Перевод: с английского на русский

с русского на английский

(нью-йорка)

  • 81 Neorican

    Универсальный англо-русский словарь > Neorican

  • 82 Park Avenue

    Универсальный англо-русский словарь > Park Avenue

  • 83 off-Broadway

    Общая лексика: внебродвейский, ежегодный приз, присуждаемый газетой за лучшую постановку пьесы во внебродвейском театре, находящийся не на Бродвее (о театре), небольшой (о театре), новаторское направление в театральном искусстве Нью-Йорка, ставящий экспериментальные пьесы, театральный район за пределами Бродвея (Нью-Йорка), театры для небольшой аудитории (часто экспериментальные)

    Универсальный англо-русский словарь > off-Broadway

  • 84 City College (of New York)

    амер. образ. the City College of New York
    Городской колледж Нью-Йорка (входит в состав Городского университета Нью-Йорка City University of New York)

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > City College (of New York)

  • 85 City College (of New York)

    амер. образ. the City College of New York
    Городской колледж Нью-Йорка (входит в состав Городского университета Нью-Йорка City University of New York)

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > City College (of New York)

  • 86 City University of New York

    сокр CUNY
    Городской университет г. Нью-Йорка
    Создан путем объединения отдельных колледжей на территории города, находящихся в различных районах [ borough]. Имеет 9 филиалов: колледж Бернара Баруха [Bernard M. Baruch College], Бруклинский колледж [ Brooklyn College], Городской колледж [ City College, The], колледж Стейтен-Айленда [Staten Island, College of], Хантер-Колледж [ Hunter College], колледж Герберта Лемана [Herbert H. Lehman College], колледж уголовного права Джона Джея [John Jay College of Criminal Justice], колледж округа Куинс [ Queens College], Йоркский колледж [York College]. Основан в 1847 как Колледж города Нью-Йорка [College of the City of New York, The]. Более 120 тыс. студентов

    English-Russian dictionary of regional studies > City University of New York

  • 87 Diedrich Knickerbocker

    Персонаж и рассказчик в "Истории Нью-Йорка" ["A History of New York"] (1809) В. Ирвинга [ Irving, Washington]. эксцентричный джентльмен в бархатных штанах, парике с косичкой и треугольной шляпе. Один из символов города Нью-Йорка [ New York City]

    English-Russian dictionary of regional studies > Diedrich Knickerbocker

  • 88 Irving, Washington

    (1783-1859) Ирвинг, Вашингтон
    Писатель, историк, эссеист. Популярность к нему пришла, когда в 1809 была опубликована "История Нью-Йорка от сотворения мира до конца голландской династии" ["A History of New York, from the Beginning of the World to the End of the Dutch Dynasty"], бурлескно-комическое повествование о нравах и традициях города, в основном в те времена, когда он еще назывался Новым Амстердамом [ New Amsterdam]. Дидрих Никербокер [ Diedrich Knickerbocker], персонаж, от имени которого рассказана "История", стал символом Нью-Йорка. В 1815 переехал в Англию, где продолжал писать новеллы и эссе как из американской, так и европейской жизни: "Книга эскизов" ["The Sketch-Book of Geoffrey Crayon, Gent."] (1820), "Брейсбридж-холл" ["Bracebridge Hall, or, The Humorists"] (1822), "Рассказы путешественника" ["Tales of a Traveller"] (1824) и др. В первую из этих книг вошли новеллы "Рип ван Винкль" ["Rip Van Winkle" (Rip Van Winkle)] и "Легенда сонной лощины" ["The Legend of the Sleepy Hollow"], в третью - "Дьявол и Том Уокер" ["The Devil and Tom Walker"], ставшие классикой американской литературы. В 1826 занял пост атташе в американском дипломатическом представительстве в Мадриде. Жизнь в Испании оставила заметный след в его творчестве: увлекшись историей и культурой страны, он написал биографию Колумба ["History of the Life and Voyages of Christopher Columbus"] (1828), "Хронику покорения Гренады" ["A Chronicle of the Conquest of Granada"] (1829) и книгу сказок и эссе "Альгамбра" ["The Legends of the Alhambra"] (1832). Вернувшись в 1846 в Америку, публиковал эссе и биографическую прозу, в том числе известную биографию Дж. Вашингтона [ Washington, George]. Был первым профессиональным писателем Америки, получившим европейское признание. Его стиль во многом остался в рамках британской традиции (В. Скотт, О. Голдсмит и т.д.), сюжеты часто традиционны или заимствованы из европейского фольклора, но красота и грациозность языка и несомненный талант рассказчика обеспечили его произведениям непреходящую популярность

    English-Russian dictionary of regional studies > Irving, Washington

  • 89 Newark

    1) Город на северо-востоке штата Нью-Джерси, в 12 км к западу от г. Нью-Йорка [ New York City]. 273,5 тыс. жителей (2000), с пригородами 2 млн. человек; самый крупный город штата. Основан в 1666, статус города с 1836. Порт на р. Пассаик [ Passaic River] и в бухте Ньюарк [Newark Bay] - один из крупнейших на восточном побережье США. Глубоководный терминал и Международный аэропорт [ Newark International Airport] находятся в ведении Управления Нью-Йоркского порта [ Port of New York Authority]. Система общественного транспорта - крупнейшая частная система в США. Химическая промышленность, металлургия, производство нефтепродуктов, электрооборудования, машиностроение, швейная промышленность, производство пластмасс и полиэтилена, пивоварение. Крупный центр страхового бизнеса. Несколько колледжей, в том числе отделения Университета Ратджерса [ Rutgers University], Колледж медицины и стоматологии [College of Medicine and Dentistry], Технологический университет Нью-Джерси [New Jersey Institute of Technology]. Среди достопримечательностей: оперный театр [New Jersey Opera], "Балет Садового штата" [Garden State Ballet], известная публичная библиотека [Newark Public Library], Историческое общество Нью-Джерси [New Jersey Historical Society], собор Священного Сердца [Cathedral of the Sacred Heart] - один из самых больших готических соборов в мире, памятник А. Линкольну работы Г. Борглума [Borglum, Gutzon]. Несколько парков. Ежегодный фестиваль цветения вишни [Cherry Blossom Festival]
    2) Город в центральной части штата Огайо. 46,2 тыс. жителей (2000). Назван в честь г. Ньюарка, шт. Нью-Джерси. Родина писателя З. Грея [ Grey, Zane]. Курганы индейской культуры Хоупвелл [ Hopewell Culture]. Дендрарий Дауэса [Dawes Arboretum], Художественный институт [Art Institute]
    3) Город на северо-западе штата Делавэр. 28,5 тыс. жителей (2000). Делавэрский университет [ Delaware, University of]. Среди достопримечательностей мемориальная библиотека [Memorial Library] и Старое здание колледжа [Old College Hall] (1834). Баптистская церковь на участке Уэлша [Welsh Tract Baptist Church] (1746). Место единственного сражения на земле Делавэра во время Войны за независимость [ Revolutionary War] (1777) - у моста Куча [Cooch's Bridge], во время которого американцы, согласно легенде, впервые воевали под звездно-полосатым флагом с 13 звездами
    4) Город на западе штата Калифорния, к востоку от залива Сан-Франциско [ San Francisco Bay]. 42,4 тыс. жителей (2000). Статус города с 1955. Производство соли, полупроводников. Основан как поселок при депо на железной дороге в 1877. Назван в честь г. Ньюарка, шт. Нью-Джерси.

    English-Russian dictionary of regional studies > Newark

  • 90 Sills, Beverly

    (р. 1929) Силлс, Беверли
    Певица, колоратурное сопрано. Настоящее имя Белл Силверман [Silverman, Belle]. Начала петь в трехлетнем возрасте и уже к 12 годам выступала в кино и по радио. В 1945 дебютировала в оперетте, в 1948 - в опере. В 1950-е пела в Городской опере Нью-Йорка [New York City Opera]. Достигла международной славы, исполнив партию Клеопатры в опере Генделя "Юлий Цезарь" (1966), выступала в американских и европейских театрах, за время своей карьеры исполнив главные роли более чем в 50 спектаклях, часто выступала по ТВ, в том числе в своей программе "Образ жизни" ["Lifestyles"]. В 1979-89 директор Городской оперы Нью-Йорка [New York City Opera], с 1994 председатель правления Линкольновского центра сценических искусств [ Lincoln Center for the Performing Arts]

    English-Russian dictionary of regional studies > Sills, Beverly

  • 91 Socialist Party of New York and Vicinity

    ист
    Первая американская марксистская рабочая партия. Существовала в январе-сентябре 1868. Программа основывалась на теории марксизма. Была известна также как Рабочая партия города Нью-Йорка [New York City workers' party]

    English-Russian dictionary of regional studies > Socialist Party of New York and Vicinity

  • 92 Stamford

    Город на юго-западе штата Коннектикут, у пролива Лонг-Айленд [ Long Island Sound]. Находится в 50 км северо-восточнее г. Нью-Йорка. 117 тыс. жителей (2000). Торгово-финансовый центр. Производство медикаментов, электрооборудования, компьютеров, инструмента, изделий из пластмассы, судостроение. Сам город и его северные предместья, расположенные на холмах - жилые пригороды Нью-Йорка, в котором работают многие жители. Среди достопримечательностей - Стэмфордский музей и центр природы с планетарием [Stamford Museum and Nature Center], Детский музей [Children's Museum], Здание первой пресвитерианской церкви [First Presbyterian Church] (1958), имеющее форму рыбины. Основан в 1641. Стал известен в XIX в. как родина многих изобретений и нововведений промышленного характера. Здесь работали такие изобретатели, как С. Ингерсолл [Ingersoll, Simon] и Л. Йель-младший [Yale, Jr., Linus; Yale lock]. Город - с 1893. После второй мировой войны город значительно вырос и стал центром для многих крупных компаний - ныне здесь расположены правления около 25 крупных корпораций, в т.ч. из списка "Форчун 500" [ Fortune 500].

    English-Russian dictionary of regional studies > Stamford

  • 93 Vermont

    Штат на северо-востоке США, в группе штатов Новой Англии [ New England]. Площадь 23,9 тыс. кв. км. Население 608,8 тыс. человек (2000). Основная этническая группа - франко-американцы [French Americans]. Столица Монтпилиер [ Montpelier]. Наиболее крупные города Берлингтон [ Burlington] и Ратленд [ Rutland]. Восточную границу штата с Нью-Хэмпширом образует р. Коннектикут [ Connecticut River]. На юге Вермонт граничит со штатом Массачусетс [ Massachusetts], на западе со штатом Нью-Йорк [ New York], на севере с канадской провинцией Квебек. Единственный штат Новой Англии, не имеющий выхода к Атлантическому океану. Большая часть территории занята хребтами Аппалачских гор [ Appalachian Mountains]: Грин-Маунтинс (Зелеными горами) [ Green Mountains] (горный хребет с высшей точкой штата горой Мэнсфилд [ Mansfield, Mount], 1339 м) и горами Таконик [ Taconic Mountains]. Равнинные участки в долинах рек и у оз. Шамплейн [ Champlain, Lake]. Восточная часть штата, район интенсивного сельского хозяйства, называется Пидмонт [Vermont Piedmont]. На северо-востоке штата возвышенности, известные как Северо-восточное королевство [Northeast Kingdom]. Около 3/4 территории штата покрыто лесами. Важнейшие виды полезных ископаемых: гранит, мрамор, камень, песок, гравий, асбест. Вермонтский мрамор [Vermont marble] широко применяется в США при отделке зданий. Умеренный, влажный климат. До прихода европейцев на территории Вермонта жили племена ирокезской лиги [Iroquois League, Iroquois], абенаки [ Abnaki] и могикане [ Mahican]. Впервые регион был обследован и объявлен владением Франции С. де Шамплейном [ Champlain, Samuel de] в 1609. В 1666 французы создали здесь первое поселение - форт Святой Анны [Fort Ste. Anne] на о. Иль-ла-Мотт [Isle la Motte]. В 1690 капитан Ж. де Уорм [Warm, Jacobus de] построил факторию [ trading post] близ нынешнего поселка Чимни-Пойнт [Chimney Point]. Форт Дамнер [Fort Dummer] на месте современного г. Брэттлборо [Brattleboro], построенный в 1724, стал первым постоянным поселением на территории будущего штата. В 1741 английский король Георг II повелел зафиксировать границу Массачусетса в ее современном виде, то есть не включая земли нынешнего Вермонта, чем не преминул воспользоваться губернатор Нью-Хэмпшира Б. Вентуорт [Wentworth, Benton] для расширения своей колонии, и с 1749 он начал раздавать поселенцам земли на территории современного Вермонта, объявив их "Нью-Хэмпширскими дарованными землями" [ New Hampshire Grants]. Нью-Йорк также начал раздавать земли в этих местах, что привело к ряду пограничных споров. Английские суды решили их в пользу Нью-Йорка. Окончательное решение территориального спора было отложено из-за начавшихся войн с французами и индейцами [ French and Indian wars]; территория Вермонта отошла к Великобритании по договору 1763. К 1764 на ней существовало более 130 тауншипов [ township] со своими хартиями. Местные жители объединились в ополчение "Парни Зеленой горы" [ Green Mountain Boys] и выступили против нью-йоркских землевладельцев. Впоследствии вермонтское ополчение во главе с И. Алленом [ Allen, Ethan] приняло активное участие в Войне за независимость [ Revolutionary War], в том числе во взятии британского форта Тикондерога [ Fort Ticonderoga] в 1775. В июле 1777 Вермонт провозгласил себя независимым содружеством тауншипов - Республикой Новый Коннектикут [Republic of New Connecticut], которая, просуществовав 14 лет, вошла в состав Союза в марте 1791, став 14-м по счету штатом. В начале XIX в. Вермонт был одним из центров как законной, так и контрабандной торговли между США и Канадой. В 1823 постройка канала Шамплейна [Champlain Canal] между оз. Шамплейн и р. Хадсон [ Hudson River] способствовала переориентации торговых интересов Вермонта на южные штаты, развитию сельского хозяйства и производства шерсти. После второй мировой войны на смену традиционно доминировавшему в экономике сельскому хозяйству пришли промышленность и туризм, который стал важнейшей отраслью хозяйства (Вермонт известен своими горнолыжными курортами). Штат по-прежнему остается одним из лидеров в молочном животноводстве, картофелеводстве, производстве кленового сиропа [ maple syrup]. Среди ведущих отраслей промышленности производство электрооборудования, пищевая промышленность, электроника, полиграфия, деревообработка и производство мебели. Для штата характерны небольшие промышленные предприятия с числом работников до 50 человек. В Вермонте, расположенном в непосредственной близости к промышленным центрам Северо-Востока, с 1970 действует одно из самых строгих в стране (наряду с Орегоном) законодательство в области охраны окружающей среды. Политическая жизнь на местном уровне и местное административно-территориальное деление схожи с другими штатами Новой Англии. В первый вторник марта в каждом населенном пункте проходит собрание жителей [ town meeting], на котором выбираются должностные лица местной власти. В общенациональной политике жители штата, за небольшими исключениями, еще с середины XIX в. стабильно поддерживают кандидатов от Республиканской партии [ Republican Party].

    English-Russian dictionary of regional studies > Vermont

  • 94 Chicago

    [ʃi:ˊkɑ:gǝu] г. Чикаго, 3- й по величине ( после Нью-Йорка и Лос-Анджелеса) город США, с населением ок. 8 млн. Прозвища: «мировой центр свинобоен» [*‘Hog Butcher of the World'], «город ветров» [*Windy City], «перекрёсток континента» [*Crossroads of the Continent], «город у озера» [*Lake City], «мировой центр съездов и конференций» [*World’s Leading Convention City]. Житель: чикагец [Chicagoan]. Ассоциации: огромный город тружеников, по выражению Карла Сэндберга «город с широкими плечами» [‘City of broad shoulders']; город небоскрёбов, впервые возникших здесь после знаменитого чикагского пожара 1871 [Chicago fire]; здесь находится самый высокий небоскрёб Сирс- Тауэр [Sears Tower]; постоянный соперник Нью-Йорка; город различных этнических групп; первый из крупнейших городов, избравший на выборах 1983 мэра-негра; чикагские гангстеры 1920—30-х гг., и среди них знаменитый Ал Капоне [*Capone, Al]; город, где в 1942 была впервые получена цепная ядерная реакция; знаменитая «Петля» [Loop] — деловой центр Чикаго и Мичиган- авеню [Michigan Avenue] с небоскрёбами, отражающимися в зеркале озера Мичиган, и др. Река: Чикаго- Ривер [*Chicago River]. Районы, улицы, площади: «Петля» [*Loop], «Миля великолепия» [*‘Magnificent Mile'], Мичиган- авеню [*Michigan Avenue], Старый город [*Old Town], «Золотой берег» [*Gold Coast], Бэдлендс [*Badlands III], Мидуэй [*Midway I], Стейт- стрит [*State Street]. Комплексы, здания: Чикагская торговая палата [*(Chicago) Board of Trade], Муниципальный центр [*Civic Center], зал «Аудитория» [*Auditorium], здание компании «Сирс и Робак» [*Sears, Roebuck], небоскрёб «Марина-Сити» [*Marina City], «Хэнкок-Центр» [*John Hancock Center], «Большой Джон» [‘Big John'], здание компании «Стандард ойл» [*Standard Oil building], Пруденшл- билдинг [*Prudential Building]. Музеи, памятные места, экскурсионные маршруты: Водонапорная башня [*Water Tower], Арчи- Центр [*Archie Center], Музей науки и промышленности [*Museum of Science and Industry], Музей естественной истории им. Филда [*Field Museum of Natural History], полицейский департамент Чикаго [*Chicago Police Department]. Худ. музеи, выставки: Чикагский художественный институт [*Art Institute (of Chicago)]. Культурные центры, театры: «Шуберт» [*Shubert], «Студебекер» [*Studebaker II], «Сивик» [*Civic], «Гудман мемориал» [*Goodman Memorial], «Блэкстон-театр» [*Blackstone Theater], «Друри- Лейн Уотер- Тауэр-плейс» [*Drury Lane Water Tower Place], Театр «Аудитория» [*Auditorium Theater], Театральный центр «Аполло» [*Apollo Theater Center], Чикагский симфонический оркестр [*Chicago Symphony Orchestra], Чикагская лирическая опера [*Lyric Opera of Chicago]. Учебные заведения: Чикагский университет [*University of Chicago]. Периодические издания: «Сан таймс» [*‘Sun Times'], «Трибюн» [*‘Tribune, The’ I], «Ридер» [*‘Reader'], «Чикаго» [*‘Chicago’ II]. Парки, зоопарки, аквариумы, планетарии: планетарий Адлера [Adler Planetarium], аквариум Шедда [Shedd Aquarium], парк Линкольна [Lincoln Park], нетронутый уголок природы Гарфилд- Парк [Garfield Park Conservatory], Брукфилдский зоопарк [Brookfield Zoo], парк аттракционов Мариотта [Mariott's Great America]. Спорт: Чикагский стадион [*Chicago Stadium]; скачки «Арлингтонский миллион» [*Arlington Million]; спортивные команды: бейсбольные «Белые носки» [*‘White Sox'] и «Щенята» [*‘Cubs'], футбольные «Медведи» [*‘Bears'] и «Блиц» [*‘Blitz'], баскетбольная «Быки» [*‘Bulls'], хоккейная «Чёрные ястребы» [*‘Black Hawks']. Магазины, рынки: универмаг «Маршалл Филдс» [*Marshall Fields]. Отели: «Ритц-Карлтон» [*‘Ritz-Carlton'], «Хайят- Ридженси-Чикаго» [*‘Hyatt Regency Chicago'], «Палмер-Хаус» [*‘Palmer House'], «Шерман-Хаус» [*‘Sherman House'], «Пик-Конгресс» [*‘Pick Congress']. Рестораны: «Таверна у боен» [*‘Stock Yard Inn'], «Ле Перрокет» [Le Perroquet]. Транспорт: Международный аэропорт О' Хейр [*O'Hare International Airport], аэропорт Мидуэй [*Midway Airport], единая система внутригородского транспорта [Chicago Transit Authority]. Достопримечательности: жилой городок компании Пульман [*Pulman Community], массив Дубовый Парк [*Oak Park], пригороды Северного Берега [*North Shore suburbs]. Фестивали: «Равиниа фестивал» [*Ravinia Festival] в Хайлендском парке, скачки «Арлингтонский миллион» [*Arlington Million], выставка-продажа картин в Старом городе, Открытый чемпионат по гольфу [Western Open Golf Tournament] II • ‘Chicago’ «Чикаго», ежемесячный журнал. Издаётся в Чикаго ( штат Иллинойс) III • ‘Chicago’ «Чикаго», стихотворение Карла Сэндберга [*Sandburg, Carl] (1914) IV • ‘Chicago’ «Чикаго», бродвейский мюзикл

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Chicago

  • 95 City Hall

    I Сити- Холл ( здание муниципалитета Нью-Йорка). Находится на пересечении Бродвея и улицы Парк- Роу [Park Row], в небольшом парке, носящем назв. Сити- Холл- Парк [City Hall Park]. Это третье здание муниципалитета Нью- Йорка ( построено в 1803). В нем находятся кабинет мэра с его канцелярией и палата заседаний городского совета II здание муниципалитета в Милуоки ( штат Висконсин). Является наиболее известным ориентиром в городе. Здание с высокой башней (393 фута) было спроектировано в 1895 так, чтобы налогоплательщики могли въезжать в него в своих двуколках для уплаты налогов на недвижимость во время дождя

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > City Hall

  • 96 Hale, Nathan

    Хейл, Натан (175576), герой Войны за независимость, повешенный англичанами как шпион. Капитан в армии Вашингтона, он добровольно вызвался проникнуть в тыл англичан в районе Нью-Йорка и разведать расположение их артиллерийских батарей. Собрал необходимые данные, но на обратном пути был схвачен английским патрулем и на следующий день повешен. Известны его последние слова перед казнью: «Я сожалею только о том, что у меня лишь одна жизнь, чтобы отдать её за свою страну» [‘I only regret that I have but one life to lose for my country’]. Бронзовая статуя Натана Хейла установлена в парке перед зданием муниципалитета Нью- Йорка

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Hale, Nathan

  • 97 New Amsterdam

    ист. г. Новый Амстердам. Основан голландскими поселенцами в XVII в. на месте нынешнего Нью-Йорка. Один из первых губернаторов голландской колонии, окружавшей Новый Амстердам, купил о-в Манхаттан, ныне центр Нью-Йорка, у местных индейцев за безделушки стоимостью в 24 долл.

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > New Amsterdam

  • 98 New Jersey

    [ˏnju: ˊdʒǝ:rzɪ] Нью-Джерси, штат из группы Среднеатлантических штатов США <Jersey, остров на юге Англии в проливе Ла- Манш>. Сокращение: NJ. Прозвища: «садовый штат» [*Garden State], «устричный штат» [Clam State], «москитный штат» [*Mosquito State]. Житель штата: ньюджерсиец [New Jerseyite]. Столица: г. Трентон [Trenton]. Девиз: «Свобода и процветание» [‘Liberty and prosperity’]. Цветок: фиалка [purple violet]. Птица: щегол восточный [eastern goldfinch]. Дерево: дуб красный/американский [red oak]. Насекомое: пчела [honeybee]. Животное: лошадь [horse]. Песня: «Песня верности Нью-Джерси» [‘New Jersey Loyalty Song’]. Площадь: 19479 кв. км (7,787 sq. mi.) (46- е место). Население (1992): 7,7 млн. (9- е место). Крупнейшие города: Ньюарк [Newark], Джерси-Сити [Jersey City], Патерсон [Paterson], Элизабет [Elizabeth]. Экономика. Значение штата Нью-Джерси в экономике США значительно превосходит его размеры. Занимая стратегически важное положение, обладая густой сетью железных и шоссейных дорог, туннелей и мостов, он является центром грузопотоков. Это самый густонаселённый штат США ( плотность населения ок. 1000 человек на кв. милю) и один из наиболее экономически развитых. Наряду с высокоразвитой промышленностью важное место занимает сельское хозяйство пригородного типа [*truck farming]. Основные отрасли: химическая и электронная промышленность, нефтепереработка, обслуживание, торговля, машиностроение. Основная продукция: продукция машиностроительной и химической промышленности, радиоэлектроника и электрооборудование, металлоизделия. Сельское хозяйство. Основная продукция: фрукты, овощи, кукуруза, соя, томаты, черника, персики, клюква, сено. Животноводство (1992): развито молочное животноводство; скота77 тыс., свиней24 тыс., овец13 тыс., птицы — 2,1 млн. Лесное хозяйство: сосна, лиственница, твёрдодревесные породы. Минералы: щебень, строительный песок и гравий. Рыболовство (1992): на 97,5 млн. долл. История. У индейцев племени ленни-ленапе [Lenni Lenape], называемых европейцами делаверами [Delaware], с самого начала установились мирные отношения с колонистами, которые стали прибывать после посещения этих мест исследователями Веррацано [*Verrazano] в 1524 и Гудзоном [*Hudson] в 1609. Первыми колонистами были голландцы, Нью-Джерси был частью Новых Нидерландов. Когда англичане в 1664 захватили Новые Нидерланды [New Netherlands], земли между реками Делавэр и Гудзон стали английской колонией, управляемой губернатором Филипом Картеретом [Carteret, Philip]. Занимая стратегически важное положение между Нью-Йорком и Филадельфией, во время Войны за независимость штат Нью-Джерси был ареной почти 100 сражений, в том числе таких, как при Трентоне [Trenton] (1776), Принстоне [Princeton] (1777), Монмуте [Monmouth] (1778). После Войны за независимость в штате стала быстро развиваться промышленность. В 1791 на месте нынешнего г. Патерсон по инициативе А. Гамильтона возник первый образцовый фабричный посёлок. Достопримечательности: пляжи, протянувшиеся на 127 миль; конкурс на звание «Мисс Америка» и отели-казино в Атлантик-Сити [Atlantic City]; дом, где родился Гровер Кливленд [Cleveland, Stephen Grover] в Колдуэлле [Caldwell]; дом выдающегося американского поэта Уолта Уитмена [*Whitman, Walt] в Камдене; исторический район Кейп-Мэй [Cape May]; лаборатории Эдисона в Уэст-Орандж [*West Orange]; парк аттракционов «Большое приключение» [Great Adventure]; парк Свободы [Liberty State Park]; спортивный комплекс «Медоулендс» [Meadowlands]; заповедник Пайн-Барренс [Pine Barrens]; Принстонский университет [*Princeton]; многочисленные исторические места, связанные с Войной за независимость. Выдающиеся ньюджерсийцы: Бэйси, «Каунт» [*Count Basie], музыкант джаза; Бэрр, Аарон [*Burr, Aaron], политический деятель; Кливленд, С. Гровер [*Cleveland, S. Grover], 24-й президент США; Купер, Дж. Фенимор [*Cooper, J. Fenimore], писатель; Крейн, Стивен [*Crane, Stephen], писатель; Эдисон, Томас [*Edison, Thomas], изобретатель; Эйнштейн, Альберт [*Einstein, Albert], физик-теоретик; Гамильтон, Александр [*Hamilton, Alexander], политический деятель; Килмер, Джойс [*Kilmer, Joyce], писательница; Макклеллан, Джордж [*McClellan, George], генерал; Пейн, Томас [Paine, Thomas], идеолог Американской революции; Робсон, Пол [*Robeson, Paul], певец и общественный деятель; Синатра, Фрэнк [*Sinatra, Frank], эстрадный певец и киноактёр; Спрингстин, Брюс [*Springsteen, Bruce], певец и композитор; Уитмен, Уолт [*Whitman, Walt], поэт; Вильсон, Т. Вудро [*Wilson, Woodrow], 28- й президент США. Ассоциации: самый урбанизированный и густонаселённый штат Америки; один из наиболее экономически развитых штатов; пригород Нью-Йорка, поставляющий туда овощи и зелень [Garden State]; Атлантик-Сити с конкурсами на звание «Мисс Америка», с многочисленными казино и связями мафии с игорным бизнесом называют «Лас-Вегасом Востока» [Las Vegas of the East]; широко известна прогулочная площадка в Атлантик-Сити вдоль берега океана [boardwalk]

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > New Jersey

  • 99 Upper East Side

    • Upper East Side, the Верхний Ист-Сайд, фешенебельный район Нью-Йорка, в Манхаттане ( между Ист-Ривер и Пятой авеню), протянувшийся от 59- й улицы к северу до 96-й. Здесь живут самые богатые люди Нью-Йорка; Пятая авеню, верхняя часть Парк-авеню и Саттон-Плейс — это престижные адреса многих миллионеров

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Upper East Side

  • 100 off-Broadway

    1. [͵ɒfʹbrɔ:dweı] n
    1. 1) театральный район ( Нью-Йорка) за пределами Бродвея
    2) театры для небольшой аудитории ( часто экспериментальные)
    2. новаторское направление в театральном искусстве Нью-Йорка
    2. [͵ɒfʹbrɔ:dweı] a
    1) внебродвейский; находящийся не на Бродвее ( о театре)
    2) небольшой ( о театре); ставящий экспериментальные пьесы

    НБАРС > off-Broadway

См. также в других словарях:

  • Метрополитен Нью-Йорка — Нью Йоркский Метрополитен Информация Страна США Город …   Википедия

  • Метро Нью-Йорка — Нью Йоркский Метрополитен Информация Страна США Город …   Википедия

  • Федеральный резервный банк Нью-Йорка — (The Federal Reserve Bank of New York) Федеральный резервный банк Нью Йорка это один из банков Федеральной резервной системы Федеральный резервный банк Нью Йорка: назначение и функции, руководство банка, услуги и интервенции, акционеры Содержание …   Энциклопедия инвестора

  • Мэры Нью-Йорка: кто возглавлял "Большое яблоко" в ХХ-ХХI вв — Майкл Рубенс Блумберг (Michael Rubens Bloomberg, 1942) Мэр Нью Йорка с 2002 года. Избирался на пост градоначальника от Республиканской партии. На посту мэра осуществил капитальный ремонт города и существенно расширил его парковую зону, провел… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Список известных людей Нью-Йорка — Это список наиболее известных людей из города Нью Йорк Содержание 1 Уроженцы Нью Йорка 1.1 A 1.2 B 1.3 C …   Википедия

  • Департамент полиции города Нью-Йорка — Не следует путать с Департамент шерифа города Нью Йорка. Необходимо проверить качество перевода и привести статью в соответствие со стилистическими правилами Википедии. Вы можете помочь …   Википедия

  • Этнические анклавы Нью-Йорка — Автохтонное население Нью Йорка, индейское племя делаваров С момента своего основания под именем Новый Амстердам голландскими торговцами в 1625 году Нью Йорк стал важным центром для иммиграции целого …   Википедия

  • Список самых высоких зданий Нью-Йорка — Информация в этой статье или некоторых её разделах устарела. Вы можете помочь проекту …   Википедия

  • Банды Нью-Йорка — Gangs of New York Жанр …   Википедия

  • Федеральный резервный банк Нью-Йорка — Здание банка, 33 Liberty Street, New York, NY 10045) Федеральный резервный банк Нью Йорка важнейший из 12 резервных банков, входящих в Федеральную резервную систему США …   Википедия

  • Побег из Нью-Йорка — Escape From New York Жанр боевик / фантастика Режиссёр Джон Ка …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»