-
21 être anéanti jusqu'au cœur de son cœur
(être anéanti jusqu'au cœur de son cœur [или jusqu'à l'âme de son âme])отдать последний вздох, последнее дыханиеJe parlais de dates ineffaçables: si celle du 25 mai 1879 s'en va jamais de ma mémoire, c'est que l'André Cornelis qui trace ces lignes, avec un tel tremblement, sera lui-même anéanti jusqu'au cœur de son cœur, jusqu'à l'âme de son âme. (P. Bourget, André Cornelis.) — Я говорил о том, что в жизни человека бывают незабываемые даты: если день 25 мая 1879 года когда-нибудь изгладится из моей памяти, это будет означать, что Андре Корнелис, который дрожащей рукой пишет эти строки, отдаст свой последний вздох, свое последнее дыхание.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être anéanti jusqu'au cœur de son cœur
-
22 faire grâce à qn de qch
1) избавить от..., проститьLe lecteur trouve cette conversation longue: pourtant nous lui faisons grâce de plus de la moitié. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Читателю этот разговор покажется длинным, однако мы избавили его по крайней мере от половины.
Yvonne. - Tu ne connais pas les femmes. Michel. - Je commence à les connaître. Yvonne. - Je te fais grâce de tes grossièretés. (J. Cocteau, Les Parents terribles.) — Ивонна. - Ты не знаешь женщин. Мишель. - Я начинаю их понимать. Ивонна. - Я не сержусь на тебя за твою грубость.
2) пожертвовать, не поскупиться чем-либо, расщедриться на что-либоBardot. - Madame, on vous a régulièrement envoyé votre enfant aux dates fixées par le juge. Régine. - Oui. Mais, les certificats de vos médecins lui interdisant de quitter ce pays, je suis condamnée à y venir pour la voir de midi à six heures. Mais on ne me fait pas grâce d'une minute. (E. Brieux, Suzette.) — Бардо. - Мадам, к вам приводили вашего ребенка регулярно в установленное судьей время. Режина. - Да, но поскольку ваши врачи запретили увозить ее отсюда, я вынуждена приезжать сюда, чтобы видеться с ней от 12 до 6 часов. И мне не дают ни одной лишней минуты.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire grâce à qn de qch
-
23 fleur fanée porte graine
- T'es donc pas dans tes dates, que tu mettes les pieds dans l'eau?... Mon Dieu, gémit-elle, il fallait s'y attendre. Fleur fanée porte graine. (H. Bazin, Qui j'ose aimer.) — - У тебя задержка, что ли? Ты принимаешь горячую ножную ванну?... Господи! - простонала она. - Этого надо было ожидать. Цветок опал - жди семян.
Dictionnaire français-russe des idiomes > fleur fanée porte graine
-
24 vaille que vaille
loc. adv.будь что будет, была не была; наудачу, на авось; кое-какÀ l'école on nous avait appris vaille que vaille, avec les dates, l'histoire de Napoléon... sa campagne fatale... la retraite... la Bérézina. (A. Boudard, Les Combattants du petit bonheur.) — В школе мы кое-как выучили историю Наполеона, с датами, его роковую кампанию, отступление из России, переправу через Березину.
- Il reste cette guerre, M. l'instituteur... Vaille que vaille, nous irons bien au bout, quand le diable y serait! (P. Gamarra, Rapsodie des Pyrénées.) — - И все эта война, г-н учитель... Но будь что будет, мы выстоим, пусть хоть сам дьявол станет нам поперек.
-
25 à
prép.║ A verbe (nom d'action) + à + nom 1. lieu (station — direction) 2. temps 3. distance 4. attribution et privation 5. appartenance 6. obligation 7. relations diverses 8. selon 9. comparaison 10. but 11. effet 12. moyen, instrument 13. manière 14. relations de mesure ║ B nom d'objet + à + nom 1. qualité, structure, source 2. usage 3. contenu 4. prix 5. succession ║ C nom + à + inf 1. qualification, usage 2. destination 3. intensité, conséquence ║ D adj. + à + nom (ou inf) 1. rapports divers 2. intensité 3. niveau, partie 4. avec seul, premier, etc. ║ E verbe + à + inf 1. complément d'un verbe 2. ordre, obligation 3. intensité, conséquence 4. condition ║ F avec des numéraux 1. approximation 2. distribution, succession 3. vitesse 4. communauté ║ G exclamations À (verbe + à + nom; nom; nom d'action + à + nom; à + nom) 1. (lieu: opposition station — direction) в (+ P) — в (+ A); на (+ P) — на (+ A); у (+ G) — к (+ D); за (+) — за (+ A) 1) ( sens général) в (+ P) (station); в (+ A) (direction);il va à Paris (au Japon) — он е́дет в Пари́ж (в Япо́нию); il travaille au lycée (à la campagne) — он рабо́тает в лице́е (в дере́вне)il habite à Paris (au Japon) — он живёт в Пари́же (в Япо́нии);
son voyage à Moscou — его́ пое́здка в Москву́son séjour à Moscou — его́ пребыва́ние в Москве́;
aller à Cuba — е́хать/по= на Ку́буvivre à Cuba — жить ipf. на Ку́бе;
║ (en parlant d'une surface verticale ou horizontale (terre, étage, etc.)):mettre les rideaux à une fenêtre — ве́шать/ пове́сить занаве́ски на окно́; au mur — на стене́, на сте́ну; il couche au premier — он спит (его́ спа́льня) на второ́м этаже́; il monte au premier — он поднима́ется на второ́й эта́ж; il est étendu à terre — он лежи́т на земле́; le coup le jeta à terre — от уда́ра он упа́л на зе́млюil y a des rideaux aux fenêtres — на о́кнах вися́т занаве́ски;
ils sont allés au nord — они́ уе́хали на се́верce village se trouve au nord de Paris — э́та дере́вня нахо́дится к северу́ (на се́вер) от Пари́жа;
║ (avec certains substantifs exprimant une position en gênerai, le lieu de travail ou d'occupation):mettre qch. à sa place — ста́вить/по= что-л. на [своё] ме́сто; à l'angle de la rue — на углу́ у́лицы; ils sont étendus au soleil (à l'ombre) — они́ лежа́т на со́лнце (в те́ни); mettre qch. à l'ombre — поста́вить что-л. в тень; à l'aérodrome — на аэродро́ме, на аэродро́м; à la gare — на вокза́ле, на вокза́л; à la poste — на по́чте, на по́чту; à l'usine — на заво́де, на заво́д; au marché — на ры́нке, на ры́нок; à la chasse — на охо́те, на охо́ту; à l'exposition — на вы́ставке, на вы́ставку; au concert — на конце́рте, на конце́ртil est à sa place — он на [своём] ме́сте;
║ (avec des noms de parties du corps) в (+ P), на (+ P);il est blessé au bras gauche — он ра́нен в ле́вую ру́ку; le sourire aux lèvres — с улы́бкой на губа́х (на лице́); une douleur à la jambe — боль в ноге́la pipe à la bouche — с тру́бкой во рту <в зуба́х>;
║ (au sens figuré, devant des noms abstraits, d'action ou d'état) в (+ P), на (+ P);mettre au desespoir — поверга́ть/пове́ргнуть в отча́яние; être au régime — быть <сиде́ть> ipf. на дие́те; mettre au régime — сажа́ть/посади́ть на дие́ту; être à la charge de qn. — быть на иждиве́нии у кого́-л. ; prendre qn. à sa charge — брать/ взять на [своё] иждиве́ние кого́-л.être au désespoir — быть в отча́янии;
║ (complément du superlatif) в (+ P), на (+ P);ce que j'aime le plus au monde — то, что я люблю́ бо́льше всего́ на све́теle plus grand au monde — са́мый большо́й в ми́ре;
il va à la fenêtre (au tableau) — он идёт к окну́ (к доске́); je viens à vous — я иду́ к вам; suspendre une lampe au plafond — подве́шивать/подве́сить ла́мпу к потолку́; être à table — сиде́ть ipf. за столо́м; se mettre à table — сади́ться/сесть за столil est debout à la fenêtre (au tableau) — он стои́т у окна́ (у до́ски);
3) (éloignement, provenance) в (+ P); из (+ G);prendre de l'eau à la source — набира́ть/наора́ть воды́ из родника́prendre un livre à la bibliothèque — брать / взять кни́гу в библиоте́ке;
2. (temps)1) (moment exact) в (+ A; + P), на (+ P);à l'aube — на заре́; arriver à trois heures — приезжа́ть / прие́хать в три часа́;à midi — в по́лдень;
v. tableau «Heure»;au début du mois de mai — в нача́ле ма́я;à vingt ans — в два́дцать лет;
v. tableau «Date et datation»║ (fêtes) на (+ A);au Jour de l'An — в день Но́вого го́даà Pâques — на Па́сху;
2) (ordre) на (+ P);à chaque pas — на ка́ждом ша́гуà la dixième minute — на деся́той мину́те;
3) (durée) на (+ A);louable à l'année — сдава́емый на год
4) (point final) до (+ G); на (+ A);à lundi — до понеде́льника; à jamais — навсегда́; remettre l'affaire au lendemain (à huitaine, à dix heures) — откла́дывать/отложи́ть де́ло на за́втра (до за́втра) (на неде́лю, на де́сять часо́в (до десяти́ часо́в)) 5) (simultanéité, lors de) — за (+), во вре́мя (+ G); au déjeuner — за за́втраком, во вре́мя за́втракаà demain — до за́втра;
║ (avec des noms d'action remplaçant une subordonnée) при (+ P);se traduit aussi par un gérondif ou une subordonnée de temps:à son arrivée — при его́ прие́зде, когда́ он прие́хал; à la vue du train — при ви́де по́езда, уви́дев по́езд; à ces mots, il sortit — при э́тих слова́х <с э́тими слова́ми, сказа́в э́то,> он вы́шелà la sortie du cinéma — при вы́ходе из кино́, выходя́ из кино́, когда́ он вы́ходил из кино́;
3. (distance)1) de... à (espace) от (+ G) (à partir de)... до (+ G); из (+ G) (de dedans)... в (+ A); с (+ G)... на (+ A);de ja Mer Blanche au Caucase — от Бе́лого мо́ря до Кавка́за, du Nord au Sud — с се́вера на юг; от се́вера до ю́га ║ du premier au dernier — от пе́рвого до после́днегоde Paris à Marseille — от Пари́жа До Марсе́ля; из Пари́жа в Марсе́ль;
║ (temps) от (+ G); с (+ G)... до (+ G); по (+ A) (dates);du matin au soir — с утра́ до ве́чера; nous avons cours de cinq à sept — у нас заня́тия от пяти́ до семи́; du 10 au 20 février — с деся́того до двадца́того <по двадца́тое> февраля́; (ч. tableau «Date et datation»)du début à la fin — от <с> нача́ла до конца́;
2) à... de в (+ P)... от (+ G);à quelques mètres du bord de la route — в не́скольких ме́трах от кра́я доро́ги; à 10 minutes de marche de l'hôtel — в десяти́ мину́тах ходьбы́ от гости́ницы;à 100 kilomètres d'ici (de la mer) — в ста киломе́трах отсю́да (от мо́ря);
(v. tableau « Distance»)4. (attribution et privation) 1) (attribution) D seult.; к (+ D);dire qch. à qn. — говори́ть / сказа́ть кому́-л. что-л.; montrer qch. à qn. — пока́зывать / показа́ть кому́-л. что-л. ; promettre qch. à qn. — обеща́ть/по= кому́-л. что-л.; s'adresser à qn. — обраща́ться / обрати́ться к кому́-л.; attacher qch. à qch. — привя́зывать / привяза́ть что-л. к чему́-л. ; à mon ami Pierre (inscription) — мо́ему́ дру́гу Пье́руdonner qch. à qn. — дава́ть/дать кому́-л. что-л.;
2) (enlèvement, privation) от (+ G); у (+ G);il a emprunté de l'argent à son ami — он за́нял де́нег у дру́га; cacher qch. à qn. — скрыва́ть/скрыть что-л. от кого́-л.; acheter qch. à qn. — покупа́ть/ купи́ть что-л. у кого́-л. ; arracher le masque à qn. — срыва́ть/сорва́ть ма́ску с кого́-л.il a pris ce crayon à un camarade — он взял э́тот каранда́ш у това́рища;
5. (appartenance) G seult., pronom possessif;D seult. avec le verbe принадле́жать;ce livre est à moi (à toi, etc. à Jean) — э́то моя́ кни́га (твоя́, etc., Жа́на), э́та кни́ги при надлежи́т мне (тебе́, etc., Жа́ну)à qui est ce livre — чья э́то кни́га?, кому́ принадлежи́т э́та кни́га?;
║ parfois se traduit avec un adjectif d'ар- partenance:le chapeau à ma sœur — шля́пка мое́й сестры́, се́стрина шля́пка; fils à papa — па́пенькин сыно́кla vache à mon oncle — коро́ва моего́ дя́дюшки, дя́дюшкина коро́ва;
║ (avec renforcement) со́бственный;il a un style à lui — у него́ свой со́бственный <осо́бый> стиль
6. (obligation) D + inf;se traduit aussi avec я, ты, etc. до́лжен + inf;à vous de jouer — вам игра́ть; à vous de le dire — э́то сказа́ть должны́ вы; c'est à moi de l'aider — я до́лжен ему́ помо́чь, помо́чь ему́ — моя́ обя́занность (avec mise en relief); ce n'est pas à nous de critiquer — не нам критикова́ть [э́то]à vous la parole — вам говори́ть, вам [ва́ше] сло́во;
7. (relations diverses — après certains verbes) D seult.;se traduit par une forme casuelle avec ou sans préposition, v. le verbe:résister à qn. — сопротивля́ться ipf. seult. кому́-л.; succéder à qn. — насле́довать ipf. кому́-л.céder à qn. — уступа́ть / уступи́ть кому́-л. ;
║ A seult.;survivre à qn. — пережи́ть pf. кого́-л.
║ seult.;s'intéresser à qch. — интересова́ться ipf. чём-л.tenir à qcn — дорожи́ть ipf. чём-л.;
║ для (+ G) (emploi);employer qch. à qch. — употребля́ть / употреби́ть что-л. для чего́-л.servir à qch. — служи́ть ipf. для чего́-л. ;
║ (rejet) от (+ G);renoncer à qch. — отка́зываться / отказа́ться /от чего́-л.
║ (tendance, contact) к (+ D);aboutir à qch. — приводи́ть/ привести́ к чему́-л. ; habituer à qch. — приуча́ть / приучи́ть к чему́-л. ; se préparer à qch. — гото́виться ipf. к чему́-л. ; réduire qch. à qch. — своди́ть / свести́ что-л. к чему́-л.; s'allier à qn. — присоединя́ться / присоеди́ниться к кому́-л.tendre à qch. — стреми́ться ipf. к чему́-л.;
║ (indice) по (+ D);je l'ai reconnu à sa démarche — я узна́л его́ по похо́дке
║ в (+ A);jouer à qch. — игра́ть/сыгра́ть во что-л.initier à qch. — посвяща́ть/посвяти́ть во что-л. ;
║ (réaction) на (+ A);consentir à qch. — соглаша́ться / согласи́ться на что-л. ; se décider à qch. — реша́ться / реши́ться на что-л.répondre à qch. — отвеча́ть/ отве́тить на что-л.;
║ (rapport entre deux objets) с (+);comparer qch. à qch. — сра́внивать/сравни́ть что-л. с чем-л.lier qch. à qch. — свя́зывать / связа́ть что-л. с чем-л.;
║ (occupation) над (+);réfléchir à qch. — размышля́ть ipf. над чем-л.travailler à qch. — рабо́тать ipf. над чем-л.;
║ (objet pensé) о (+ P);rêver à qch. — мечта́ть ipf. о чём-л.penser à qch. — ду́мать/по= о чём-л. ;
║ (participation) в (+ P);participer à qch. — уча́ствовать ipf. в чём-л.;
renonciation à un projet — отка́з от пла́наréponse à une question — отве́т на вопро́с;
8. (selon) по (+ D);à l'invitation de qn. — по чьему́-л. приглаше́нию; à ma demande — по мое́й про́сьбе; juger à sa valeur — суди́ть ipf. no — досто́инствуà l'exemple de son frère — по приме́ру своего́ бра́та;
9. (comparaison);notre équipe a vaincu par 6 à 2 — на́ша кома́нда победи́ла со счётом шесть: два
10. (but) за (+), по (+ A) vx. ou région;aller aux champignons — идти́/пойти́ за гриба́ми <по грибы́>
11. (effet> к (+ D), на(+ A);à la satisfaction de tous — ко всео́бщему удовлетворе́нию; à ma grande surprise — к мо́ему вели́кому удивле́ниюà ma grande joie — к мое́й ра́дости, на моё сча́стье;
12. (moyen, instrument) seult.;pêcher à la ligne — лови́ть ipf. [ры́бу] у́дочкой; peindre à l'huile — писа́ть ма́сломécrire à la plume — писа́ть/на= перо́м;
aller à bicyclette — е́хать ipf. на велосипе́де; marcher à l'électricité — рабо́тать ipf. на электри́честве; examiner à la loupe — рассма́тривать/рассмотре́ть ∫ с по́мощью лу́пы (че́рез лу́пу); travail fait à la main — ручна́я рабо́таfermer la porte à clé — запира́ть/запере́ть дверь на ключ;
║ (éclairage) при (+ P);dîner aux chandelles — у́жинать/по= при свеча́хtravailler à la lumière du jour — рабо́тать при дневно́м све́те;
13. (manière)1) (adverbe ou locution adverbiale, v. le nom correspondant):à cheval — верхо́м; à la nage — вплавь; marcher au pas — идти́/пойти́ в но́гу; vendre à perte — продава́ть/прода́ть с убы́тком; à tâtons — нао́щупь, о́щупью; à poil — нагишо́мà pied — пешко́м;
2) (imitation) по (+ D); на (+ A);à ma manière — по-мо́ему, как я; chacun à sa manière — ка́ждый по-сво́емуelle se coiffe à la dernière mode — она́ причёсывается по после́дней мо́де;
║ à la... se traduit par un adverbe formé d'après le modèle ou par les tournures: по-...-ски; на + adj. + мане́р < лад>; а-ля fam., iron.;ou se rend par un adjectif:le trot à l'anglaise — англи́йская рысь; du riz à l'indienne — рис по-инди́йски; une pose à la Napoléon — по́за а-ля Наполео́н, наполео́новская по́заs'habiller à l'européenne — одева́ться/оде́ться по-европе́йски (на европе́йский мане́р);
3) (intensité) до (+ G) ou adverbe d'intensité;aimer à la folie — безу́мно люби́ть/по=, люби́ть до безу́мия
║ les expressions à + plein (grand, etc.) + substantif se traduisent par un adverbe ou une locution adverbiale:donner à pleines mains — дава́ть / дать ще́дрой руко́й; marcher à grands pas — идти́ / пойти́ больши́ми шага́ми; rouler à grande vitesse — е́хать ipf. бы́стро, мча́ться ipf. со всей ско́ростьюparler à haute voix — говори́ть ipf. гро́мким го́лосом;
14. (relations de mesure)1) (prix) за (+ A);à prix coûtant — по себесто́имости, по свое́й цене́ (au prix de revient) 2) ( unité de mesure) — на (+ A, souvent pl.); vendre au mètre (au poids, au kilo, au litre) — продава́ть / прода́ть на ме́тры (на вес, на килогра́ммы, на ли́тры); В (nom d'objet + à + nom)je vous le laisse à mille francs — я уступа́ю вам э́то за ты́сячу фра́нков:
1. (qualité, structure, source) с (+), в (+ P), на (+ P);adjectif simple ou composé;un avion à réaction — реакти́вный самолёт; charrette à bras — ручна́я теле́жка; un moteur à combustion interne — дви́гатель вну́треннего сгора́ния; un bureau à tiroirs — пи́сьменный стол с я́щиками; une robe à ramages — пла́тье с разво́дами; une veste à carreaux — пиджа́к в кле́тку, кле́тчатый пиджа́к; un chapeau à larges bords — шля́па с широ́кими поля́ми, широкопо́лая шля́паune machine à vapeur — парова́я маши́на;
║ (mets):omelette au lard — яи́чница с са́лом (на са́ле); des sardines à l'huile — сарди́ны в ма́слеcafé au lait — ко́фе с молоко́м;
║ (vêtements, etc.):l'homme à la canne — челове́к с тро́сточкой; une femme à la mise modeste — скро́мно оде́тая же́нщинаl'homme au chapeau — мужчи́на в шля́пе;
un oiseau au long cou — пти́ца с дли́нной ше́ей, длинноше́яя пти́ца; une jeune fille aux yeux bleus — де́вушка с голубы́ми глаза́ми, голубогла́зая де́вушкаun homme à moustache — мужчи́на с уса́ми, уса́тый мужчи́на;
2. (usage) для (+ G);adj. seult.;une boîte à bijoux — шкату́лка для драгоце́нностей; une tasse à thé — ча́йная ча́шка; vase à fleurs — ва́за для цвето́в, цвето́чная ва́заun pot à eau — кувши́н для воды́;
3. (contenu) на (+ A);le droit au repos — пра́во на о́тдых
4. (prix)1) за (+ A), adj. composé;un timbre à 6 kopecks — ма́рка за шесть копе́ек, шестикопе́ечная ма́ркаune cravate à 60 francs — га́лстук за шестьдеся́т фра́нков;
2) по (+ D;+ A) ( par unité);à 50 francs la pièce — по пяти́десяти фра́нков за шту́ку, пятьдеся́т фра́нков шту́ка; quatre timbres à six kopecks — четы́ре ∫ ма́рки по шесть копе́ек <шестикопе́ечные ма́рки>des livres à 100 francs — кни́ги ∫ за сто фра́нков ка́ждая <по сто фра́нков за ка́ждую>;
5. (succession) по (+ D), за (+);pas à pas — шаг за ша́гом ; 1. (qualification, usage) для (+ G), adj. seult.;goutte à goutte — по ка́пле, ка́пля за ка́плей;
machine à coudre — шве́йная маши́наaiguilles à tricoter — спи́цы для вяза́ния, вяза́льные спи́цы;
║ se traduit aussi par un seul mot ou une expression figée:fille à marier — дочь на вы́даньеchambre à coucher — спа́льня;
2. (destination)1) для + subst. verbal; se traduit par une relative avec на́до, ну́жно, сле́дует (on doit); мо́жно (on peut);chambre à louer (annonce) — сдаётся ко́мната; un exemple à imiter — приме́р, досто́йный подража́ния; une idée à développer — иде́я, кото́рую на́до (ну́жно, сле́дует) разви́ть; un travail à refaire — рабо́та, кото́рую ну́жно переде́латьmaison à vendre (annonce) — продаётся дом;
2):c'est... à + inf ∑ A + ну́жно <мо́жно> + inf;c'est une pièce à voir — э́ту пье́су ну́жно посмотре́ть; c'est un jour à rester chez soi — в тако́й день ну́жно <прихо́дится> остава́ться до́ма (cf. Ece sont des choses à jeter — э́ти ве́щи мо́жно вы́бросить;
2.)3. (intensité, conséquence) тако́й..., что + forme finie du verbe; adj. composé seult.;une voix à casser les vitres — тако́й го́лос, что стёкла ло́паются ;des sanglots à fendre l'âme — душераздира́ющие рыда́ния; таки́е рыда́ния, что душа́ разрыва́ется;
D (adj. + à + nom ou inf) se traduit par une forme casuelle avec ou sans préposition, l'infinitif étant souvent remplacé par un substantif verbal (devant l'infinitif russe à ne se traduit pas;v. les adjectifs correspondants) 1. (rapports divers) 1) (conformité) D seult.;║ (attitude) D seult. favorable (hostile) à qn. — благоприя́тствующий (вражде́бный) кому́-л.contraire (semblable) à qch. — противопо́ложный (подо́бный) чему́-л.
║ (capacité) к (+ D);prêt à partir — гото́вый уе́хатьprêt à qch. — гото́вый к чему́-л.;
║ (perception):sensible (sourd) à qch. — чувстви́тельный (глухо́й) к чему́-л.
║ (possibilité) для (+ G);bon à manger — го́дный для еды́, съедо́бный (| (perception passive) — на (+ A); doux à (au) toucher — мя́гкий на о́щупь; agréable à voir — прия́тный на видfacile à comprendre — лёгкий для понима́ния;
cette explication est facile à comprendre — э́то объясне́ние нетру́дно поня́ть; il est habile à manier le pinceau — он уме́ло де́йствует ки́стьюc'est agréable à voir — на э́то прия́тно посмотре́ть;
2. (intensité) se traduit par un adverbe ou une expression figée:plein à déborder — по́лный до краёвplein à craquer — битко́м наби́тый;
3. (niveau, partie) на (+ A);vide aux deux tiers — на две тре́ти пусто́й;aux trois quarts plein — по́лный на три че́тверти;
à moitié vide — наполови́ну пусто́й, полупусто́й; à demi — наполови́нуà moitié plein — наполови́ну напо́лненный;
4. (avec seul, premier, etc.):il était le seul à le comprendre — он оди́н э́то по́нял; он был еди́нственным, кто по́нял э́то;je suis le premier à faire cela — я сде́лал э́то пе́рвым <пе́рвый>; я был пе́рвым, кто сде́лал э́то;
E (verbe + à + inf)1. (complément d'un verbe) à ne se traduit pas devant l'infinitif russe mais peut se traduire par une préposition devant le nom verbal correspondant, selon A 7. ou C 2.:il commence à lire — он начина́ет чита́ть; je demande à voir — разреши́те посмотре́ть; je l'ai obligé à tout recommencer — я обяза́л его́ сде́лать всё снача́ла; donner à boire — дава́ть пить <напи́ться>; il m'a donné un livre à lire — он дал мне ∫ прочита́ть кни́гу <кни́гу для чте́ния>; il se prépare à partir — он гото́вится уе́хать <к отъе́зду>il aime à aller au cinéma — он лю́бит ходи́ть, в кино́;
2. (ordre, obligation) inf seult.; для + subst. verbal;à refaire — переде́лать!, на переде́лку; à revoir — пересмотре́ть; для пересмо́тра;à recopier — на перепи́ску, переписа́ть!;
c'est à + inf:c'est à n'y pas croire — э́тому невозмо́жно пове́рить, э́то невероя́тно; il n'y a plus rien à craindre — бо́льше не́чего боя́ться;c'est à refaire — э́то сле́дует переде́лать;
avoir à + inf:j'ai encore deux pages à traduire — я до́лжен <∑ мне ну́жно> перевести́ ещё две страни́цы
3. (intensité, conséquence) так..., что; до того́..., что; тако́й..., что;il est malade à garder le lit — он так бо́лен, что до́лжен лежа́ть в посте́ли;il chantait à faire pleurer — он пел так, что хоте́лось пла́кать;
c'est à + inf хоть..., пря́мо-та́ки;c'est à rougir de honte — хоть сквозь зе́млю провали́сь со стыда́; c'était à mourir de rire — пря́мо со сме́ху помрёшьc'est à s'arracher les cheveux — хоть во́лосы рви на себе́;
4. (condition) е́сли... [, то...];à dire vrai — говоря́ по пра́вде; à y bien regarder... — е́сли полу́чше присмо́треться..., присмо́тревшись полу́чше...; à en juger par... — е́сли суди́ть <су́дя> по...; 1. (approximation) от (+ G)... до (+ G); deux numéraux réunis par un tiret:gérondif,
à vous croire... — е́сли вам ве́рить...;il a de 40 à 50 ans — ему́ ∫ лет со́рок — пятьдеся́т <от сорока́ до пяти́десяти лет>;
(v. tableau « Approximation»)2. (distribution, succession) 1) по (+ D); за (+);ils marchaient deux à deux — они́ шли; ∫ по дво́е <па́ра за па́рой>nous entrâmes un à un — мы вошли́ ∫ по одному́ <оди́н за други́м>;
2) (fois) в (+ A);s'y prendre à deux (trois, quatre) fois pour... — бра́ться/взя́ться во второ́й (в тре́тий, в четвёртый) раз, что́бы...
3. (vitesse) в (+ A);nous roulons à 100 kilomètres à l'heure — мы е́дем со ско́ростью сто киломе́тров в час30 kilomètres à la minute — три́дцать киломе́тров в мину́ту;
4. (communauté) se traduit par des adverbes formés sur les numéraux de 1 a 10:il ne peut pas faire cela à lui seul — он не мо́жет сде́лать э́того оди́н <в одино́чку>; à 2, à 3..., à 10 — вдвоём, втроём..., вдесятеро́м; à eux deux ils réussirent à... — они́ вдвоём суме́ли...; ils vivent à 6 dans la même pièce — они́ живу́т вшестеро́м <[по] шесть челове́к> в одно́й ко́мнате; nous neus sommes mis à plusieurs pour faire ce travail ∑ — нас собрало́сь неско́лько челове́к, что́бы сде́лать э́ту рабо́ту; ils se sont mis à 20 pour soulever ce fardeau ∑ — пона́добилось два́дцать челове́к, что́бы подня́ть э́тот груз;à lui seul — в одино́чку;
G (exclamations):à bientôt! — до ско́рого [свида́ния]!, до встре́чи!; à demain — до за́втра!; à votre santé! — за ва́ше здоро́вье!; à votre aise! — как вам уго́дно!; au diable! — к чёрту!; à moi! — ко мне!; au secours! — на по́мощь!; à l'assassin! [— карау́л], убива́ют!; au voleur! — держи́ во́ра!; au feu! — пожа́р!; au suivant! — сле́дующий!au revoir! — до свида́ния!;
-
26 an
m1. (espace de temps) год* ◄G pl. лет► (avec noms de nombre et adverbes de quantité);1) про́шлый (бу́дущий) год2) (complément de temps) в про́шлом (в бу́дущем) году́;il y a cinq ans — пять лет [тому́] наза́д; dans (au bout d') unan — че́рез год; dans deux (cinq) ans — че́рез два го́да (пять лет); depuis un (cinq) an(s) — уже́ [оди́н] год (пять лет); en un (cinq) an(s) — в <за> [оди́н] год (пять лет); il est parti pour un (cinq) an(s) — он уе́хал на [оди́н] год (на пять лет) ║ (avant, après) un (cinq) an(s) auparavant — го́дом (пятью́ года́ми) ра́ньше, на год (на пять лет) ра́ньше; un (cinq) an(s) après — го́дом (пятью́ года́ми) по́зже, спустя́ год (пять лет); un an avant sa mort — за год до [его́] сме́рти; un an après la guerre — че́рез <спустя́> год по́сле войны́il y a deux ans — два го́да [тому́] наза́д, в позапро́шлом году́;
║ (répétition);tous les deux ans — ка́ждые два го́да, раз в два го́да; че́рез год; tous les cinq ans — ка́ждые пять лет, раз в пять лет; une fois (deux fois) par an — раз (два ра́за) в год; payer 50 francs par an — плати́ть ipf. пятьдеся́т фра́нков в годtous les ans — ка́ждый год, ежего́дно;
║ (dates):l'an 1000 — ты́сячный год; en l'an de grâce 1451 — в ты́сяча четы́реста пятьдеся́т пе́рвом году́; le Nouvel an (le jour de l'an, le premier de l'an) — Но́вый год; les vœux de Nouvel an — нового́дние пожела́ния; la messe de bout de l'an de qn.... — панихи́да в годовщи́ну сме́рти кого́-л.; ● bon an mal an ≈ — в сре́днем; je m'en moque comme de l'an quarante ∑ — меня́ э́то беспоко́ит <волну́ет> как прошлого́дний снег 3. pl. poét. го́ды ◄-ов►;l'an 250 avant J. C. — две́сти пятидеся́тый год до н. э. (abrév. de — на́шей э́ры);
les premiers (les jeunes) ans — ра́нние <де́тские> (молоды́е) го́ды
-
27 concordance
f1. соотве́тствие (convenance); согласо́ванность (harmonie); совпаде́ние, схо́дство (similitude);la concordance des témoignages — совпаде́ние свиде́тельских показа́ний; mettre en concordance — приводи́ть/ привести́ в соотве́тствие; согласо́вывать/ согласова́тьla concordance des dates — соотве́тствие дат;
2. gram. согласова́ние;concordance des temps — согласова́ние времён
-
28 encombrer
vt.1. загроможда́ть/ загромозди́ть; заставля́ть/заста́вить (en déposant); зава́ливать/завали́ть ◄-'ит► (en empilant); загора́живать/загороди́ть* (un passage); переполня́ть/перепо́лнить (remplir à l'excès), запру́живать/запруди́ть ◄-'дит et -дит► (rue, place);les valises encombrent le couloir — чемо́даны загроможда́ют коридо́р; n'encombre/ pas le trottoir! — не загора́живайте тротуа́р!; encombrer la rue (la circulation) — меша́ть ipf. у́личному движе́нию; образо́вывать/ образова́ть у́личные зато́ры <про́бки (bouchons))des livres encombraient la table — кни́ги загроможда́ли стол, ∑ стол был зава́лен кни́гами;
2. fig. (surcharger) перегружа́ть/перегрузи́ть ◄-'ит, pp. aussi -ê-►, перенасыща́ть/перенасы́тить ◄-'щу►; зава́ливать/завали́ть, засоря́ть/засори́ть (de choses inutiles);encombrer sa mémoire de dates — перегружа́ть <засоря́ть> па́мять да́тамиencombrer le marché — перегружа́ть <перенасыща́ть, зава́ливать> ры́нок това́рами;
3. fig. (embarrasser) обременя́ть/ обремени́ть; ↓меша́ть/по= (+ D); стесня́ть/стесни́ть (gêner);encombrer qn. de sa présence — обременя́ть кого́-л. свои́м прису́тствием
■ vpr.- s'encombrer
- encombré -
29 mélanger
vt.1. сме́шивать/смеша́ть; переме́шивать/ перемеша́ть;mélanger qch. à (avec) qch. — сме́шивать что-л. с чем-л,; mélanger le ciment et le sable — переме́шивать цеме́нт с песко́мmélanger des vins (des couleurs) — сме́шивать вина́ (кра́ски);
2. (désordre) перепу́тывать/перепу́тать, сме́шивать, переме́шивать;tu mélanges les dates — ты пу́таешь да́ты; il mélange tout — он всё пу́таетtu as mélangé toutes les fiches — ты перемеша́л <перепу́тал> все ка́рточки;
■ pp. et adj.- mélangé
- se mélanger -
30 mémoire
%=1 f1. (faculté) па́мять f;il a de la mémoire, il a beaucoup de mémoire — у него́ хоро́шая па́мять; ces mots se sont gravés dans ma mémoire — э́ти сло́ва ∫ запечатле́лись у меня́ в па́мяти (↑ вре́зались мне в па́мять); j'ai encore présent à la mémoire le jour où... — я ещё по́мню <∑ мне ещё по́мнится, ещё жив в па́мяти> тот день, когда́...; jouer (citer) de mémoire — игра́ть/сыгра́ть (цити́ровать/ про=) на па́мять <по па́мяти>; dessiner de mémoire — рисова́ть/на= по па́мяти; un exercice de mémoire — упражне́ние [для разви́тия] па́мяти; fouiller dans sa mémoire — иска́ть ipf. что-л. <копа́ться/по=, ры́ться/по=> в па́мяти; si j'ai bonne mémoire — наско́лько я по́мню...; е́сли па́мять мне не изменя́ет...; remettre en mémoire — воскреша́ть/воскреси́ть в па́мяти; il faut lui rafraîchir la mémoire ↑— на́до заста́вить его́ вспо́мнить об э́том; на́до освежи́ть э́то в его́ па́мяти; vous avez la mémoire courte — у вас коро́ткая <де́вичья fam.> па́мять; je n'ai pas la mémoire des visages (des noms, des lieux, des dates) — у меня́ плоха́я па́мять на лица́ (на имена́, на ме́ста, на да́ты); je n'ai plus de mémoire — я теря́ю па́мять, я всё забы́ва́ю; je n'ai plus en mémoire... — я совсе́м не по́мню о (+ P); il y a un trou dans ma mémoire — у меня́ прова́л в па́мяти; cela m'est sorti de la mémoire — у меня́ э́то вы́пало <вы́летело fam., ушло́, стёрлось> из па́мяти; sa mémoire est en défaut — па́мять ему́ изменя́ет; une défaillance de mémoire — прова́л па́мяти; il a perdu la mémoire — он потеря́л <∑ у него́ пропа́ла, ему́ отши́бло impers> — па́мятьmémoire visuelle (auditive) — зри́тельная (слухова́я) па́мять;
2. inform. па́мять, запомина́ющее устро́йство (abrév ЗУ);les mémoires d'un ordinateur — па́мять вычисли́тельной маши́ны
3. (souvenir) па́мять, воспомина́ние;c'est un fait digne de mémoire — э́то факт, кото́рый сле́дует запомни́ть; э́то па́мятный факт; d'illustre (de triste, de sinistre) mémoire — све́тлой (печа́льной, недо́брой) па́мяти; en mémoire de qn. — в честь кого́-л.; en mémoire de la victoire — в па́мять о побе́де; à la mémoire de mon ami — в па́мять ∫ моего́ дру́га <о моём дру́ге>; à la mémoire de Koutouzov — в па́мять Куту́зова; honorer (réhabiliter) la mémoire de qn. — чтить/по= (реабилити́ровать ipf. et pf.) — чью-л. па́мять; ● de mémoire d'homme — с незапа́мятных времён; с да́вних пор; pour mémoirej'ai conservé la mémoire de... — я сохрани́л воспомина́ние <па́мять> о (+ P);
1) (pour le principe) ра́ди профо́рмы2) (à titre de renseignement) для све́дения MÉMOIRE %=2 m 1. comm. счёт ◄pl. счета́►;solder un mémoire — опла́чивать/оплати́ть счёт
2. (rapport, communication) докла́д [, чита́емый в нау́чном о́бществе];présenter un mémoire à l'Académie — выступа́ть/вы́ступить с докла́дом в Акаде́мии
3. [дипло́мная] рабо́та, сочине́ние;║ dr. пи́сьменные возраже́ния MÉMOIRES %=3 m pl. 1. мемуа́ры ◄-'ов► pl. seult., воспомина́ния;les étudiants doivent remettre leurs mémoires — студе́нты должны́ сдать свои́ дипло́мные рабо́ты
publier ses mémoire — публикова́ть/о= свои́ мемуа́ры
2. (journal) дневни́к ◄-а'► sg., запи́ски ◄о► -
31 oubli
m1. (état) забыва́ние; забве́ние littér.;l'oubli des dates — забы́вание дат
║ se traduit plutôt par le verbe забыва́ть/забы́ть;la faculté d'oubli — спосо́бность забыва́ть; tomber dans l'oubli — быть пре́данным забве́нию; быть забы́тым; il est mort dans l'oubli — он у́мер все́ми забы́тый; tirer de l'oubli — воскреша́ть/воскреси́ть в па́мяти; l'oubli de soi-même — самозабве́ние vx., самоотве́р женностьje ne t'ai pas apporté ce livre, c'est un oubli — я не принёс тебе́ э́ту кни́гу, я забы́л;
2. (distraction) забы́вчивость;j'ai un oubli, comment vous appelez-vous? [— прости́те,] я забы́л 1, как вас зову́т <ва́ше и́мя>?j'ai fait cela dans un moment d'oubli — я сде́лал э́то одна́жды по забы́вчивости (необду́манно (sans réfléchir));
3. (oubli regrettable> упуще́ние; недосмо́тр (inadvertance);réparer un oubli — исправля́ть/испра́вить недосмо́тр <упу́щенное>commettre un oubli — де́лать/с= упуще́ние;
-
32 premier
-ÈRE adj.1. (dans le temps) пе́рвый; первонача́льный (primordial); ра́нний (précoce);les premis hommes (âges) — первобы́тные лю́ди (времена́); nos premis parents — на́ши прароди́тели; le droit du premier occupant — пра́во пе́рвого <за́нявшего ме́сто пе́рвым>; le premier venu — ка́ждый встре́чный[-попере́чный], пе́рвый попа́вшийся; le premier âge — пе́рвые го́ды жи́зни, де́тство; c'est une première ébauche (un premier jet) — э́то пе́рвый <первонача́льный> набро́сок; la première jeunesse — ра́нняя мо́лодость, ю́ность; les matières premières — сырьё; les nombres premis — просты́е чи́сла; des nombres premis entre eux — взаи́мно-просты́е чи́сла; les premières notions de géométrie — нача́льные све́дения по геоме́трии; les premis secours — пе́рвая <сро́чная> по́мощь; le sens premier de ce mot — первонача́льное <перви́чное> значе́ние э́того сло́ва; des vérités premières — просте́йшие <элемента́рные> и́стины; les premis jours il était triste — в пе́рвые дни <понача́лу, сперва́> он грусти́л; la première fois — пе́рвый раз; dès la première fois — с пе́рвого ра́за; au premier moment — в пе́рв|ый моме́нт, в -ое мгнове́ние; à la première occasion — при пе́рвом [удо́бном] слу́чае; à la première heure — ра́нним у́тром; спозара́нку; en( [tout] premier lieu — в пе́рвую о́чередь; à première vue, au premier abord — на пе́рвый взгляд; du premier coup — с пе́рвого ра́за; de première main — из пе́рвых рук; je n'en sais pas le premier mot — не име́ю об э́том ни мале́йшего представле́нияPierre premier — Пётр Пе́рвый;
2. (dans l'espace) пе́рвый; пере́дний (de devant);au premier rang — в пе́рвом ря́ду; en première ligne — в пе́рвую о́чередь; на передово́й ли́нии, на ли́нии фро́нта milit.; aux premières loges — на лу́чших <са́мых удо́бных>* места́х; au premier plan — на пере́днем пла́не; в пе́рвую о́чередьla première rue à gauche — пе́рвая у́лица нале́во;
3. (en qualité) лу́чший (meilleur); первосо́ртный;║ au premier étage — на второ́м этаже́une côtelette première — первосо́ртная отбивна́я [котле́та]
4. (en importance, en valeur) пе́рвый, первостепе́нный, первоочередно́й; первосо́ртный, перворазря́дный (de première qualité); основно́й (fondamental); гла́вный (principal);les produits de première nécessité — проду́кты пе́рвой необходи́мости; le premier prixparer aux premis besoins — удовлетворя́ть/ удовлетвори́ть <обеспе́чивать/обеспе́чить> са́мые насу́щные <первоочередны́е> потре́бности;
1) пе́рвый приз;2) са́мая ни́зкая цена́;une étoile de première grandeur — звезда́ пе́рвой величины́; une affaire de premier ordre (première im portance) — де́ло первостепе́нной зна́чимости (ва́жности); un homme de premier plan — выдаю́щийся челове́к; le premier secrétaire (président) — пе́рвый секрета́рь (председа́тель); le premier violon — пе́рвая скри́пка; le premier ministre — премье́р[-мини́стр]; la première danseuse — при́ма-балери́на; ● pop. de première — си́ла, класс, что на́до; в лу́чшем ви́де; хоть куда́ (après un nom); — будь здоро́в!; c'était de première — получа́лось — будь здоро́в!les produits de première qualité — первосо́ртные това́ры. това́ры вы́сшего ка́чества;
■ m, f пе́рвый, пе́рвая;passez la première — прохо́дите пе́рвой < вперёд>; il est arrivé bon premier — он пришёл ра́ньше всех; j'étais ici la première — я была́ здесь пе́рвой <гла́вной>; ● se jeter la tête la première — ри́нуться pf. очертя́ го́лову; un jeune premier — пе́рвый любо́вник; une jeune première — герои́няle premier de la classe — пе́рвый <лу́чший> учени́к в кла́ссе;
■ m1. (étage) второ́й эта́ж ◄-а► 2. (charade) пе́рвый слог, пе́рвое 3. (dans les dates) пе́рвое число́ ◄pl. -и-, -'сел►;le premier de l'an — пе́рвое января́
4.:en premier — в пе́рвую о́чередь
-
33 retenir
vt.1. (ne pas laisser aller) держа́ть ◄-жу, -'ит► ipf., продержа́ть pf. dur., уде́рживать/удержа́ть; заде́рживать/задержа́ть (pour un peu de temps); оставля́ть /оста́вить;il m'a retenu toute la journée — он [про]держа́л меня́ це́лый день; partez, je ne vous retiens pas — уходи́те, я вас не заде́рживаю; retenez-moi, ou je fais un malheur — держи́те меня́ и́ли я за себя́ не руча́юсь <не отвеча́ю>; retenir qn. prisonnier (comme otage) — держа́ть кого́-л. в плену́ (в ка́честве зало́жника); la pluie nous a retenus à la maison ∑ — из-за дождя́ мы просиде́ли до́маils m'ont retenu à dîner — они́ оста́вили меня́ у́жинать [с ни́ми];
║ (empêcher de se mouvoir, de tomber, etc.) уде́рживать;le barrage retient les eaux de la rivière — плоти́на де́ржит <сде́рживает> во́ды реки́; tu serais tombé si je ne t'avais pas retenu — ты бы упа́л, е́сли бы я тебя́ не удержа́л <не подхвати́л>; ses cheveux étaient retenus par un ruban — её во́лосы бы́ли перехва́чены ле́нтой; la fièvre le retenait au lit ∑ — из-за температу́ры он вы́нужден был лежа́ть в посте́ли; la peur le retenait — его́ уде́рживал страх ║ retenir qn. de faire qch. — меша́ть/по=кому́-л. сде́лать что-л., удержа́ть кого́-л. от чего́-л.un câble retenait le bateau à vapeur — трос держа́л <уде́рживал> парохо́д;
2. (arrêter) заде́рживать/задержа́ть, сде́рживать/ сдержа́ть, уде́рживать;retenir ses larmes — сде́рживать <уде́рживать> слёзы; retenir sa colère — сде́рживать гнев; il ne put retenir un cri ∑ — у него́ вы́рвался крик, он не мог сдержа́ть кри́каretenir son souffle — затаи́ть pf. дыха́ние;
3. (prélever) уде́рживать, вычита́ть/вы́честь*;je vous retiens un franc pour le timbre — я беру́ <вычита́ю, уде́рживаю offic> — у вас франк за ма́рку 4. (conserver, garder) — зака́зывать/ заказа́ть ◄-жу1, retenir'— ет►, брони́ровать/за=; зара́нее нанима́ть/наня́ть*; retenir une place au théâtre (une table au restaurant) [— зара́нее] заказа́ть биле́т в теа́тр (сто́лик в рестора́не); retenir une chambre à l'hôtel — заброни́ровать но́мер в гости́нице ║ fam. je te (vous) le retiens — я тебе́ (вам) э́того так не оста́влю <э́то попо́мню>retenir 2% sur Le salaire pour la retraite RF — уде́рживать <отчисля́ть> два проце́нта из зарпла́ты в счёт [бу́дущей] пе́нсии;
5. (conserver dans la mémoire;admettre) запомина́ть/запомни́ть; [держа́ть ipf.], в уме́;je ne retiens pas les dates — я пло́хо запомина́ю да́тыretenez bien cette adresse! — запо́мните хороше́нько э́тот а́дрес!;
║ math. в уме́;2. пять пи́шем, два в уме́║ (prendre en considération) учи́тывать/ уче́сть; принима́ть/приня́ть во внима́ние;retenir une proposition (une suggestion) — уче́сть <приня́ть во внима́ние> предложе́ниеle tribunal n'a pas retenu ce chef d'accusation — суд отвёл <не при́нял> э́тот пункт обвине́ния;
■ vpr.- se retenir -
34 s'encombrer
1. (sujet nom de chose) загроможда́ться, зава́ливаться;à midi la rue s'\s'encombrere de bicyclettes — в по́лдень у́лица запру́жена велосипеди́стамиpeu à peu son bureau s'\s'encombrerait de journaux — ма́ло-пома́лу его́ рабо́чий кабине́т загроможда́лся <заполня́лся> газе́тами;
2. (sujet nom de personne) (de qch.) обременя́ть [себя́];[зря <напра́сно (inutilement))] брать ◄беру́, -ёт, -ла►/взять ◄возьму́, -ёт, -ла► с собо́й что-л.;il ne faut pas s'\s'encombrer la mémoire de dates — не на́до обременя́ть <засоря́ть> [свою́] па́мять да́тамиje me suis \s'encombreré d'un parapluie — зря <напра́сно> я взял с собо́й зо́нтик;
║ (de qn.) ∑ навя́зываться/навяза́ться fam. (+ D);je me suis \s'encombreré d'un incapable — зря я связа́лся с бестолко́вым челове́ком
■ pp. et adj. -
35 s'oubliler
1. забыва́ться;║ s'\s'oubliler à faire qch. se traduit par le préf. — за- et suff. -— ся; il est déjà 9 heures, je me suis \s'oublileré — уже́ де́вять часо́в, я засиде́лся; s'\s'oubliler à lire — зачи́тываться/зачита́тьсяles dates s'\s'oublilerent vite — да́ты бы́стро забыва́ются
2. réfl. (oublier ses intérêts) забыва́ть/ забы́ть о себе́ (себя́);il ne s'est pas \s'oublileré — он себя́ не забы́лil s'\s'oublilere pour les autres — ра́ди други́х он забыва́ет о себе́;
3. (manquer aux égards) забыва́ться;vous vous \s'oublilerez — вы забыва́етесь
4. fam. де́лать/на=;le chien s'est \s'oublileré sur le tapis — соба́ка наде́лала на ковёр
-
36 se farcir
1. fam. забива́ть (+), набива́ть (+);se \se farcir la mémoire de dates — забива́ть <набива́ть> [себе́] го́лову да́тами
2. pop. (supporter) терпе́ть ◄-плю, -'пит► ipf., выноси́ть ◄-'сит►/вы́вести ◄-'су,-'ет, -'нес► neutre;j'ai dû me \se farcir la corvée ∑ — пришло́сь мне вы́нести э́ту обу́зуil faut se le \se farcir! — прихо́дится его́ терпе́ть!;
■ pp. et adj. -
37 se remplir
1. наполня́ться, заполня́ться;ses yeux se \se remplirrent de larmes — её глаза́ напо́лнились слеза́ми; le ciel se \se remplirt de nuages — не́бо затя́гивается облака́ми; la salle s'est \se remplire peu à peu — зал ма́ло-пома́лу запо́лнилсяla citerne s'est \se remplire d'eau — цисте́рна напо́лнилась водо́й;
2. réfl. indir. набива́ть себе́;se \se remplir la tête de dates — забива́ть ipf. себе́ го́лову да́тамиse \se remplir les poches — наби́ть себе́ карма́ны;
■ pp. et adj. -
38 se retenir
1. (à qch.) держа́ться, хвата́ться/схвати́ться ◄-'тит-► (за + A); ухва́тываться/ухвати́ться (за + A);se \se retenir — а une branche — держа́ться за ве́тку
2. (se contenir) уде́рживаться, сде́рживаться (от + G);il se retient pour ne pas crier — он сде́рживается, что́бы не закрича́тьje ne peux pas me \se retenir de rire — я не могу́ удержа́ться от сме́ха;
3. (dans la mémoire) запомина́ться/запо́мниться;ces dates se retiennent facilement — э́ти да́ты легко́ запомина́ются
-
39 calendrier international des matches coordonné
Calendrier pluriannuel établi par la FIFA sur lequel sont indiquées les dates des matches officiels et des matches amicaux qui seront disputés par les équipes nationales.Schedule of the days reserved for several years in advance by FIFA for national teams' official and friendly matches.Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > calendrier international des matches coordonné
-
40 feuille de match
Feuille que chaque équipe reçoit avant le match, sur laquelle doivent être inscrits les numéros, les noms complets, la date de naissance et, le cas échéant, les surnoms des joueurs de l'équipe ainsi que les noms complets du personnel technique qui prennent place sur le banc des remplaçants.Form each team receives shortly before a match and on which the numbers, full names, dates of birth and, if applicable, the nicknames of the players in the squad must be entered, together with the full names of the technical staff seated on the substitutes' bench.Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > feuille de match
- 1
- 2
См. также в других словарях:
dates — 1. The recommended style for BrE is 5 June 2007, with no comma between the month and year. However, many newspapers, as well as American practice generally, prefer the style June 5, 2007 or June 5, 2007. In numerical notation, there is an… … Modern English usage
DATEs — Stadtmagazin DATEs Beschreibung Erfurter Stadtmagazin Verlag DATEs Medien Verlag GmbH Erstausgabe September 2004 Erscheinungsweise … Deutsch Wikipedia
Dates — Stadtmagazin DATEs Beschreibung Magdeburger Stadtmagazin Verlag DATEs Medien Verlag GmbH Erstausgabe 28. März 1991 … Deutsch Wikipedia
Dates — Date Pour les articles homonymes, voir Date (homonymie). Date courante vendredi 9 octobre 2009 La date est, au sens usuel, une indication de temps visant à définir un jour unique, généralement du calendrier grégorien. On l’utilise notamment pour… … Wikipédia en Français
dates — n. dates of a person s birth and death (e.g. Wolfgang Amadeus Mozart s dates were 1756 to 1791) deɪt n. day month and year according to the calendar; interview, meeting; fruit of a date palm tree v. write a date on; apply a date to; go out with… … English contemporary dictionary
Dates and Dating — • In classical Latin even before the time of Christ it was usual for correspondents to indicate when and where their letters were written Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Dates and Dating Dates and Dating … Catholic encyclopedia
Dates En Japonais — Pour écrire une date en japonais, on écrit d abord l année, ensuite le mois et enfin le jour. Par exemple le 16 février 2003 peut s écrire 2003年02月16日. 年 se lit nen et signifie « année », 月 se lit gatsu et signifie… … Wikipédia en Français
Dates des indépendances dans l'empire colonial francais — Dates des indépendances dans l empire colonial français Le premier pays à avoir été décolonisé sont les États Unis, en 1776 ; l Afrique du sud est devenue indépendante de l Angleterre en 1910. En Afrique de l Ouest, le Liberia est devenu une … Wikipédia en Français
Dates of Epoch-Making Events — Author Rev. James Wood Type Encyclopaedia entry Contained in The Nuttall Encyclopaedia Release Date 1900 Dates of Epoch Making Events is an entry in The Nuttall Encyclopaedia for … Wikipedia
Dates of classical music eras — Music historians divide the European classical music repertory into various eras based on what style was most popular as taste changed. These eras and styles include Medieval, Renaissance, Baroque, Classical, Romantic, and 20th century. Some of… … Wikipedia
Dates en japonais — Pour écrire une date en japonais, on écrit d abord l année, ensuite le mois et enfin le jour. Par exemple le 16 février 2003 peut s écrire 2003年02月16日. 年 se lit nen et signifie « année », 月 se lit gatsu et signifie… … Wikipédia en Français