-
101 герань
гераньГерань пеледеш герань цветёт;
ош герань белая герань;
йошкар герань красная герань.
Пиалчын йыргешке йыраҥже покшеке гераньым шындаш кӱлеш, мане. А. Юзыкайн. Посреди круглой клумбы Пиалчы надо, говорит, посадить герань.
-
102 гортензий
гортензийбот. гортензия (пеледыш)Гортензийым шындаш посадить гортензию;
ош гортензий белая гортензия.
-
103 занавеска
занавесказанавеска (окнаш, омсаш да монь сакыме пӱрдыш)Пеледышан занавеска цветастая занавеска;
занавескым сакаш повесить занавески.
Пырдыжлаште шуко сӱрет уло, тӱрлӧ-тӱрлӧ карточка-влак, окналаште пеледыш, занавеска. М. Шкетан. На стенах много картин, разные фотокарточки, на окнах – цветы, занавески.
-
104 зангар
зангардиал. голубой, синийЗангар пеледыш синий цветок;
зангар шинча голубые глаза.
Пӧрт шеҥгелне у эр кече чиялта зангар кавам. Й. Осмин. За избой новое утреннее солнце красит голубое небо.
-
105 значений
значений1. значение; смысл, содержание (предметын, мутын, знакын, т. м. мом ончыктымышт)Мутын значенийже значение слова;
букван йӱк значенийже звуковое значение буквы.
Шуко значениян мутышто тӱҥ значенийым да вончештарыме значенийым палемдаш лиеш. «Мар. йылме» В многозначном слове можно выделить основное и переносное значения.
2. значение; важность, роль (иктаж-мон кӱлешлыкше, рольжо)Кугу значений большое значение;
значений кугеммаш усиление значения;
значенийым налаш получить значение.
Совет еҥ-влакын кажне сеҥымашышт кугу интернациональный значенийым налын шога. «Мар. ком.» Каждая новая победа советских людей получает огромное интернациональное значение.
Кушкылын илышыштыже пеледышын значенийже йӧршеш вес тӱрлӧ. Пеледыш – тиде кушкылын тӱлымӧ органже. «Ботаника» В жизни растения значение цветка совсем иное. Цветок – это орган размножения растения.
-
106 зонтик
зонтикТодылман зонтик складной зонтик;
зонтикым шаралташ раскрыть зонтик.
Ик кидыштыже изи чемодан, весыштыже – зонтик. А. Максимов. В одной руке у него чемоданчик, в другой – зонтик.
Вургемже чапле, оҥыштыжо шӧртньӧ шинчыр кеча, кидыштыже – зонтик. О. Тыныш. Одежда у него прекрасная, на груди висит золотая цепочка, в руке – зонтик.
2. бот. зонтик; соцветие растения (зонтикла койшо пеледыш йолва)Тӱрлӧ пеледышын соцветийже тӱрлӧ лиеш. Мутлан, вишньын соцветийжым зонтик, уржаным парча маныт. «Ботаника» Соцветия у разных растений бывают разные. Например, соцветие у вишни называют зонтиком, у ржи – колосом.
-
107 избач
избачуст. избач (лудмо пӧрт вуйлатыше)Кызыт, йолташ-влак, йошкар пеледыш пайрем нерген мутланаш погынен улына. Тидын нерген Шамрай йолташна, мемнан избачна, ойлен пуа. М. Шкетан. Сейчас, товарищи, мы собрались поговорить о празднике красных цветов. Об этом расскажет товарищ Шамрай, наш избач.
-
108 изимӧр
изимӧр1. бот. земляника леснаяМардеж дене тайныше вондо йымачын йошкаргын пӱяле шинчам изимӧр. Сем. Николаев. Из-под кустика, наклонившегося от ветра, мигнула красная земляника.
Сравни с:
снеге2. в поз. опр. земляничный, земляникиИзимӧр алан земляничная поляна;
изимӧр пеледыш цветы земляники;
изимӧр пуш запах земляники;
изимӧр пушан шовын мыло с земляничным запахом.
-
109 изин-изин
изин-изинГ.: изин-олен1. понемножку, мало-помалуШем шулдыран мӱкш пеледыш еда мӱйым изин-изин пога. Н. Лекайн. Чернокрылая пчела с каждого цветочка набирает понемногу мёда.
2. потихоньку, медленно, незаметно, постепенноКалыкат изин-изин шаланаш тӱҥале – пашан-пашашкышт каят. В. Орлов. Народ стал потихоньку расходиться – каждый идёт на своё рабочее место.
Сравни с:
эркын-эркын -
110 иланаш
иланашГ.: ӹлянӓш-ем1. приниматься, приняться; прививаться, привиться; приживаться, прижиться (о растении, дереве); расти, пустить корниКушкыл илана растение приживается;
пеледыш илана цветок приживается.
Олмапужат иланен, вашке олмам пуаш тӱҥалеш. Б. Данилов. И яблоня прижилась, скоро будет плодоносить.
2. зачинаться, зачаться; зарородиться, появиться (о зародыше)Шӱм йымалныже изи ньога иланаш тӱҥалме нерген тудо йолташыже-влаклан веле ойлен. «Мар. ком.» О том, что у неё под сердцем зарождается маленький ребёнок, она говорила только своим подругам.
3. развиваться, развиться, оживляться, оживиться (о природе, жизни)Чыла пӱртӱс помыжалтын, иланен. А. Айзенворт. Пробудилась вся природа, ожила.
Мланде топланыш, кушкыл иланаш тӱҥале. В. Косоротов. Земля подсохла, растение стало оживать.
4. перен. зарождаться, зародиться; развиваться, развиться (о чём-л. новом в жизни, идее, природе)Молан тыгай койыш театрыште иланен? М. Шкетан. Почему такая тенденция развилась в театре?
(Акпатыр:) Мемнан вӱр гыч у илыш илана, у эрык толеш. С. Чавайн. Акпатыр: Нашей кровью зарождается новая жизнь, наступает свобода.
Составные глаголы:
-
111 иланымаш
иланымашГ.: ӹлянӹмӓшсущ. от иланаш1. приживление, оживлениеПушеҥге иланымаш приживление дерева;
пеледыш иланымаш приживление, оживление цветка.
2. появление зародыша, зачаткаМуно кӧргыштӧ иланымаш появление зародыша в яйцах (птиц).
Кайыкынат иланымаш шӧр кочшо вольыкын семынак кӧргеш лиеш. У птиц, как и у млекопитающих животных, зачатие происходит внутри.
3. развитие, оживление (о явлениях природы, жизни)Мланде иланымаш оживление земли; оживление природы (букв. пробуждение земли).
4. перен. зарождение, появление чего-л. нового (обычая, жизни, идеи и т. д.)У йӱла иланымаш появление нового обычая, новой традиции;
у илыш иланымаш зарождение новой жизни;
у шонымаш иланымаш зарождение новой мысли, новых замыслов.
-
112 илепу
илепубот. диал. ива (лывырге укшан, аҥысыр лышташан пушеҥге але вондер)Илепун лышташыже йоген пыта – лум толеш. Пале. Опадут листья ивы – выпадет снег.
Отар лишне нӧлпер, арама, илепу уке гын, эр шошым пеледыш пуракым муаш йӧсӧ, игылан кӱлеш киндым мӱкш ыштен ок керт. «У илыш» Если рядом с пасекой не будет ольшаника, ивняка, вербы, пчёлам очень трудно доставать ранней весной цветочной пыльцы, тогда они не смогут найти корм для роя.
-
113 иллюминаций
иллюминацийиллюминация (иктаж-могай пайрем годым уремым, пӧртым тӱрлӧ тӱсан тул дене волгалтарымаш)Пайрем иллюминаций праздничная иллюминация;
кинотеатр ӱмбалне иллюминаций иллюминация на кинотеатре.
Уремыште йырваш флаг, лозунг, плакат, пеледыш аршаш, иллюминаций. «Мар. ком.» На улице кругом флаги, лозунги, плакаты, букеты, иллюминации.
-
114 иман
иман1. хвойныйИман пушеҥге хвойное дерево;
иман чодыра хвойный лес.
Кӧ чодыраште кошташ йӧрата гын, тудо пала: утларакше мемнан чодыра иман пушеҥгылан поян. М.-Азмекей. Кто любит бывать в лесу, тот знает: наши леса в основном богаты хвойными деревьями.
2. иглистый, колючий, с колючками, шипамиИман шуанвондо шиповник с шипами;
иман шоҥшо иглистый ёж.
Роза воштыл колтыш: – Роза – иман пеледыш, от пале мо? М. Рыбаков. Роза рассмеялась: – Роза – цветок с шипами, разве не знаешь?
-
115 исыр
исыр1. яловая; нестельная (о животных)Исыр шорык яловая овца.
Таче исыр ушкал ден тунам Ушмариш намиен кодаш йӧра ыле. В. Сави. Хорошо бы было сегодня отвести яловую корову и тёлку в Ушмары.
Исыр пеледыш неплодоносящий цветок.
Варкалалтмаш ок лий гын, шудо исыр лиеш. «Биологий» Если не будет опыления, трава станет неплодоносящей.
3. разг. бесплодная (о женщинах)– Сава, ватет исыр, исыр! Шочшым ыштыдыме вате вате мо? А. Березин. – Сава, твоя жена бесплодная, бесплодная! Женщина, не рожающая детей, разве это жена?
-
116 йолгыжалташ
йолгыжалташ-амоднокр. блеснуть, заблестетьКечеш йолгыжалташ блеснуть на солнце.
Ӱдырын чурийже маке пеледыш гай чевергыш, шинчаже лупс шырчан волгалтмыж семын йолгыжалтыш. В. Любимов. Лицо девушки покраснело как маков цвет, глаза заблестели, как росинки.
-
117 йошкаргаш
йошкаргашГ.: якшаргаш-ем1. краснеть, покраснеть; становиться, стать краснымКава йошкарген небо покраснело;
чот йошкаргаш сильно покраснеть.
Сылвийын шинчаже койын йошкарга. К. Васин. У Сылвий глаза краснеют на виду.
Пунталий шӱла пеш нелын, йолкопаже йошкарген. А. Бик. Пунталий дышит очень тяжело, ступня его покраснела.
2. краснеть, покраснеть; покрываться, покрыться румянцем (от стыда)Альбина, аважын ойлымыжым колыштын, тарайла йошкаргыш. М. Иванов. Альбина, слушая рассказ матери, покраснела как кумач.
Пузырьковын тӱсшӧ теве йошкарга, теве ошемеш. З. Каткова. Лицо Пузырькова то краснеет, то бледнеет.
Сравни с:
чевергаш3. краснеть, покраснеть; раскаляться, раскалиться докраснаВашке кӱртньӧ коҥга мӱгырен йӱлаш тӱҥале, изиш лиймек, тул семынак йошкаргыш. А. Краснопёров. Вскоре дрова в железной печи с шумом разгорелись, печь раскалилась, стала огненного цвета.
4. краснеть, покраснеть; зреть, созревать, созреть (о ягодах, плодах)Шошым пеледыш пеледеш, шыжым саска йошкарга. Муро. Весной цветы цветут, осенью фрукты (плоды, ягоды) созревают.
Тарай семын эҥыж йошкарген. А. Бик. Покраснела, как кумач, малина.
5. поджариться; румяниться, подрумяниться; становиться, стать румянымКугу коҥгаш мелна кӱэшташ сай, мелна ӱмбалат йошкарга. В большой печи хорошо печь блины, блины получаются румяными.
Сравни с:
чевергашСоставные глаголы:
-
118 йымачын
йымач(ын)1. нар. снизу, с нижней стороныЙымач ончаш смотреть снизу;
йымачын налаш брать снизу;
йымач огеш кой снизу не видно.
Мелнажым ӱмбачынат, йымачынат шӱралтен колтет гын веле тамлын кая. Н. Лекайн. Блин вкусен, если его подмажешь и сверху, и снизу.
2. посл. выражает:1) направление действия из какого-н. места; передаётся предлогом из-под (чего-л.)Ӱстел йымач лекташ вылезть из-под стола.
Пий-влак, капка йымач кудал лектын, эрак пазарыш каяш тарваныше калыкым чарныде оптат. О. Шабдар. Собаки, выбегая из-под ворот, беспрерывно лают на людей, идущих с утра на базар.
Кӱ пӧрт йымач ош лум шыжа. Тушто. Из-под каменного дома метёт белый снег.
2) освобождение от какого-н. положения, состояния и т. п.; передаётся предлогом из-подПуля йымач лукташ вывести из-под пуль.
Ош лум йымач утлен, кава гай канде, мотор лӧза пеледыш пеледеш. А. Бик. Освободившись из-под белого снега, цветёт синий, как небо, пышный, красивый цветок.
Почешыже икмыняр пычал йӱк сургалте, но Мендей пуля йымач первый огыл тыге утла. К. Васин. Вслед ему прогремело несколько выстрелов, но Мендей не первый раз спасался так из-под пуль.
3) направление действия, появление из какого-н. места, находящегося около чего-л.; передаётся предлогом из-подТула йымач толын приехал из-под Тулы.
Да, сар гычын шукын ышт пӧртыл, Москва йымач тольо письма. Ю. Чавайн. Да, многие не вернулись с войны, из-под Москвы пришло письмо.
4) указывает на орудие труда, посредством которого достигаются определённые результаты; передаётся предлогом из-подПеро йымач из-под пера.
Сылне муро сем парняж йымач (Ашпатырын) йоҥгалте. К. Васин. Из-под пальцев Ашпатыра прозвучала чудесная мелодия.
Тыманмеш карандашыж йымач (Овдокын) шолдыра букван мут-влак шочыч. И. Васильев. В тот же миг из-под карандаша Овдока появились слова с крупными буквами.
5) сторону, откуда исходит действие; употребляется с существительными, обозначающими отрезки времени; передаётся предлогом сКечывалйымач с юга.
Идиоматические выражения:
-
119 йыҥгырвуй
йыҥгырвуйбот. колокольчик; травянистое растение с лиловыми или тёмно-голубыми цветками, похожими на маленькие колокольчикиЙыҥгырвуй – мотор пеледыш. Колокольчик – красивый цветок.
-
120 йытыра
йытыраГ.: итӹрӓ1. красивый, миловидныйЙытыра шинча красивые глаза;
йытыра пеледыш красивый цветок;
йытыра ӱдыр миловидная девушка.
Мурызын йӱкшӧ эрденысе йымыжа юж гай яндар, йытыра. В. Юксерн. Голос певца чист, как утренний нежный воздух, красив.
А кагазеш йытыра буква дене возен шындыме. К. Васин. А на бумаге написано красивыми буквами.
Сравни с:
мотор2. стройный, статный (о человеке)Йытыра кап-кыл стройная фигура.
Тудо (Япык) але самырык. Тӱсшат мотор, кап-кылжат йытыра. А. Юзыкайн. Япык ещё молод. И на лицо красив, и фигура стройная.
Чыланат ик кӱкшытан улыт, капышт йытыра. В. Иванов. Все они одного роста, фигуры стройные.
3. стройный, прямой (о дереве)Йытыра пӱнчӧ прямая сосна.
«Теве тыгай пӱнчӧ дене теҥызыште ийын коштшо кугу тулпушым ыштат», – вияш, йытыра пушеҥге-влакым ончыктен пелештыш Очандр. А. Юзыкайн. «Вот из таких сосен делают большие корабли», – показывая на прямые, стройные деревья, сказал Очандр.
4. опрятный, чистый, аккуратныйЙытыра корно чистая дорога;
йытыра урем чистая улица.
Йытыра кид ямдым йӧрата. Калыкмут. Чистые ручки готовое любят.
5. чистый (о работе); не тяжёлый и не грязныйЙытыра пашам кычалеш ищет чистую работу.
Иктаж-могай вес йытыра пашаланат тунемаш лиеш. М. Иванов. Можно научиться какой-нибудь другой чистой работе.
Сравни с:
яндар6. нар. опрятно, чисто, аккуратноКапка ончылно йытыра гын, чонланат ласка. «Ончыко» Если перед воротами чисто, то и на душе спокойно.
См. также в других словарях:
Marla (religion) — Le Marla (également connu sous les noms de Yumin Yula (Юмын йӱла) ou de Tchimari « le Peuple du Soleil ») est une religion polythéiste pratiquée essentiellement par les Maris, peuple de tradition finno ougrienne, autrefois appelés… … Wikipédia en Français
Marla (Religion) — Le Marla, également connu sous le nom de Yumin Yula (Юмын йӱла), est une religion polythéiste pratiquée essentiellement par les Maris, peuple de tradition finno ougrienne. Les hommes prient généralement les divinités mâles et les femmes les… … Wikipédia en Français
Вятские Поляны — Город Вятские Поляны Флаг Герб … Википедия
Северо-западные марийцы — Это статья является частью серии статей о народе Марийцы Культура Литература · Музыка · Искусство · Архитектура · Кухня · Танец · Марийское имя · Марийские фамилии Рас … Википедия