l interpretation qu on donne à un mot equivoque, & qui peut recevoir plusieurs sens. Mots à double entente, à deux ententes. Entente, se dit aussi, Du goust de l esprit d un Peintre. Ce tableau est d une… … Dictionnaire de l'Académie française
entente — 1854, from Fr. éntente understanding, from O.Fr. entente intent (12c.), properly fem. pp. of entendre to direct one s attention (see INTENT (Cf. intent)). Political sense arose in 19c. from entente cordial (1844), the best known example being… … Etymology dictionary
entente — sustantivo femenino 1. Uso/registro: elevado. Acuerdo o alianza, entre dos o más personas o entidades, especialmente entre gobiernos o países: Decidieron no seguir con la guerra y firmaron la entente más importante de su historia. Los… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
entente — (also entente cordiale) ► NOUN ▪ a friendly understanding or informal alliance between states or factions. ORIGIN from French entente cordiale friendly understanding … English terms dictionary
Entente — (frz. angtangt), Verständniß, Sinn, Einverständniß; entente cordiale, das herzliche Einverständniß … Herders Conversations-Lexikon
entente — ‘Pacto o acuerdo’. Es voz femenina, como en francés, lengua de donde la hemos tomado: «La entente permitió a Velasco Ibarra una cómoda mayoría legislativa» (Salvador Ecuador [Ec. 1994]) … Diccionario panhispánico de dudas