-
1 Besorgungen auf Karten
сущ.общ. покупки по карточкамУниверсальный немецко-русский словарь > Besorgungen auf Karten
-
2 Programm auf Karten festgelegtes
сущ.выч. программа на картах, программа на перфокартахУниверсальный немецко-русский словарь > Programm auf Karten festgelegtes
-
3 Registrierung auf Karten
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Registrierung auf Karten
-
4 die Karten aufdecken
(die [seine] Karten aufdecken / die [seine] Karten offen auf den Tisch legen)раскрыть свои карты, раскрыть свои истинные намеренияIch beschloss, meine Karten offen auf den Tisch zu legen. (H. Fallada. Junger Herr - ganz groß)
Nachdem Kippenberg die Karten auf den Tisch gelegt hat, fürchtet Lehmann, das Institut sei überfordert. (D. Noll. Kippenberg)
Die Experten der Opposition - so der stellvertretende Fraktionschef Rudolf Dreßler - erwarten nämlich, dass kurz nach dem Wahltermin die Karten auf den Tisch gelegt werden. (BZ. 1992)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > die Karten aufdecken
-
5 jmdm. die Karten legen
(jmdm. die Karten legen [landsch. auch: schlagen])(jmdm. aus den Spielkarten wahrsagen)разложить карты; гадать на картах; предсказыватьSoll ich Ihnen mal die... Karten legen?... Passen Sie auf, Ihre Zukunft ist ganz anders, als Sie denken. (H. Fallada. Kleiner Mann - was nun?)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdm. die Karten legen
-
6 schlechte Karten haben
Ob Landesregierung oder Stadtverwaltung - wer Bauvorhaben absprechen, das Aufgebot bestellen oder seinen Pass verlängern lassen wollte, hatte schlechte Karten: Besetzt waren meistenteils nur die Telefonzentralen, wo liebliche Stimmen die Anrufer auf Montag vertrösteten. (BZ. 1991)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > schlechte Karten haben
-
7 Impressum auf militärischen Karten
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Impressum auf militärischen Karten
-
8 Karte
1) Postkarte почто́вая ка́рточка, откры́тое письмо́. Ansichts-, Künstlerpostkarte откры́тка. postalisches Formular бланк. Karte zu etw. zu Hochzeit, Todesfall извеще́ние о чём-н.2) Eintrittskarte биле́т. Karte für etw. für Konzert, Sportveranstaltung биле́т на что-н. [für Kino, Oper, Theater во что-н.]3) Fahrkarte биле́т. Zeitkarte проездно́й биле́т. umg ка́рточка. eine Karte nach [bis] Berlin биле́т в Берли́н [до Берли́на]. eine Karte für den Zug биле́т на по́езд4) Speisekarte меню́ idkl. Getränkekarte ка́рта напи́тков [ Weinkarte вин]. nach der Karte essen < speisen> выбира́ть вы́брать <брать взять> блю́да согла́сно меню́5) Spielkarte (игра́льная) ка́рта. ein Spiel Karten коло́да карт. deutsche Karte(n) неме́цкий вариа́нт игра́льных карт. französische Karte(n) ка́рты. eine Karte ausspielen ходи́ть пойти́ (с како́й-н. ка́рты). Karte n dreschen < kloppen> ре́заться <ду́ться> в ка́рты. Karten geben сдава́ть /-дать ка́рты. jdm. in die Karte gucken загля́дывать /-гляну́ть в чьи-н. ка́рты. Karten legen гада́ть по- на ка́ртах. sich (von jdm.) die Karten legen lassen проси́ть по- кого́-н. погада́ть на ка́ртах. Karten mischen тасова́ть с- ка́рты. Karte(n) spielen игра́ть сыгра́ть в ка́рты. mit gezinkten Karten spielen игра́ть /- ме́чеными ка́ртами6) Landkarte ка́рта. Stadtplan план. nach der Karte wandern путеше́ствовать, ориенти́руясь по ка́рте7) Karteikarte, Strafkarte im Sport ка́рточка8) Berechtigungsschein: zum Angeln, Jagen биле́т, ка́рта. Lesekarte чита́тельский биле́т. Kandidatenkarte кандида́тская ка́рточка. Mitgliedskarte чле́нский биле́т. Kurkarte куро́ртная ка́рта. Kennkarte удостовере́ние ли́чности9) Visitenkarte визи́тная ка́рточка10) Bezugsschein a) für Lebensmittel (продукто́вая) ка́рточка. auf Karten kaufen, bekommen по ка́рточкам b) für Industriewaren промтова́рная ка́рточка c) für Kohlen тало́н (на у́голь) jd. behält alle Karten in der Hand у кого́-н. все ни́ти в рука́х. die Karten offen auf den Tisch legen раскрыва́ть/-кры́ть свои́ ка́рты, класть/положи́ть ка́рты на стол. mit offenen Karten spielen игра́ть сыгра́ть с откры́тыми ка́ртами, де́йствовать откры́то <в откры́тую>. die letzte Karte ausspielen по́льзоваться вос- после́дней возмо́жностью. alles auf eine Karte setzen ста́вить по- всё на (одну́) ка́рту. seine Karten aufdecken раскрыва́ть /- свои́ ка́рты. sich nicht in die Karten gucken lassen не раскрыва́ть /- свои́х карт, не дава́ть дать загля́дывать в свои́ ка́рты. jdm. in die Karten sehen ви́деть <разга́дывать/-гада́ть> чьи-н. наме́рения. mit verdeckten Karten spielen не раскрыва́ть /- свои́х карт -
9 Besorgung
f =, -en1) исполнение; выполнение ( работы)2) поручениеBesorgungen ausrichten( machen, erledigen) — исполнять поручения3) покупкаBesorgungen auf Karten — покупки по карточкамBesorgungen machen — делать покупкиeine Besorgung übernehmen — взять на себя покупку (чего-л.) -
10 knabbern
/vr l. лакомиться, есть. Zum Knabbern haben wir Süßigkeiten und Nüsse.Ich möchte ganz gern mal wieder zu Mittag an einer Gänsekeule knabbern. Gänsebraten ist nämlich mein Leibgericht.Zum Wein könnten wir ja Kekse und Nüsse knabbern.Hast du was zu knabbern [zum Knabbern] zu Hause? Ich habe' schrecklichen Hunger.2.: nichts (mehr) zu knabbern habenа) остаться без гроша. Ich kann dir keinen Pfennig borgen, habe selbst nichts mehr zu knabbern,б) голодать, щёлкать зубами. Im Kriege hatten wir oft nichts zu knabbern, denn die Lebensmittelrationen auf Karten reichten weder hin noch her.3.: jmd. hat an etw. zu knabbernа) кому-л. достался твёрдый орешек, кому-л. приходится поломать себе голову, повозиться с чем-л. An diesem Problem [an dieser Aufgabe] hatte ich lange zu knabbern, bis ich es [sie] endlich gelöst hatte,б) кто-л. страдает от чего-л., переживает что-л. Er knabbert immer noch daran, daß man ihn zu Unrecht beschuldigt hat, kann es einfach nicht vergessen.An dieser harten Kritik wird er noch lange zu knabbern haben.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > knabbern
-
11 Kohldampf
m -(e)s, o.Pl. фам. большой аппетит, голоджрать охота. Unser Kohldampf war Ende des Krieges oft ungeheuer, weil die Lebensmittel, die es auf Karten gab, einfach nicht ausreichten. Kohldampf haben [schieben] хотеть жрать. Mach mir bloß schnell was zu essen. Ich habe einen schrecklichen [fürchterlichen, mächtigen] Kohldampf.Hast du das Essen schon fertig? Ich habe vielleicht (einen) Kohldampf.Wenn du wüßtest, was ich im Feld manchmal für Kohldampf schieben mußte, wenn die Lebensmitteltransporte unterwegs zu uns vernichtet wurden!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kohldampf
-
12 Besorgung
Besorgung f =, -en исполне́ние; выполне́ние (рабо́ты)Besorgung f =, -en поруче́ние; Besorgungen ausrichten [machen, erledigen] испо́лнить поруче́нияBesorgung f =, -en поку́пкаBesorgungen auf Karten поку́пки по ка́рточкамBesorgungen machen де́лать поку́пкиeine Besorgung übernehmen взять на себя́ поку́пку (чего-л.)Besorgung f, Erfüllung f, Erfüllungsgeschäft n исполне́ниеBesorgung f, Erfüllung f выполне́ние -
13 Zeichenerklärung
объясне́ние усло́вных зна́ков. auf Karten, Plänen spez леге́нда -
14 Karte
/1. сокр. от Post-, Ansichts-, Fahr-, Speise-, Eintritts-, Kartei-, Visiten-, Spiel-, Theater-, Kinokarte.2.: Karten dreschen [klopfen, kloppen] фам. дуться в карты. Im Zug dreschen [klopfen] wir immer aus Langerweile Karten, die [seine] Karten aufdecken раскрыть (свои) карты. Wir werden ihn zwingen, seine Karten aufzudecken, damit wir endlich wissen, woran wir bei ihm sind.Deck endlich deine Karten auf! Wir haben deine Machenschaften schon längst durchschaut. seine letzte Karte ausspielen пустить в ход последнее средство, поставить на последнюю карту. Ich werde meine letzte Karte ausspielen und zum Direktor gehen. Vielleicht sieht er ein, daß ich im Recht bin [daß mein Urlaub dringend notwendig ist].Ich hab' jetzt nur noch die eine Karte im Spiel, spiel ich sie nicht aus, bin ich-verloren, alle Karten in der Hand behalten располагать всеми возможностями, иметь все карты на руках. Unser Meister versucht, alle Karten in der Hand zu behalten, um den anderen seinen Willen aufzuzwingen, jmdm. in die Karten gucken [blicken, sehen, schauen] заглянуть в чужие карты, раскрыть чьи-л. намерения. Ich hab ihm schon längst in die Karten gesehen,, weiß jetzt, was er vorhat, sich (Dat.) nicht in die Karten gucken lassen не раскрывать своих карт. Unser Chef läßt sich nicht in die Karten gucken, wir haben noch nicht rausgekriegt, ob wir im nächsten Jahr mit neuen Maschinen rechnen können oder nicht, die [seine] Karten offen auf den Tisch legen раскрыть свои карты. Red nicht immer soviel um die Sache (he)rum, sondern lege die Karten offen auf den Tisch, alles auf eine Karte setzen всё поставить на карту, рисковать многим. Er hat alles auf eine Karte gesetzt, um seinen Kopf durchzusetzen.Da fast alles verloren ist, setzt er alles auf eine Karte, um wenigstens noch etwas zu retten.Er hat alles auf eine Karte gesetzt, um sie für sich zu gewinnen, aber vergeblich, auf die falsche Karte setzen поставить не на ту карту, просчитаться. Du hast auf die falsche Karte gesetzt, wenn du meinst, daß alle deinen Vorschlag annehmen [daß alle mitmachen]. mit offenen Karten spielen действовать в открытую. Du hast nun deine Meinung ehrlich gesagtalso will auch ich jetzt mit offenen Karten spielen, mit verdeckten Karten spielen действовать скрытно, исподтишкане раскрывать своих карт. Ich traue ihm nicht ganzich glaube, er spielt mit verdeckten Karten, so einfach liegen die Karten nicht дело обстоит не так просто. das paßt in meine Karten это меня устраивает, это мне на руку, die Karte(n) nicht verraten не выдавать свои намерения. Niemand darf etwas von unserem Vorhaben erfahren. Ich denke, auch du wirst doch die Karten nicht verraten.3.: rote Karte запрет. Seit wann gibt's denn für's Nasebohren die rote Karte, Herr Schiedsrichter?Rote Karte für FKK-Fans! So ist die Badeordnung in der Bundesrepublik.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Karte
-
15 Karte
f =, -n1) карта (географическая, топографическая)eine eingezeichnete Karte — воен. карта с нанесённой обстановкойdie Karte orientieren — ориентировать картуin die Karte einzeichnen — наносить на карту3) билет (проездной, театральный)4) карта блюд, менюauf die Karte setzen — включить в менюnach der Karte essen ( speisen) — брать ( заказывать) блюда по меню5) карточка (продовольственная и т. п.)die Belieferung der Karte — отоваривание карточки, выдача по карточкеseine Karte abgeben — оставить визитную карточкуein Spiel Karten — колода картdie Karten abheben — снимать картыdie ( seine) Karten aufdecken — раскрыть ( показать) (свои) карты (тж. перен.)eine Karte ausspielen — пойти с какой-л. карты; перен. решиться на что-л., сделать какой-л. шагalle Karten in der Hand behalten — иметь все карты в руках (тж. перен.)die Karten geben — сдавать картыKarten legen — раскладывать пасьянс; гадать на картахdie Karten mengen — мешать карты; перен. спутать картыdie Karten mischen — тасовать картыeine Karte schlagen ( übertrumpfen) — бить карту (тж. перен.)die Karten umstecken — подобрать карты по мастямseine Karten nicht verraten — не открывать своих карт. (тж. перен.)alles auf eine Karte setzen — поставить всё на одну карту; перен. всё поставить на картуaus Karten wahrsagen — гадать на картахj-m in die Karten sehen ( gucken) — смотреть в чьи-л. карты; перен. видеть чьи-л. махинацииdas paßt in meine Karten — перен. это меня устраивает; это мне на рукуmit offenen Karten spielen — играть в открытую; перен. действовать в открытую ( открыто)mit verdeckten Karten spielen — играть втёмную; перен. действовать исподтишкаdas ist eine angelegte Karte — перен. это дело решённоеdie Karte sticht — карта берёт ( взятку); перен. этот ход достигает цели -
16 Karte
Karte f =, -n ка́рта (географи́ческая, топографи́ческая)eine eingerichtete Karte сориенти́рованная ка́ртаeine eingezeichnete Karte воен. ка́рта с нанесё́нной обстано́вкойdie Karte orientieren ориенти́ровать ка́ртуin die Karte einzeichnen наноси́ть на ка́ртуKarte f =, -n биле́т (проездно́й, театра́льный)Karte f =, -n ка́рта блюд, меню́; auf die Karte setzen включи́ть в меню́; nach der Karte essen [speisen] брать [зака́зывать] блю́да по меню́Karte f =, -n ка́рточка (продово́льственная и т. п.), die Belieferung der Karte отова́ривание ка́рточки, вы́дача по карто́чкеKarte f =, -n визи́тная ка́рточка; seine Karte abgeben оста́вить визи́тную ка́рточкуKarte f =, -n ка́рта (игра́льная)ein Spiel Karten коло́да картdie Karten abheben снима́ть ка́ртыdie [seine] Karten aufdecken раскры́ть [показа́ть] (свои́) ка́рты (тж. перен.)eine Karte ausspielen пойти́ с како́й-л. ка́рты; перен. реши́ться на что-л., сде́лать како́й-л. шагalle Karten in der Hand behalten име́ть все ка́рты в рука́х (тж. перен.)die Karten geben сдава́ть ка́ртыKarten legen раскла́дывать пасья́нс; гада́ть на ка́ртахdie Karten mengen меша́ть ка́рты; перен. спу́тать ка́ртыdie Karten mischen тасова́ть ка́ртыeine Karte schlagen [übertrumpfen] бить ка́рту (тж. перен.), Karten spielen, разг. dreschen, klopfen игра́ть [разг. ду́ться] в ка́ртыdie Karten umstecken подобра́ть ка́рты по мастя́мseine Karte n nicht verraten не открыва́ть свои́х карт (тж. перен.), alles auf eine Karte setzen поста́вить всё на одну́ ка́рту; перен. всё поста́вить на ка́ртуauf die falsche Karte setzen поста́вить не на ту ка́рту (тж. перен.)aus Karten wahrsagen гада́ть на ка́ртахj-m in die Karten sehen [gucken] смотре́ть в чьи-л. ка́рты; перен. ви́деть чьи-л. махина́цииdas paßt in meine Karten перен. э́то меня́ устра́ивает; э́то мне на ру́куmit offenen Karten spielen игра́ть в откры́тую; перен. де́йствовать в откры́тую [откры́то]mit verdeckten Karten spielen игра́ть втё́мную; перен. де́йствовать исподтишка́so einfach liegen die Karten nicht перен. де́ло обстои́т не так про́стоdas ist eine angelegte Karte перен. э́то де́ло решё́нноеdie Karte sticht ка́рта берё́т (взя́тку); перен. э́тот ход достига́ет це́лиKarte f пла́стиковая ка́рточка -
17 Karte
Karten legen wróżyć z kart, kłaść kabałę;Karten spielen <za>grać w karty;alles auf eine Karte setzen postawić pf wszystko na jedną kartę;die Karten auf den Tisch legen odsłonić pf karty;mit offenen Karten spielen grać w otwarte karty;nach der Karte essen jeść a la carte -
18 gucken
vi (h)1. глядеть(по) смотреть, выглянуть. Guck mal!Laß mich doch auch mal gucken!in das Buch, in den Kochtopf, in den Spiegel guckendurch das Fernrohr, durch Schlüsselloch guckenjmdm. über die Schultern guckenSie guckt den ganzen Tag aus dem Fenster, hat anscheinend nichts zu tun.Aus Neugierde guckt sie immer aus der Tür, wenn jemand Fremdes in unser Haus kommt, sich (Dat.) die Augen aus dem Kopf gucken проглядеть все глаза. Warst du denn gestern beim Fußballspiel? Ich habe mir die Augen nach dir aus dem Kopf geguckt, aber du warst nicht zu sehen, in den Eimer [Mond, in die Röhre] gucken остаться ни с чем [у разбитого корыта]. Dieter nimmt sich immer die besten Sachen aus dem Kühlschrank, und wir gucken in den Mond [in die Röhre], wenn wir hungrig nach Hause kommen. jmdm. auf die Pinger gucken не спускать глаз с кого-л. Wenn du mir dauernd auf die Finger guckst, vertippe ich mich dauernd [kann ich nicht arbeiten]. jmdm. in die Karten gucken разгадать чьи-л. намерения. См. тж. Karte, sich (Dat.) nicht in die Karten gucken lassen не раскрывать своих карт. См. тж. Karte. Löcher in die Luft gucken уставиться в одну точку. См. тж. Loch, wie ein Auto gucken удивиться, вылупиться, вытаращить глаза. Was guckst du denn so wie ein Auto? Paßt dir was nicht? jmd. kann nicht aus den Augen gucken кто-л. не может поднять [раскрыть] глаз (от усталости и др.). Ich kann nicht mehr vor Müdigkeit [vor Arbeit, vor Schnupfen] aus den Augen gucken, ich gehe jetzt schlafen, jmdm. guckt der Schelm aus den Augen по глазам кого-л. видно, что он плут [что он шутит], jmd. hat zu tief ins Glas geguckt шутл. кто-л. хватил лишнего, перебрал. См. тж. Glas2.2. etw. guckt что-л. выглядывает, торчит. Das Taschentuch guckt aus der Tasche.Die Illustrierte guckt aus der Aktentasche.3. выглядеть, иметь (определённый) видfreundlich, finster, verständnislos, bedrückt guckenDa guckte sie aber ganz fassungslos, als sie das hörte, dumm aus der Wäsche gucken иметь глупый вид. Er wußte keine Antwort und guckte dumm aus der Wäsche.4. рассматривать, смотретьBilder, Zeitschriften, einen Krimi guk-kenSie haben bis zwölf Uhr nachts Fernsehen geguckt.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > gucken
-
19 machen
I.
1) tr. herstellen, anfertigen; in best. Zustand versetzen; aus-, durchführen де́лать с-. zubereiten: Speisen auch гото́вить при-. etw. machen kumul наде́лать чего́-н. etw. aus etw. machen де́лать /- что-н. из чего́-н. aus etw. läßt sich noch etwas machen из чего́-н. мо́жно ещё что́-нибудь сде́лать. aus etw. läßt sich nichts machen из чего́-н. ничего́ не сде́лаешь <нельзя́ сде́лать>. ich mache gleich Kaffe [Tee] я сейча́с сде́лаю <пригото́влю> ко́фе [чай]. sich etw. (bei jdm.) machen lassen Kleidungsstück, Schuhwerk шить с- (себе́) что-н. у кого́-н. | sich einen Begriff [ein Bild] machen von etw. составля́ть /-ста́вить себе́ поня́тие [представле́ние] о чём-н. sich Gedanken machen über jdn./etw. размышля́ть <ду́мать> о ком-н. чём-н. <над чем-н.>. beunruhigt sein беспоко́иться о ком-н. чём-н. sein Glück machen находи́ть найти́ <устра́ивать/-стро́ить> своё сча́стье. sich Illusionen machen стро́ить (себе́) иллю́зии. Licht machen зажига́ть /-же́чь [ elektrisch включа́ть/включи́ть] свет. sich einen Namen machen приобрета́ть /-обрести́ изве́стность, станови́ться стать челове́ком с и́менем. Ordnung machen наводи́ть /-вести́ поря́док. Pläne machen стро́ить пла́ны. ein Vermögen machen скола́чивать /-колоти́ть состоя́ние. etwas aus sich machen добива́ться /-би́ться успе́ха. ich weiß daraus nichts zu machen я ничего́ не могу́ об э́том [о нём] сказа́ть. verstehe nicht я не разбира́юсь в э́том | jdm. einen Antrag machen де́лать /- предложе́ние кому́-н. Ausflüchte machen уви́ливать. Bankrott < Pleite> machen обанкро́титься. das Beste aus etw. machen наилу́чшим о́бразом испо́льзовать ipf/pf что-н. (bei jdm.) einen Besuch machen навеща́ть навести́ть кого́-н. offiz наноси́ть /-нести́ визи́т кому́-н. einen Bogen machen v. Straße, Fluß де́лать поворо́т. einen Buckel < krummen Rücken> machen выгиба́ть вы́гнуть спи́ну. Dummheiten < Unsinn> machen де́лать глу́пости. kumul наде́лать глу́постей. ein Examen machen сдава́ть /-да́ть экза́мен. seinen Facharbeiter machen приобрета́ть /-обрести́ специа́льность квалифици́рованного рабо́чего. einen Fehler machen де́лать /- оши́бку, ошиба́ться ошиби́ться. Fehler machen де́лать оши́бки, ошиба́ться. kumul наде́лать оши́бок. Feierabend machen конча́ть ко́нчить рабо́ту, зака́нчивать /-ко́нчить рабо́чий день. gute Geschäfte machen заключа́ть заключи́ть вы́годные сде́лки. jdm. Geschenke machen де́лать /- кому́-н. пода́рки. ein (großes) Geschrei machen поднима́ть подня́ть крик. ein betroffenes [verdrießliches/weinerliches] Gesicht machen де́лать /- смущённое [расдоса́дованное пла́чущее] лицо́. Hochzeit machen справля́ть /-пра́вить сва́дьбу. Kasse machen подсчи́тывать /-счита́ть вы́ручку. jdm. ein Kompliment machen де́лать /- <отпуска́ть/-пусти́ть > кому́-н. комплиме́нт. Konversation machen вести́ бесе́ду, бесе́довать. Krawall machen буя́нить. Krach < Lärm> machen поднима́ть /- <устра́ивать/стро́ить> шум, шуме́ть. Mittag machen де́лать /- переры́в на обе́д. Musik machen музици́ровать. ein Nickerchen machen прикорну́ть pf , вздремну́ть pf . Reklame machen (für jdn./etw.) де́лать /- рекла́му (кому́-н. чему́-н.). Schularbeiten machen де́лать /- <гото́вить /при-> уро́ки. ein Spiel machen Karten игра́ть сыгра́ть в ка́рты. eine Szene machen де́лать /- <устра́ивать/-стро́ить> сце́ну. einen Witz machen остри́ть с-. viele Worte machen разглаго́льствовать, быть многосло́вным | es kurz machen быть кра́тким. und wer nacht die Arbeit? а кто бу́дет рабо́тать ? (ach), so macht man das! / so wird das gemacht! так вот как э́то де́лается ! / вот как э́то на́до де́лать ! / вот как э́то де́лают ! laß mich das machen дава́й я (э́то) сде́лаю. laß mich nur machen дай-ка я сде́лаю. das wird sich machen lassen э́то мо́жно бу́дет сде́лать <устро́ить>. das läßt sich leicht machen э́то легко́ выполни́мо, э́тому мо́жно помо́чь. was soll ich nun machen? как же мне быть ? / что же мне де́лать ? da ist halt nichts mehr zu machen тут уж(е́) ничего́ не поде́лаешь. wie man's macht, ist's falsch как ни де́лай, всё не то́ <не та́к>. das macht man doch nicht! так же не де́лают <не поступа́ют>! was machst du (denn) da? что э́то ты де́лаешь ? bist du von Sinnen ты что (, с ума́ спя́тил?) wie du das so machst! (и) как э́то у тебя́ то́лько получа́ется ! unter dem < darunter> macht er's nicht ме́ньше он за э́то не берёт / за ме́ньшее он э́того не сде́лает. machen wir!, wird gemacht! бу́дет сде́лано ! grüß ihn von mir! - mach ich переда́й ему́ приве́т от меня́ ! - переда́м. s. auch ↑ unter dem als Obj fungierenden Subst2) tr. sich beschäftigen, sich befinden - unterschiedlich wiederzugeben. was machst du? wie geht's как ты пожива́ешь ?, что поде́лываешь ? Frage nach Beruf кем ты рабо́таешь ?, чем ты занима́ешься ? was macht dein Vater? как оте́ц ?, как де́ла у твоего́ отца́ ? was macht dein Studium? как у тебя́ (дела́) с учёбой ? was macht dein (krankes) Bein? как у тебя́ с твое́й (больно́й) ного́й ? mit mir kann man's ja machen co мной мо́жно не церемо́ниться <без церемо́ний>. was soll ich mit dir machen? что мне с тобо́й де́лать ? mach (es) mal halb so поти́ше на поворо́тах / дава́й-ка на полто́на ни́же. mach's gut! пока́ !, счастли́во ! er macht's nicht mehr lange он не до́лго протя́нет / он до́лго не протя́нет3) tr . jdn./etw. jds. Rolle einnehmen быть за кого́-н. den Koch [Wirt] machen быть за по́вара [хозя́ина]. den Dummen machen остава́ться /-ста́ться в дурака́х. den Lückenbüßer machen игра́ть сыгра́ть роль заты́чки. den ersten machen быть пе́рвым4) tr. in Ordnung bringen a) aufräumen: Bett, Zimmer убира́ть /-бра́ть. Bett auch застила́ть /-стели́ть. zum Schlafen vorbereiten: Bett стели́ть по- b) sich die Haare machen kämmen причёсываться /-чеса́ться. best. Frisur укла́дывать /-ложи́ть во́лосы, де́лать с- причёску c) etw. malen, tapezieren де́лать с- ремо́нт чего́-н., ремонти́ровать от- что-н.5) tr . wieviel betragen, wert sein составля́ть ско́лько-н. die Rechnung macht 20 Mark су́мма счёта составля́ет два́дцать ма́рок. 100 Pfennige machen eine Mark сто пфе́ннигов составля́ют одну́ ма́рку. drei mal drei macht neun три́жды три - де́вять, три́жды три бу́дет де́вять <равно́ девяти́>. das macht zusammen … итого́ … was macht das? kostet ско́лько э́то сто́ит ?, ско́лько с меня́ ? ( das) macht nichts Antwort auf Entschuldigung (э́то) ничего́. es ist nicht so schlimm (э́то) не беда́. es kostet nichts (э́то) ничего́ (не сто́ит). das macht überhaupt keinen Unterschied э́то не име́ет никако́го значе́ния. schon eine Kleinigkeit macht da viel здесь ка́ждая ме́лочь име́ет большо́е значе́ние6) tr . sich aus jdm./etw. nichts [wenig < nicht viel>] machen быть равноду́шным [дово́льно равноду́шным] к кому́-н. чему́-н. sich nichts aus etw. machen wenig beachten auch не придава́ть чему́-н. никако́го значе́ния. nicht mögen: aus Speise, Vergnügen auch не люби́ть чего́-н. jd.1 macht sich nichts [nicht viel] aus jdm.2 auch кто-н.2 кому́-н.I не [не о́чень-то] нра́вится. jdm. Sorgen machen трево́жить кого́-н. sich Sorgen machen um jdn./etw. беспоко́иться <трево́житься> о ком-н. чём-н.7) tr. hervorrufen: Zustände вызыва́ть вы́звать. jdm. etw. machen a) Freude, Vergnügen; Schwierigkeiten доставля́ть /-стави́ть кому́-н. что-н. b) Hoffnung, Mut вселя́ть /-сели́ть что-н. в кого́-н. jdm. Angst machen запу́гивать /-пуга́ть кого́-н., нагоня́ть /-гна́ть стра́ху на кого́-н. einen (guten) eindruck (auf jdn.) machen производи́ть /-вести́ (хоро́шее) впечатле́ние на кого́-н. jdm. Ehre machen де́лать /- честь кому́-н. die Arbeit macht jdm. Freude кто-н. получа́ет удово́льствие от рабо́ты <рабо́тает с удово́льствием>. du erkennst mich nicht? das macht der Bart ты не узнаёшь меня́ ? э́то из-за бороды́ | jd./etw. macht jdm. zu schaffen кто-н. что-н. доставля́ет <причиня́ет> кому́-н. мно́го хлопо́т8) tr. Zustandsveränderung bewirken a) jdn./etw. wie mit adj Supplement де́лать с- кого́-н. что-н. каки́м-н. in Abhängigkeit von Adj auch durch deadjektivische Verben. wiederzugeben. jdn. ärgerlich machen серди́ть /pac- кого́-н. jdn. eifersüchtig machen заставля́ть /-ста́вить кого́-н. ревнова́ть, возбужда́ть /-буди́ть <вызыва́ть вы́звать> чью-н. ре́вность. jdn. glücklich machen де́лать с- кого́-н. счастли́вым, осчастли́вливать осчастли́вить кого́-н. jdn. lächerlich machen выставля́ть вы́ставить кого́-н. в смешно́м ви́де. jdn. mürbe machen ула́мывать /-лома́ть кого́-н. jdn. nervös machen нерви́ровать кого́-н. | jdn. auf jdn./etw. aufmerksam machen обраща́ть обрати́ть чьё-н. внима́ние на кого́-н. что-н. jdm. etw. begreiflich [deutlich/leicht/schwer] machen растолко́вывать /-толкова́ть [разъясня́ть разъясни́ть, облегча́ть облегчи́ть, осложня́ть осложни́ть] кому́-н. что-н. älter [jünger] machen v. Frisur, Kleidung ста́рить [молоди́ть]. langes Stehen macht müde от до́лгого стоя́ния устаёшь. ein Tier zahm machen прируча́ть приручи́ть живо́тное. etw. enger [weiter/kürzer/länger] machen ändern: Kleidungsstück ушива́ть /-ши́ть [расставля́ть/-ста́вить, укора́чивать укороти́ть, удлиня́ть удлини́ть] что-н. etw. leiser machen де́лать /- (по)ти́ше что-н., убавля́ть уба́вить гро́мкость чего́-н. sich fein < schön> machen прихора́шиваться /-хороши́ться, наводи́ть /-вести́ красоту́. sich lächerlich machen де́лать /- из себя́ посме́шище. sich von jdm./etw. frei machen освобожда́ться освободи́ться от кого́-н. чего́-н. sich etw. zu eigen machen присва́ивать присво́ить себе́ что-н. sich etw. zunutze machen по́льзоваться вос- чем-н. es etw. bequem machen устра́иваться /-стро́иться поудо́бнее b) jdn./etw. zu jdm./etw. mit subst Supplement де́лать /- кого́-н. что-н. кем-н. чем-н. sich jdn. zum Feind [Freund] machen де́лать /- кого́-н. (свои́м) враго́м [друго́м]. etw. zu Geld machen обраща́ть обрати́ть <превраща́ть/преврати́ть > что-н. в де́ньги c) in Verbindung mit Inf - wird durch sinngemäße Verben wiedergegeben. jdn. fürchten machen вселя́ть /-сели́ть страх в кого́-н. jdn. lachen machen смеши́ть /pac- кого́-н. jdn. etw. vergessen machen заставля́ть /-ста́вить кого́-н. забы́ть о чём-н. jdn. weinen machen доводи́ть /-вести́ кого́-н. до слёз. jdn. zittern machen приводи́ть /-вести́ кого́-н. в тре́пет. von sich reden machen заставля́ть /- говори́ть о себе́, обраща́ть обрати́ть на себя́ внима́ние
II.
2) itr. mimen a) in < auf> etw. in Humanität, Patriotismus игра́ть сыгра́ть во что-н. b) in Verbindung mit Adj - übers. durch deadjektivische Verben о. игра́ть /- во что-н. ausgedrückt durch das entsprechende Subst. auf genial machen гениа́льничать с-. auf originell machen оригина́льничать с-. auf radikal machen радика́льничать с-. auf naiv [tugendhaft] machen игра́ть /- в наи́вность [доброде́тель], прики́дываться /-ки́нуться наи́вным [доброде́тельным]. auf populär machen игра́ть /- на популя́рность3) itr. sich beeilen - in Abhängigkeit vom Kontext unterschiedlich wiederzugeben. mach, mach! / mach doch! / nun mach schon! ну, дава́й побыстре́е <скоре́й>! / ну, жи́во ! ich mach ja schon! сейча́с ! / мину́тку ! fix < schnell> machen пошеве́ливаться /-шевели́ться, шевели́ться по-. mach fix < schnell>! пошеве́ливайся ! / быстре́е ! mach, daß du fertig wirst! потора́пливайся ! / не каните́лься ! / конча́й ! er machte, daß er fortkam он постара́лся побыстре убра́ться. mach, daß du fortkommst! прова́ливай ! / кати́сь ! / убира́йся (отсюда́)!
III.
1) sich machen jd. macht sich als etw. in Beruf из кого́-н. получа́ется кто-н. (Bezeichnung des Berufes mit Attr хоро́ший о. неплохо́й) . sich in der Schule machen успева́ть в шко́ле2) sich machen sich günstig entwickeln: v. Situation успе́шно развива́ться /-ви́ться. die Sache macht sich де́ло идёт / де́ло на мази́. das Wetter macht sich пого́да исправля́ется <улучша́ется>. wie geht's? Danke, es macht sich как дела́ ? Спаси́бо, ничего́ <дела́ иду́т>3) sich machen etw. macht sich gut [schlecht] paßt что-н. подхо́дит [не подхо́дит] sieht nett aus что-н. хорошо́ [плохо́] смо́трится <вы́глядит>. die Brosche macht sich gut auf dem Kleid брошь подхо́дит к э́тому пла́тью [хорошо́ смо́трится с э́тим пла́тьем]. es macht sich gut, daß du kommst о́чень кста́ти, что ты пришёл -
20 legen
1. vt1) класть, положить, укладыватьj-m etw. zu Füßen legen — положить что-л. к чьим-л. ногамGurken in Salz legen — (за) солить огурцыden Kopf an j-s Schulter legen — положить голову кому-л. на плечоj-m eine Last auf die Schultern legen — взвалить на чьи-л. плечи тяжесть (тж. перен.)Minen legen — ставить мины, минироватьein Tuch um die Schultern legen — накинуть шаль ( платок) на плечи2) сажать3) помещатьden Hund an die Kette legen — посадить собаку на цепьein Schiff vor Anker legen — поставить судно на якорьj-n in Ketten ( in Fesseln) legen — заковать кого-л. в цепи ( в кандалы)4)Eier legen — нести яйца, нестисьFeuer ans Haus legen — поджечь домden Grund ( den Grundstein) zu etw. (D) legen — заложить фундамент( основу) чего-л.; положить основу чему-л.j-m die Karten legen — гадать кому-л. на картахRechnung legen — давать отчётin (Schutt und) Asche legen — обращать в пепел, сжигать дотлаj-m nichts ( keine Steine) in den Weg legen — не чинить никаких препятствий, не мешать кому-л.••etw. in Trümmer legen — превратить что-л. в развалины, камня на камне не оставить от чего-л.; перен. ликвидировать что-л., покончить с чем-л.Bauern legen — скупать землю у крестьян; сгонять крестьян с земли; обезземеливать, ( разорять) крестьянHand an etw. (A) legen — приложить руку к чему-л.Hand an sich legen — наложить на себя руки, покончить жизнь самоубийствомdie Hand auf etw. (A) legen — наложить руку на что-л., прибрать что-л. к рукамdie Entscheidung in j-s Hände legen — предоставить решение кому-л.etw. ans Licht ( an den Tag) legen — проявлять, обнаруживать что-л.j-m etw. (warm) ans Herz legen — убедительно просить кого-л. о чём-л.; горячо рекомендовать ( советовать) кому-л. что-л.auf etw. (A) Nachdruck legen — подчёркивать важность чего-л.; придавать чему-л. большое значениеetw. dagegen in die Waagschale legen — возражать, приводя доказательстваj-m Worte in den Mund legen — подсказать кому-л. что-л. ( какие-л. слова); вложить кому-л. в уста слова; приписать кому-л. какие-л. слова2. viоткладывать яйца ( о птицах); нестись3. (sich)1) ложиться, лечь, укладываться (тж. перен.)der Nebel legt sich über die Erde — туман стелется по землеdas legte sich mir schwer auf die Seele — это камнем легло мне на душу; это угнетало меня2) утихать, ослабевать, успокаиватьсяder Wind ( der Sturm) legt sich — ветер ( буря) утихаетsein Zorn ( Schmerz) legte sich — его гнев утих ( боль утихла)3)sich aufs Bitten legen — перейти ( прибегнуть) к просьбам; взмолитьсяsich ins Ruder legen — налечь на вёсла; перен. разг. рьяно взяться за работу, налечь ( нажать) на что-л.sich für j-n ( mächtig, tüchtig, gewaltig) ins Zeug legen — энергично ( рьяно) вступиться( энергично хлопотать) за кого-л.sich ins Mittel legen — вмешаться ( в качестве посредника), заступиться (за кого-л.)
См. также в других словарях:
Auf'm Hagen — Stadt Radevormwald Koordinaten … Deutsch Wikipedia
Auf’m Hagen — Auf m Hagen Stadt Radevormwald Koordinaten … Deutsch Wikipedia
Auf doppelter Spur — (Originaltitel The Clocks) ist der 54. Kriminalroman von Agatha Christie. Er erschien zuerst im Vereinigten Königreich am 7. November 1963 im Collins Crime Club [1] und im folgenden Jahr in den USA bei Dodd, Mead and Company [2] [3]. Der Scherz… … Deutsch Wikipedia
Karten für Luftfahrer — Karten für Luftfahrer. Die ersten Spezialkarten wurden 1911 vom Aéro Club de France entworfen. Sie enthalten neben den notwendigen Angaben der Flugfelder, Flugplätze, Luftschiffhallen und sonstigen Unterkunftsmöglichkeiten sich leicht dem Auge… … Lexikon der gesamten Technik
karten — Karte: Das seit dem 15. Jh. bezeugte Substantiv, das zunächst »steifes Blatt Papier« bedeutete, dann alle möglichen unbeschriebenen, beschriebenen, bedruckten, bemalten Stücke dieser Art für die verschiedensten Zwecke bezeichnete (wie Spielkarte … Das Herkunftswörterbuch
Auf die harte Tour — Filmdaten Deutscher Titel Auf die harte Tour Originaltitel The Hard Way Pr … Deutsch Wikipedia
Zwei auf - zwei zu — Einundvierzig oder Färbeln ist ein dem Poker ähnliches Karten Glücksspiel aus der Steiermark; weitere Namen des Spiels sind Spitz, Zwei auf – zwei zu oder Zwicken. Aus unterschiedlichen Spielformen wurden von den Casinos Austria die Regeln des… … Deutsch Wikipedia
Gezinkte Karten — sind Spielkarten, bei denen der Kartenwert einer eigentlich verdeckten Karte durch unauffällige Markierungen für Eingeweihte offenbar wird. Der Ausdruck kommt aus dem Rotwelsch der Landstreicher und fahrenden Handwerker, die durch bestimmte… … Deutsch Wikipedia
Class-Responsibility-Collaboration-Karten — Die CRC Karte (Class Responsibility Collaboration Karte) ist ein Hilfsmittel für das objektorientierte Design. Das Konzept wurde Ende der 80er Jahre von Ward Cunningham und Kent Beck entwickelt. Das Grundprinzip besteht darin, für jede Klasse… … Deutsch Wikipedia
Mit offenen Karten (Fernsehsendung) — Seriendaten Deutscher Titel Mit Offenen Karten Originaltitel Le Dessous des cartes … Deutsch Wikipedia
CRC-Karten — Die CRC Karte (Class Responsibility Collaboration Karte) ist ein Hilfsmittel für das objektorientierte Design. Das Konzept wurde Ende der 80er Jahre von Ward Cunningham entwickelt. Das Grundprinzip besteht darin, für jede Klasse eine Karteikarte… … Deutsch Wikipedia