Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(по)холодеть

  • 101 gelare

    gelare (gèlo) 1. vt замораживать 2. vi (e, a), gelarsi мёрзнуть, холодеть, замерзать; леденеть; застывать mi si gelano le mani — у меня руки стынут <мёрзнут, зябнут> sentirsi gelare il sangue nelle vene fig чувствовать, как кровь стынет в жилах

    Большой итальяно-русский словарь > gelare

  • 102 infrigidire

    infrigidire (-isco) 1. vt охлаждать 2. vi (e), infrigidirsi 1) охлаждаться, холодеть 2) становиться бесплодной ( из-за сыростио почве)

    Большой итальяно-русский словарь > infrigidire

  • 103 frigeo

    frīgeo, (frīxī), —, ēre
    1) охлаждаться, остывать или быть холодным (ferramentum f. coepit CC); холодеть, замерзать, коченеть, стынуть, зябнуть ( pedes frigent Pt)
    2) застаиваться, ослабевать, быть вялым ( vires in corpore frigent V)
    3) встречать холодный приём, не пользоваться вниманием ( consilia alicujus frigent C)

    Латинско-русский словарь > frigeo

  • 104 frigesco

    frīgēsco, (frīxī), —, ere [inchoat. к frigeo ]
    1) охлаждаться, холодеть, остывать ( terra frigescit Lcr)
    2) охладевать, становиться равнодушным (frigescit affectus O)
    3) быть холодным, неласковым, неприветливым ( alicui Pers)

    Латинско-русский словарь > frigesco

  • 105 gelo

    āvī, ātum, āre [ gelu ]
    1) замораживать ( amnes gelati PM); перен. сковывать ( gelat ora pavor St); pass. холодеть, цепенеть ( от ужаса) ( pavido pectore gelari J)
    2) мёрзнуть, замерзать, застывать ( vultus gelaverunt Lcn)

    Латинско-русский словарь > gelo

  • 106 inalgesco

    Латинско-русский словарь > inalgesco

  • 107 run cold

    Универсальный англо-русский словарь > run cold

  • 108 run cold

    (по)холодеть

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > run cold

  • 109 kalt werden

    прил.
    1) общ. остывать, стынуть, стыть, холодеть
    2) текст. охлаждаться

    Универсальный немецко-русский словарь > kalt werden

  • 110 kalten

    прил.
    1) общ. остужать, остывать, охлаждать, студить, стынуть, холодеть

    Универсальный немецко-русский словарь > kalten

  • 111 להתקרר

    לְהִתקָרֵר
    охлаждать

    охлаждаться
    охладить
    охладиться
    остужать
    остудить
    охладить
    холодеть
    * * *

    להתקרר


    הִתקָרֵר [לְהִתקָרֵר, מִ-, יִ-]

    1.охлаждаться 2.простуживаться

    Иврито-Русский словарь > להתקרר

  • 112 hideg

    tiz fok \hideg
    холод 10 градусов мороза
    * * *
    1. формы прилагательного: hidegek, hideget, hidegen
    холо́дный

    hideg van — хо́лодно

    2. формы существительного: hidege, hidegek, hideget
    хо́лод м; моро́з м

    tíz fok hideg — де́сять гра́дусов моро́за

    * * *
    I
    mn. 1. холодный; (kissé) холодноватый, холодненький;

    \hideg borogatás — холодный компресс;

    \hideg borzongás — мороз; \hideg éghajlat — холодный климат; \hideg élelem — сухой пабк; \hideg étel — холодное блюдо; \hideg ételen él — питаться/ есть всухомятку; \hideg felvágott — холодная закуска; müsz. \hideg hegesztés — холодная сварка; \hideg helyre tesz — поставить на холодное место/на холод; a tejet \hideg helyen kell tartani — молоко надо держать в холодном месте; müsz. \hideg Hengerlés — холодная прокатка; \hideg hullám (fodrásziparban) — химическая/холодная завивка; \hideg idő(járás) — холод; холодная погода; a \hideg idő tovább tart — холодная погода продолжается; \hideg lakás — холодная квартира; \hideg levegő — холодный воздух; \hideg övezet — холодный пояс; orv. \hideg pakolás — холодное укутывание; müsz. \hideg sajtolás — холодное прессование; müsz. \hideg szegecselés — холодная склёпка/клёпка; \hideg veríték — холодный пот; áll. \hideg vérű — холоднокровный; (átv. is) \hideg zuhany холодный душ; átv. úgy hatott mint a \hideg zuhany — подействовал как холодный душ;

    2. átv. холодный; (barátságtalan) нелюбезный; (szára?) сухой; (szenvtelen) бесстрастный;

    a \hidegész — холодный расчет;

    \hideg fogadtatás — холодный/сухой приём; \hideg homlok — холодный лоб; \hideg — по холодная/фригидная женщина; \hideg pillantás — холодный взгляд; \hideg szépség — холодная красота; \hideg színek — холодные краски; vkivel \hideg viszonyban van — быть в холодных отношениях с кем-л.; a festmény \hideg tónusai — холодные тона картины; szól. \hideg, minta márvány (nőről) — холодна как мрамор; se \hideg, se

    meleg

    a) (határozatlan) — быть нерешительным; серёдка на половинку;

    b) {közönyös} быть равнодушным/безразличным/бесстрастным; ни рыба, ни мясо; ни пава, ни ворона; ни то, ни сё; nép. ни катано, ни глажено;
    se \hideg, se meleg határozat — дипломатичная резолюция;
    se \hideg, se meleg ember — ни богу свеча, ни черту кочерга;

    II

    [\hideget, \hidege, \hidegek] 1. {fagy} — холод; {faggyal}мороз;

    átkozott \hideg — чертовский/ адский холод; csikorgó \hideg — трескучий мороз; крещенские холода/морозы;

    népkölt мороз-трескун;

    csípős \hideg — колючий мороз;

    dermesztő \hideg — собачий холод; farkasordító \hideg — собачий холод; gyenge \hideg — морозец; kegyetlen \hideg — литый/ немилосердный мороз; kibírhatatlan \hideg — нестерпимый холод; komisz \hideg — анафемский холод; metsző \hideg — жгучий мороз; nagy \hideg — стужа; őszi \hideg — осеняя стужа; száraz \hideg {csupán jégréteggel, hó nélkül) — гололедица; téli \hideg — зимняя стужа; téli \hidegek — зимние холода; három fok \hideg — три градуса ниже нули; öt fok \hideg — пять градусов холода; tíz fok \hideg — десять градусов мороза; nincs \hideg — не холодно; \hideg (idő) van — холодно, морозно; csikorgó \hideg van — трещат морозы; ma nagyon \hideg van — сегодня очень морозно; odakint \hideg van — на дворе свежо; szörnyű \hideg van — ужас как холодно; csukd be az ablakot, mert bejön — а \hideg закрой окно идёт холод; velőkig hatol a \hideg — мороз пробирает до костей; végigfut (a) hátán a \hideg — мороз по коже пробегает/подирает; a \hideg elérte a harminc fokot — мороз доходил до тридцати градусов; a \hideg futkos a hátán (rémülettől, kellemetlen érzéstől) — по коже дерёт; \hideg jön a padló alól — из-под пола поддувает; \hideg lesz/\hidegre fordul az idő — холодеть/похолодеть; tizenőtfokos \hidegben — при пятнадцатиградусном морозе; \hidegre állítja a fűtőtestet — переключить радиатор на холодное; vkit \hidegre tesz
    a) (börtönbe zár) — посадить в тюрьму/за решётку;
    b) (hivatalából eltávolít) отстранить от дел;
    c) (megöl) убить;
    \hidegebbre fordul az idő — холодать;
    jól bírja a \hideget — хорошо переносить холода; reszket a \hidegtől — трястить от холода;

    2. (étel) холодное;

    \hideget eszik — кушать холодное; nép. питаться/есть всухомятку;

    3. (hideglelés) озноб, лихорадка;

    kilelt a \hideg — меня трясла лихорадка;

    lel a \hideg — меня кидает то в жар, то в холод; rázott — а \hideg меня колотила лихорадка; egész nap rázta — а \hideg весь день его познабливало; a \hideg leli/ ráz/a — у него озноб; его бьёт/трясёт лихорадка; его сильно знобит; его лихорадит; он колотится в лихорадке; nép. цыганский пот пробирает; átv. leli a \hideg vmiért — зубы разгорелись на что-л.;

    4. (hideg-meleg gyermekjátékban) холодно

    Magyar-orosz szótár > hideg

  • 113 похолодеть

    сов., см. холодеть

    Русско-турецкий словарь > похолодеть

  • 114 ψυχω

         ψύχω
        (ῡ; ῠ только в aor. 2 pass. ἐψύχην и ἐψύγην; fut. pass. ψυχθήσομαι и ψυγήσομαι)
        1) дуть, дышать
        2) презр. изрыгать, т.е. выпускать в свет, сочинять
        3) охлаждать, pass. охлаждаться, холодеть, остывать
        

    (τὸ ὕδωρ ψύχεται Her.; τὸ πῦρ ἐψυγμένον Plat.; ψυγήσεται ἥ ἀγάπη NT.)

        4) обдавать холодом, леденить
        

    (ψυχάν Aesch.)

        5) сушить

    (ταῖς καμίνοις ψυχόμενα τὰ σῦκα Arst.)

    ; pass. сохнуть
        

    (ἕως ἂν ψυχθῇ, sc. ἥ γῆ Xen.)

        πτερὰ ψυχόμενα Plut.выпадающие перья

    Древнегреческо-русский словарь > ψυχω

  • 115 jahtuma

    сущ.
    1) общ. (ära) стынуть, (ära) стыть, остудиться, остужаться, остывать, остынуть, охладевать, охладеть, охладиться, охлаждаться, прохладиться, холодеть
    2) разг. простынуть, простыть

    Eesti-Vene sõnastik > jahtuma

  • 116 külmaks minema

    сущ.
    общ. остывать, остынуть, холодеть

    Eesti-Vene sõnastik > külmaks minema

  • 117 koud

    холодный; равнодушный; остывать; остыть
    * * *

    koud wórden — холодеть

    koude spíjzen — холодные закуски

    ik heb koude vóeten — у меня мёрзнут ноги

    * * *
    прил.
    общ. бесстрастный, холодный, холодно, безразличный, студёный

    Dutch-russian dictionary > koud

  • 118 verkillen

    гл.
    общ. охладевать, охлаждать, становиться холодным, холодеть

    Dutch-russian dictionary > verkillen

  • 119 похолодеть

    Русско-датский словарь > похолодеть

  • 120 ՍԱՌՆԱՆԱԼ

    ացավ 1. Холодеть, холодать, похолодать. 2. տե՛ս Սառչել։

    Armenian-Russian dictionary > ՍԱՌՆԱՆԱԼ

См. также в других словарях:

  • холодеть — См …   Словарь синонимов

  • холодеть — и холоднеть. В знач. «становиться холодным, испытывать чувство холода под влиянием страха, тревоги» холодеть, холодею, холодеет. Руки холодеют. ҫолодеть при мысли о разлуке. В знач. «становиться холодным (обычно о погоде, воздухе)» холоднеть, 1 е …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • ХОЛОДЕТЬ — ХОЛОДЕТЬ, холодею, холодеешь, несовер. (к похолодеть). 1. Становиться холодным (см. холодный в 1, 9 и 10 знач.). Руки холодеют на морозе. Чувства холодеют. «Сегодня настоящей болью сердце холодей.» Маяковский. 2. со словами от ужаса и без них.… …   Толковый словарь Ушакова

  • ХОЛОДЕТЬ — ХОЛОДЕТЬ, ею, еешь; несовер. Становиться холодным (в 1 знач.), холоднее. Руки холодеют. Х. от ужаса (перен.). | совер. похолодеть, ею, еешь. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • холодеть — I.     ХОЛОДЕТЬ/ПОХОЛОДЕТЬ     ХОЛОДЕТЬ/ПОХОЛОДЕТЬ, леденеть, омертвевать/помертветь и омертветь, цепенеть/ оцепенеть, трад. поэт. хладеть, разг. холодать, разг. холоднеть II. холод …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • Холодеть — I несов. неперех. 1. Начинать испытывать ощущение холода [холод I 1.]; зябнуть. 2. Становиться холодным от ослабления кровообращения. II несов. неперех. 1. Становиться бесстрастным, утрачивая пыл; охладевать. 2. Испытывать ужас от сильного… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • холодеть — холодеть, холодею, холодеем, холодеешь, холодеете, холодеет, холодеют, холодея, холодел, холодела, холодело, холодели, холодей, холодейте, холодеющий, холодеющая, холодеющее, холодеющие, холодеющего, холодеющей, холодеющего, холодеющих,… …   Формы слов

  • холодеть — холод еть, ею, еет …   Русский орфографический словарь

  • холодеть — (I), холоде/ю, де/ешь, де/ют (становиться холодным) …   Орфографический словарь русского языка

  • холодеть — ею, еешь; нсв. (св. похолодеть). 1. только 3 л. Становиться холодным или более холодным. Воздух уже холодеет. Руки холодеют (от ощущения холода или страха, волнения и т.п.). // безл. О наступлении похолодания. К вечеру стало х. На дворе холодеет …   Энциклопедический словарь

  • холодеть — I. Погода и ее признаки II. Проявление эмоций положением тела и его частей …   Словарь синонимов русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»