-
101 gelare
gelare (gèlo) 1. vt замораживать 2. vi (e, a), gelarsi мёрзнуть, холодеть, замерзать; леденеть; застывать mi si gelano le mani — у меня руки стынут <мёрзнут, зябнут> sentirsi gelare il sangue nelle vene fig — чувствовать, как кровь стынет в жилах -
102 infrigidire
infrigidire (-isco) 1. vt охлаждать 2. vi (e), infrigidirsi 1) охлаждаться, холодеть 2) становиться бесплодной ( из-за сырости — о почве) -
103 frigeo
frīgeo, (frīxī), —, ēre1) охлаждаться, остывать или быть холодным (ferramentum f. coepit CC); холодеть, замерзать, коченеть, стынуть, зябнуть ( pedes frigent Pt)2) застаиваться, ослабевать, быть вялым ( vires in corpore frigent V)3) встречать холодный приём, не пользоваться вниманием ( consilia alicujus frigent C)f. ad populum C — не иметь успеха среди публики -
104 frigesco
frīgēsco, (frīxī), —, ere [inchoat. к frigeo ]1) охлаждаться, холодеть, остывать ( terra frigescit Lcr)2) охладевать, становиться равнодушным (frigescit affectus O)3) быть холодным, неласковым, неприветливым ( alicui Pers) -
105 gelo
āvī, ātum, āre [ gelu ]1) замораживать ( amnes gelati PM); перен. сковывать ( gelat ora pavor St); pass. холодеть, цепенеть ( от ужаса) ( pavido pectore gelari J)2) мёрзнуть, замерзать, застывать ( vultus gelaverunt Lcn) -
106 inalgesco
in-algēsco, —, —, ere -
107 run cold
Общая лексика: похолодеть, холодеть, похолодеть -
108 run cold
(по)холодетьАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > run cold
-
109 kalt werden
-
110 kalten
-
111 להתקרר
לְהִתקָרֵרохлаждать
охлаждаться
охладить
охладиться
остужать
остудить
охладить
холодеть* * *להתקרר
הִתקָרֵר [לְהִתקָרֵר, מִ-, יִ-]1.охлаждаться 2.простуживаться -
112 hideg
• tiz fok \hidegхолод 10 градусов мороза• холодный* * *1. формы прилагательного: hidegek, hideget, hidegenхоло́дный2. формы существительного: hidege, hidegek, hidegethideg van — хо́лодно
хо́лод м; моро́з мtíz fok hideg — де́сять гра́дусов моро́за
* * *Imn. 1. холодный; (kissé) холодноватый, холодненький;\hideg borzongás — мороз; \hideg éghajlat — холодный климат; \hideg élelem — сухой пабк; \hideg étel — холодное блюдо; \hideg ételen él — питаться/ есть всухомятку; \hideg felvágott — холодная закуска; müsz. \hideg hegesztés — холодная сварка; \hideg helyre tesz — поставить на холодное место/на холод; a tejet \hideg helyen kell tartani — молоко надо держать в холодном месте; müsz. \hideg Hengerlés — холодная прокатка; \hideg hullám (fodrásziparban) — химическая/холодная завивка; \hideg idő(járás) — холод; холодная погода; a \hideg idő tovább tart — холодная погода продолжается; \hideg lakás — холодная квартира; \hideg levegő — холодный воздух; \hideg övezet — холодный пояс; orv. \hideg pakolás — холодное укутывание; müsz. \hideg sajtolás — холодное прессование; müsz. \hideg szegecselés — холодная склёпка/клёпка; \hideg veríték — холодный пот; áll. \hideg vérű — холоднокровный; (átv. is) \hideg zuhany холодный душ; átv. úgy hatott mint a \hideg zuhany — подействовал как холодный душ;\hideg borogatás — холодный компресс;
2. átv. холодный; (barátságtalan) нелюбезный; (szára?) сухой; (szenvtelen) бесстрастный;\hideg fogadtatás — холодный/сухой приём; \hideg homlok — холодный лоб; \hideg — по холодная/фригидная женщина; \hideg pillantás — холодный взгляд; \hideg szépség — холодная красота; \hideg színek — холодные краски; vkivel \hideg viszonyban van — быть в холодных отношениях с кем-л.; a festmény \hideg tónusai — холодные тона картины; szól. \hideg, minta márvány (nőről) — холодна как мрамор; se \hideg, sea \hidegész — холодный расчет;
melega) (határozatlan) — быть нерешительным; серёдка на половинку;
b) {közönyös} быть равнодушным/безразличным/бесстрастным; ни рыба, ни мясо; ни пава, ни ворона; ни то, ни сё; nép. ни катано, ни глажено;se \hideg, se meleg határozat — дипломатичная резолюция;se \hideg, se meleg ember — ни богу свеча, ни черту кочерга; IIátkozott \hideg — чертовский/ адский холод; csikorgó \hideg — трескучий мороз; крещенские холода/морозы;[\hideget, \hidege, \hidegek] 1. {fagy} — холод; {faggyal}мороз;
népkölt мороз-трескун;dermesztő \hideg — собачий холод; farkasordító \hideg — собачий холод; gyenge \hideg — морозец; kegyetlen \hideg — литый/ немилосердный мороз; kibírhatatlan \hideg — нестерпимый холод; komisz \hideg — анафемский холод; metsző \hideg — жгучий мороз; nagy \hideg — стужа; őszi \hideg — осеняя стужа; száraz \hideg {csupán jégréteggel, hó nélkül) — гололедица; téli \hideg — зимняя стужа; téli \hidegek — зимние холода; három fok \hideg — три градуса ниже нули; öt fok \hideg — пять градусов холода; tíz fok \hideg — десять градусов мороза; nincs \hideg — не холодно; \hideg (idő) van — холодно, морозно; csikorgó \hideg van — трещат морозы; ma nagyon \hideg van — сегодня очень морозно; odakint \hideg van — на дворе свежо; szörnyű \hideg van — ужас как холодно; csukd be az ablakot, mert bejön — а \hideg закрой окно идёт холод; velőkig hatol a \hideg — мороз пробирает до костей; végigfut (a) hátán a \hideg — мороз по коже пробегает/подирает; a \hideg elérte a harminc fokot — мороз доходил до тридцати градусов; a \hideg futkos a hátán (rémülettől, kellemetlen érzéstől) — по коже дерёт; \hideg jön a padló alól — из-под пола поддувает; \hideg lesz/\hidegre fordul az idő — холодеть/похолодеть; tizenőtfokos \hidegben — при пятнадцатиградусном морозе; \hidegre állítja a fűtőtestet — переключить радиатор на холодное; vkit \hidegre teszcsípős \hideg — колючий мороз;
a) (börtönbe zár) — посадить в тюрьму/за решётку;b) (hivatalából eltávolít) отстранить от дел;c) (megöl) убить;\hidegebbre fordul az idő — холодать;jól bírja a \hideget — хорошо переносить холода; reszket a \hidegtől — трястить от холода;2. (étel) холодное;\hideget eszik — кушать холодное; nép. питаться/есть всухомятку;
3. (hideglelés) озноб, лихорадка;lel a \hideg — меня кидает то в жар, то в холод; rázott — а \hideg меня колотила лихорадка; egész nap rázta — а \hideg весь день его познабливало; a \hideg leli/ ráz/a — у него озноб; его бьёт/трясёт лихорадка; его сильно знобит; его лихорадит; он колотится в лихорадке; nép. цыганский пот пробирает; átv. leli a \hideg vmiért — зубы разгорелись на что-л.;kilelt a \hideg — меня трясла лихорадка;
4. (hideg-meleg gyermekjátékban) холодно -
113 похолодеть
сов., см. холодеть -
114 ψυχω
(ῡ; ῠ только в aor. 2 pass. ἐψύχην и ἐψύγην; fut. pass. ψυχθήσομαι и ψυγήσομαι)1) дуть, дышатьἦκα μάλα φύξασα Her. — чуть дохнув
2) презр. изрыгать, т.е. выпускать в свет, сочинять(ἄδικα βιβλία Plut.)
3) охлаждать, pass. охлаждаться, холодеть, остывать(τὸ ὕδωρ ψύχεται Her.; τὸ πῦρ ἐψυγμένον Plat.; ψυγήσεται ἥ ἀγάπη NT.)
4) обдавать холодом, леденить(ψυχάν Aesch.)
5) сушить(ταῖς καμίνοις ψυχόμενα τὰ σῦκα Arst.)
; pass. сохнуть(ἕως ἂν ψυχθῇ, sc. ἥ γῆ Xen.)
πτερὰ ψυχόμενα Plut. — выпадающие перья -
115 jahtuma
-
116 külmaks minema
сущ.общ. остывать, остынуть, холодеть -
117 koud
холодный; равнодушный; остывать; остыть* * *koud wórden — холодеть
koude spíjzen — холодные закуски
ik heb koude vóeten — у меня мёрзнут ноги
* * *прил.общ. бесстрастный, холодный, холодно, безразличный, студёный -
118 verkillen
гл.общ. охладевать, охлаждать, становиться холодным, холодеть -
119 похолодеть
se холодеть -
120 ՍԱՌՆԱՆԱԼ
ացավ 1. Холодеть, холодать, похолодать. 2. տե՛ս Սառչել։
См. также в других словарях:
холодеть — См … Словарь синонимов
холодеть — и холоднеть. В знач. «становиться холодным, испытывать чувство холода под влиянием страха, тревоги» холодеть, холодею, холодеет. Руки холодеют. ҫолодеть при мысли о разлуке. В знач. «становиться холодным (обычно о погоде, воздухе)» холоднеть, 1 е … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
ХОЛОДЕТЬ — ХОЛОДЕТЬ, холодею, холодеешь, несовер. (к похолодеть). 1. Становиться холодным (см. холодный в 1, 9 и 10 знач.). Руки холодеют на морозе. Чувства холодеют. «Сегодня настоящей болью сердце холодей.» Маяковский. 2. со словами от ужаса и без них.… … Толковый словарь Ушакова
ХОЛОДЕТЬ — ХОЛОДЕТЬ, ею, еешь; несовер. Становиться холодным (в 1 знач.), холоднее. Руки холодеют. Х. от ужаса (перен.). | совер. похолодеть, ею, еешь. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
холодеть — I. ХОЛОДЕТЬ/ПОХОЛОДЕТЬ ХОЛОДЕТЬ/ПОХОЛОДЕТЬ, леденеть, омертвевать/помертветь и омертветь, цепенеть/ оцепенеть, трад. поэт. хладеть, разг. холодать, разг. холоднеть II. холод … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
Холодеть — I несов. неперех. 1. Начинать испытывать ощущение холода [холод I 1.]; зябнуть. 2. Становиться холодным от ослабления кровообращения. II несов. неперех. 1. Становиться бесстрастным, утрачивая пыл; охладевать. 2. Испытывать ужас от сильного… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
холодеть — холодеть, холодею, холодеем, холодеешь, холодеете, холодеет, холодеют, холодея, холодел, холодела, холодело, холодели, холодей, холодейте, холодеющий, холодеющая, холодеющее, холодеющие, холодеющего, холодеющей, холодеющего, холодеющих,… … Формы слов
холодеть — холод еть, ею, еет … Русский орфографический словарь
холодеть — (I), холоде/ю, де/ешь, де/ют (становиться холодным) … Орфографический словарь русского языка
холодеть — ею, еешь; нсв. (св. похолодеть). 1. только 3 л. Становиться холодным или более холодным. Воздух уже холодеет. Руки холодеют (от ощущения холода или страха, волнения и т.п.). // безл. О наступлении похолодания. К вечеру стало х. На дворе холодеет … Энциклопедический словарь
холодеть — I. Погода и ее признаки II. Проявление эмоций положением тела и его частей … Словарь синонимов русского языка