Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

(от+испуга)

  • 41 вздрогнуть от испуга

    Universale dizionario russo-italiano > вздрогнуть от испуга

  • 42 подскочить от испуга

    Universale dizionario russo-italiano > подскочить от испуга

  • 43 приходить в себя от испуга

    Universale dizionario russo-italiano > приходить в себя от испуга

  • 44 вздрагивать от испуга

    v

    Russisch-Nederlands Universal Dictionary > вздрагивать от испуга

  • 45 крик испуга

    n
    gener. angstkreet

    Russisch-Nederlands Universal Dictionary > крик испуга

  • 46 вздрогнуть /от испуга/

    sätkähtää

    Русско-финский технический словарь > вздрогнуть /от испуга/

  • 47 невроз испуга

    Большой русско-английский медицинский словарь > невроз испуга

  • 48 болезнь от испуга

    Русско-белорусский словарь > болезнь от испуга

  • 49 вздрогнуть от испуга

    чочы, чочыыр

    Русско-алтайский словарь > вздрогнуть от испуга

  • 50 вздыбиться от испуга

     pillastua

    Русско-финский словарь > вздыбиться от испуга

  • 51 мальчик от испуга раскрыл рот

     pojan suu ammottaa pelosta

    Русско-финский словарь > мальчик от испуга раскрыл рот

  • 52 от испуга

     pelästyksissään

    Русско-финский словарь > от испуга

  • 53 испугать

    испуга́ть
    (ek)timigi;
    \испугаться (ek)timi.
    * * *
    сов., вин. п.
    asustar vt, amedrentar vt, espantar vt
    * * *
    сов., вин. п.
    asustar vt, amedrentar vt, espantar vt
    * * *
    v
    1) gener. amedrentar, asustar, causar sobresalto, espantar, sobresaltar
    2) rude.expr. acojonar

    Diccionario universal ruso-español > испугать

  • 54 пугаться

    несов.; сов. - испуга́ться
    korkmak, ürkmek; gözü korkmak; yılmak

    не пуга́йтесь! — korkmayın!

    ло́шади испуга́лись — atlar ürktü

    он не испуга́лся тру́дностей — güçlüklerden yılmadı

    Русско-турецкий словарь > пугаться

  • 55 пугать

    несов.; сов. испуга́ть и напуга́ть erschrécken (h) кого л. A, чем л. durch A

    Не пуга́й ребёнка! — Erschrécke das Kind nicht!

    Соба́ка нас си́льно напуга́ла гро́мким ла́ем. — Der Hund hat uns durch das láute Béllen sehr erschréckt.

    Ты испуга́л всех свои́м ви́дом. / Твой вид всех испуга́л. — Dein ussehen hat álle erschréckt.

    Он напуга́л нас свои́м кри́ком. — Sein Schrei hat uns erschréckt.

    Его́ не пуга́ли никаки́е тру́дности. — Kéine Schwíerigkeiten kónnten ihn erschrécken.

    Русско-немецкий учебный словарь > пугать

  • 56 пугаться

    несов.; сов. испуга́ться и напуга́ться erschrécken er erschríckt, erschrák, ist erschrócken кого / чего л. vor D, при каких условиях bei D; Angst bekómmen bekám Angst, hat Angst bekómmen кого л. vor D

    Ребёнок испуга́лся соба́ки. — Das Kind erschrák [bekám Angst] vor dem Hund.

    Ребёнок пуга́ется грозы́. — Das Kind erschríckt bei Gewítter.

    Не пуга́йся, э́то я. — Hab kéine Angst, ich bin’s [ich bin es].

    Я о́чень испуга́лся, когда́ разда́лся вы́стрел. — Ich erschrák sehr [bekám gróße Angst], als geschóssen wúrde.

    Русско-немецкий учебный словарь > пугаться

  • 57 дрожать

    гл.
    Русский глагол дрожать не указывает ни на то, что вызывает дрожь, ни на то, как происходит дрожание. Английские эквиваленты описывают характер дрожания и указывают на причину, которая его вызывает.
    1. to shake дрожать, трястись, встряхивать, трясти (вызвать быстрое движение вверх и вниз или из стороны в сторону или самому производить быстрые движения): Shake the blanket before you fold it. It is full of dust. — Вытряхни одеяло прежде, чем свернешь, оно полно пыли./Встряхни одеяло прежде, чем свернешь, в нем полно пыли. Always shake the orange juice before opening it. Всегда взбалтывай апельсиновый сок прежде, чем откроешь бутылку. Jim remembered being shaken awfully by his angry mother. Джим помнил, как мать его жутко трясла, когда сердилась. Peter banged the door so hard that the whole house shook. Петр так грохнул дверью, что весь дом задрожал/затрясся. People could feel the ground shaking beneath their feet, it was the second tremor in one day. — Люди почувствовали, как земля дрожит под ногами, это был второй толчок в этот день. The whole engine started to shake quite violently and the car stopped. Мотор начал сильно дрожать, и машина остановилась. My hands were shaking as I opened the envelope. — Когда я открывала конверт, у меня дрожали руки. By the time he had finished the race his legs were shaking so badly he could hardly walk. — В конце забега у него так сильно дрожали ноги, что он едва шел. The poor woman was shaking with fear. — Бедная женщина дрожала от страха. Ben got up from the floor and shook his legs to gel all the dust off his trousers. — Бен встал с пола и отряхнул брюки от пыли. Shaking his fist at the doorman he said, he had never been so roughly treated in his whole life. — Грозя кулаком швейцару, он сказал, что за всю его жизнь с ним никто так грубо не обращался.
    2. to rattle дрожать, барабанить, громыхать, греметь, хлопать, стучать (чем-либо, чаще всего металлическим предметом, так что при этом издается громкий стук): Her bracelets rattled as she danced. — Когда она танцевала, ее браслеты звенели. The wind was so strong that the doors and windows rattled. Ветер был такой сильный, что окна и двери дребезжали. The hail rattled on the roof. Град барабанил по крыше. The train rattled by. Мимо прогромыхал поезд. He rattled his keys in his pocket. — Он гремел ключами в кармане.
    3. to shudder — дрожать, вздрагивать, содрогаться (сильно и бесконтрольно дрожать, часто от испуга, неожиданности или удивления; относится и к людям и к предметам): Не shuddered with disgust. Его от отвращения всего передернуло./ Он содрогнулся от отвращения. She shuddered slightly at the memory. — При одном воспоминании об этом ее бросало в дрожь./Вспомнив об этом, она содрогнулась. I shuddered to think what my parents will say when they see this film. — Я вздрогнул, когда подумал о том, что скажут мои родители, посмотрев этот фильм. The washing machine shuddered and finished its cycle. — Стиральная машина содрогнулась и закончила свой цикл./Стиральная машина вздрогнула и остановилась. During the bombing the building shuddered and swayed from side to side, but no damage was done. — Во время бомбежки здание качалось и вздрагивало, но разрушений не было. The train began to slow down and shuddered to a halt when it got to the station. — Поезд начал тормозить, вздрогнул и остановился, подъехав к станции.
    4. to shiver — дрожать (мелкой дрожью, особенно от холода или пережитого испуга): As the patient's fever grew worse, his body began to shiver uncontrollably. По мере того, как у больного поднимался жар, все его тело начало непроизвольно дрожать. Ellen shivered in horror, «To think that I almost married a murderer!» — Эллен в ужасе задрожала: «Подумать только, я чуть было не вышла замуж за убийцу!» They were all shivering in their thin coats praying that the bus would come soon. — Они все дрожали в своих легких пальто, молясь, чтобы побыстрее пришел автобус. to tremble —дрожать, вздрагивать беспокойно, слабо дрожать (особенно из-за нервозности, возбуждения, расстройства или гнева): Mothers' lips were trembling, she seemed to be going to start crying again. — Губы матери дрожали, она была па грани того, чтобы вновь расплакаться. I was so nervous during the wedding ceremony that my hands were trembling when I put the ring on her finger. — Я так нервничал во время брачной церемонии, что у меня дрожали руки, когда я надевал ей на палец кольцо. She was trembling with excitement at the thought of meeting him. — Она вся дрожала от возбуждения при мысли о встрече с ним. to start дрожать, вздрогнуть, подскочить (от удивления, испуга или неожиданности): The noise made him start. От этого звука он вздрогнул. to wobble дрожать, качаться из стороны в сторону, трястись (терять равновесие, не имея поддержки): I tried to stand on a chair but it wobbled too much. Я пытался устоять на стуле, но он слишком сильно шатался. Carrying so many boxes her legs wobbled and suddenly everything went crashing to the floor. — Она несла столько коробок, что потеряла равновесие, и все вдруг с грохотом полетело на пол. The jelly was difficult to eat because it was wobbling so much. Желе было трудно есть, так как оно сильно дрожало и ускользало с вилки. The table was old and wobbled so much that food and drink was always getting spelt. — Стол был старый и так сильно шатался, что пища и напитки все время проливались.
    8. tо quiver — дрожать (почти не заметной дрожью, особенно от возбуждения или нервозности): John's hands were quivering as he put down his paper and started his speech. Руки у Джона слегка дрожали, когда он положил на стол свои заметки и начал выступление. The children stood there quivering with excitement as I opened the package. Пока я открывала пакет, дети стояли около, дрожа от возбуждения./ Дети стояли, дрожа от нетерпения, пока я открывала пакет.
    9. to twitch дрожать, дергаться (относится к частям тела, которые дрожат потому, что мускулы не могут расслабиться): At first we thought the cat was dead, when its tail twitched. Сначала нам показалось, что кот умер, но потом у него задрожал хвост./Сначала мы подумали, что кот умер, но потом у него дернулся хвост. Robert's mouth twitched as he tried to stop himself laughing out loud. Уголки рта у Роберта задрожали, выдавая его попытку удержаться от того, чтобы не рассмеяться во весь голос.

    Русско-английский объяснительный словарь > дрожать

  • 58 оправиться

    1) General subject: bounce back (от удара), fetch one's second wind, gain strength, get home (после денежных затруднений), get over (после болезни, от испуга), look oneself again, overget, pick oneself up (после болезни, удара и т. п.), rally, re-collect, recover (I haven't yet recovered from my astonishment - я ещё не пришёл в себя от удивления), recover from, recuperate, smooth one's ruffled feathers, to be well again, get over, set right, get over (от болезни, испуга), find feet (после неудачи и т.п.)
    2) Colloquial: bounce back (от удара и т.п.)
    3) Euphemism: relieve nature
    4) Makarov: be well again, bring oneself home (после денежных затруднений), recuperate (после болезни, утраты и т.п.), feel quite oneself, fetch second wind, ease nature (отправить естественные надобности), come home (после денежных затруднений), find feet (после неудачи и т. п.)

    Универсальный русско-английский словарь > оправиться

  • 59 крошка

    кро́ш||ка
    1. peceto, ero, ereto;
    ни \крошкаи eĉ ne grajno, neniom;
    2. (о ребёнке) bubeto, etulo, bebo.
    * * *
    1) ж. miga f, migaja f (тж. перен.)

    хле́бные кро́шки — migas de pan

    ни кро́шки хле́ба — ni (una) miga de pan

    2) м., ж. разг. ласк. pequeñuelo m, niño m, criatura f
    ••

    кро́шку ( чуть-чуть) — una pizca, una gota, un grano

    ни кро́шки ( ничуть) — ni una miga, ni una brizna, ni un grano; nada

    ни кро́шки не испуга́ться — no asustarse nada

    * * *
    1) ж. miga f, migaja f (тж. перен.)

    хле́бные кро́шки — migas de pan

    ни кро́шки хле́ба — ni (una) miga de pan

    2) м., ж. разг. ласк. pequeñuelo m, niño m, criatura f
    ••

    кро́шку ( чуть-чуть) — una pizca, una gota, un grano

    ни кро́шки ( ничуть) — ni una miga, ni una brizna, ni un grano; nada

    ни кро́шки не испуга́ться — no asustarse nada

    * * *
    n
    1) gener. chichota, chicorrotìn, menique, meñique, ostugo, pequeñuelo, tamaño, chiquillo, chispa, meaja, miaja (хлебная), miga, migaja (хлебная)
    2) colloq. chiquirritìn, chiquitìn, criatura, niño, muñeca
    3) amer. pizca, pizcachita
    4) gentl. chacho
    5) flatt. nena
    6) Hondur. mirria
    7) Col. morona, turrutìn
    8) Chil. grisma, pichìn
    9) Ecuad. ñanga

    Diccionario universal ruso-español > крошка

  • 60 признаться

    ( в чём-либо) confesar (непр.) vt

    призна́ться во всём — haber confesado todo

    призна́ться в любви́ — declararse, hacer una declaración amorosa

    ••

    призна́ться, призна́ю́сь в знач. вводн. сл. — a decir verdad, confieso

    призна́ться, призна́ю́сь, я испуга́лся — a decir verdad (verdaderamente) me llevé un susto

    призна́ю́сь, я э́того не ждал — confieso que no lo esperaba

    призна́ться сказа́ть разг.a decir verdad

    * * *
    ( в чём-либо) confesar (непр.) vt

    призна́ться во всём — haber confesado todo

    призна́ться в любви́ — declararse, hacer una declaración amorosa

    ••

    призна́ться, призна́ю́сь в знач. вводн. сл. — a decir verdad, confieso

    призна́ться, призна́ю́сь, я испуга́лся — a decir verdad (verdaderamente) me llevé un susto

    призна́ю́сь, я э́того не ждал — confieso que no lo esperaba

    призна́ться сказа́ть разг.a decir verdad

    * * *
    v
    gener. confesar (в чём-л.)

    Diccionario universal ruso-español > признаться

См. также в других словарях:

  • Испуга реакция — непроизвольная реакция страха на внезапный, непредвиденный, не обязательно чем то угрожающий стимул. При астеническом состоянии, по сообщениям пациентов, они всякий раз резко вздрагивают при неожиданном звуке или дотрагивании до их тела.… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • ИСПУГА, РЕАКЦИЯ — Сложная, непроизвольная реакция на внезапный, непредвиденный стимул. Происходит сгибание большинства скелетных мышц и ряд висцеральных и гормональных реакций. Иногда это называется рефлексом испуга, хотя, за исключением новорожденных, величина и… …   Толковый словарь по психологии

  • ИСПУГА, РЕФЛЕКС — См. испуга, реакция …   Толковый словарь по психологии

  • испуга́ть — аю, аешь; прич. страд. прош. испуганный, ган, а, о; сов., перех. (несов. пугать). 1. Вызвать испуг, заставить бояться. Я знаю этого человека, мерным, холодным голосом, очевидно рассчитанным для того, чтоб испугать Пьера, сказал он. Л. Толстой,… …   Малый академический словарь

  • испуга́ться — аюсь, аешься; сов. (несов. пугаться). 1. Почувствовать испуг, боязнь. Взглянув на нее, он даже испугался так она была бледна. Писемский, Тысяча душ. [Заяц] чего то испугался и проворно убежал в кусты. Арсеньев, В горах Сихотэ Алиня. 2. Отступить …   Малый академический словарь

  • испуга — сипуга …   Краткий словарь анаграмм

  • Невроз испуга — – невротическое состояние, возникающее в связи с угрожающей информацией или соответствующей интерпретацией нейтральной информации, так что у пациента возникают, в итоге, устойчивая тревога и интенсивные страхи относительно своей безопасности… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • От Испуга — нареч. обстоят. причины разг. Вследствие испуга. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • С Испуга и С Испугу — нареч. разг. 1. Испугавшись Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • невроз испуга — (син. Н. шоковый) Н. в виде стойкой фиксации однажды возникшего страха, сопровождающийся паническим возбуждением или обездвиженностью …   Большой медицинский словарь

  • с испуга — нареч. качеств. обстоят. разг.; = с испугу 1. Испытав испуг; испугавшись. 2. Употребляется как несогласованное определение. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»