-
1 Религиозные бдения на Азуза-Стрит
♦ ( ENG Azusa Street revival)(1906)религиозные бдения на Азуза-стрит в Лос-Анджелесе, к-рые заложили основы современного Пятидесятничества.Westminster dictionary of theological terms > Религиозные бдения на Азуза-Стрит
-
2 Даунинг-стрит
жен. (улица в Лондоне, на которой помещается министерство иностранных дел и официальная резиденция премьера) Downing StreetБольшой англо-русский и русско-английский словарь > Даунинг-стрит
-
3 Уолл-стрит
сущ. Wall StreetБольшой англо-русский и русско-английский словарь > Уолл-стрит
-
4 уолл-стрит
Большой англо-русский и русско-английский словарь > уолл-стрит
-
5 флит-стрит
Большой англо-русский и русско-английский словарь > флит-стрит
-
6 Straight
Стрит Последовательность из пяти разномастных карт. 678910 – это стрит от десятки. При сравнении двух стритов выигрывает старший. -
7 Street
"Стрит"Нью-Йоркское финансовое сообщество; район нижнего Манхэттена (например, Уолл-стрит) -
8 street challenge
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > street challenge
-
9 STREET
-
10 Straight-flush
Стрит-флеш Последовательность из пяти одномастных карт, например, 4©-5©-6©-7©-8©Покерный словарь для переводчика. Англо-русский. > Straight-flush
-
11 street
1. n улицаstreet fighting — бой в населённом пункте; уличные бои
2. n проезжая часть улицы, мостовая3. n проход между двумя рядами4. n Флит-стрит; мир журналистики5. n амер. Уолл-стрит; финансовые кругиСинонимический ряд:road (noun) alley; artery; avenue; boulevard; concourse; drive; expressway; footpath; freeway; highway; lane; path; road; roadway; route; thoroughfare; track; way -
12 Wall Street
1) Общая лексика: американский финансовый капитал, финансовая олигархия, Уолл-стрит (улица в Нью-Йорке, где находится биржа), Уолл-Стрит2) Американизм: деловой центр Нью-Йорка3) Дипломатический термин: американская финансовая олигархия4) Банковское дело: Нью Йоркская фондовая биржа, Нью Йоркский денежный рынок, Уолл стрит, финансовый центр в Нью Йорке5) Деловая лексика: Нью-Йоркская фондовая биржа, Уолл-Стрит (США), деловой центр США, инвестиционное сообщество, фондовый рынок6) Инвестиции: Нью-Йоркский денежный рынок, финансовый центр в Нью-Йорке7) Макаров: Уолл-стрит (финансовый центр в Нью-Йорке) -
13 Old Lady of Threadneedle Street
орг.эк., брит., разг. "старая леди с Треднидл-стрит" (разговорное прозвище Банка Англии, данное по названию улицы, на которой расположено здание Банка)Syn:
* * *
"Старая леди с Треднидл-стрит" (разг.): Банк Англии; Треднидл-стрит - место расположения Банка Англии; название происходит от карикатуры XIX в. с изображением премьер-министра У. Питта, пытающегося добраться до золота в сундуке, на котором сидит пожилая леди.* * *. . Словарь экономических терминов .Англо-русский экономический словарь > Old Lady of Threadneedle Street
-
14 Downing Street
1) Общая лексика: Даунинг-стрит (улица в Лондоне, на которой помещается министерство иностранных дел и официальная резиденция премьер-министра), Даунинг-стрит (улица в Лондоне, на которой находится резиденция премьер-министра) перен. английское правительство, Даунинг-стрит (улица в Лондоне, где находится резиденция премьера)2) Переносный смысл: английское правительство3) Дипломатический термин: Даунинг-стрит (улица в Лондоне, где находится резиденция премьер-министра) -
15 Lower Manhattan
Деление Манхэттена [ Manhattan] на Южный [Lower] и Северный [Upper] несколько условно. Одни специалисты считают, что Южный Манхэттен [Lower Manhattan] - часть города, расположенная между южной границей Центрального парка [ Central Park] и оконечностью острова, парком "Бэттери" [ Battery Park]. Другие так называют гораздо меньшую часть острова, заключенную в границах Чэмберс-стрит [Chambers Street] - Черч-стрит [Church Street] - Джон-стрит [John Street] - парк "Бэттери". Исторически это наиболее старая часть г. Нью-Йорка, здесь - финансовый район [Financial District] с Уолл-стрит [ Wall Street] и Центром мировой торговли [ World Trade Center] (разрушен в результате террористических актов 11 сентября 2001 [ September 11])English-Russian dictionary of regional studies > Lower Manhattan
-
16 Main Street
1.Главная улица небольшого американского городка или удаленного от центра района крупного города. На ней находятся магазины, один или два банка, ресторан, кафе быстрого обслуживания, драгстор [ drugstore], гостиница; здесь сконцентрирована социальная и культурная жизнь. Традиционно в период освоения Фронтира [ Frontier] населенные пункты начинали развиваться именно с такой улицы, где жители могли найти все, что им было необходимо. Со временем название превратилось в символ маленького городка; "Главная улица США" [Main Street U.S.A.] открывает экспозицию детского парка "Диснейленд" [ Disneyland], демонстрируя тем самым наиболее типичное явление американской жизни. ср фразу из газеты: "Проблемы Мэйн-стрит решаются на Уолл-стрит" ["Wall Street solutions to Main Street problems"]2."Главная улица"Название романа С. Льюиса [ Lewis, (Harry) Sinclair] (1920), в котором изображена жизнь вымышленного американского провинциального городка Гофер-Прери в Миннесоте. Главная улица в этом романе срисована с главной улицы г. Сок-Сентер [Sauk Centre], шт. Миннесота, родного города писателя, и типична для всей американской глубинки. Ныне эта улица называется "Подлинная Мэйн-стрит" [Original Main Street] и пересекается с Синклер-Льюис-авеню [Sinclair Lewis Avenue]English-Russian dictionary of regional studies > Main Street
-
17 Boston
I [ˊbostǝn] г. Бостон, столица и крупнейший город штата Массачусетс (ок. 600 тыс. жителей). Ассоциируется с «отцами-пилигримами» [‘Pilgrim Fathers'], высадившимися с корабля «Мэйфлауэр» у Плимутской скалы [Plymouth Rock] и основавшими здесь колонию, началом Войны за независимость — «Бостонским чаепитием» [Boston Tea Party], Бостонским кровопролитием [‘Boston Massacre'], «ночной скачкой» [‘midnight ride] Пола Ревира [Revere, Paul], первой стычкой минитменов с английскими войсками, снобизмом бостонского высшего общества, наиболее престижными учебными заведениями США — Гарвардским университетом [Harvard] и Массачусетским технологическим институтом [Massachusetts Institute of Technology], Бостонским симфоническим оркестром и его летними концертами [Boston Pops]; газетой «Крисчен сайенс монитор» [Christian Science Monitor], кланом Кеннеди, спортивными командами «Бруинз» и «Келтикс» и ужасными водителями, худшими в США (по крайней мере, на всём его Атлантическом побережье). Бостон знаменит красивым расположением на холмах у залива, богатой историей (по сути, это вся история США до Войны за независимость и большая часть после, которую американцы изучают в школе). Бостон отличают небольшие размеры ( центральную часть можно обойти пешком). Вам нравятся музеи? Бостонские одни из лучших в мире. Искусство? Его школы искусств высочайшего класса, галереям нет числа ( не обойдёшь и за неделю). Любите музыку? Бостонский симфонический — это лишь начало; это город, где концерты камерной музыки проходят в переполненных залах, где любители джаза слушают его часами в уютных подземных кафе, город, куда возвращаются звёзды музыки в стиле «рок» и «фолк», чтобы выступить в клубах, где начиналась их карьера. Оперная труппа Бостона и Бостонский балет не нуждаются в рекламе, но в городе сейчас много и коллективов современного танца. В драматических театрах выступают не только бродвейские труппы, но и свои, с репертуаром от Шекспира до экспериментальных авангардистских пьес. В кинотеатрах не только премьеры фильмов, но и кинофестивали истории кино с участием кинозвёзд прошлого — Чаплина, Дитрих, Богарта. Университеты и колледжи, различные культурные центры открывают неограниченные возможности для самообразования — от докторских степеней до шестинедельного курса по часу в день в обеденный перерыв для тех, кто хочет научиться ремонтировать свою машину. Бостон — это город многих этнических групп, и бостонец поблизости от своего дома может купить в разных магазинах китайские пельмени, греческие маслины, сирийский сыр, сладкий португальский хлеб и т.п. Город славится своими «дарами моря», особ. рыбными блюдами из молодой трески [scrod]. Бостонцы уверяют, что у них самая плохая погода в мире, неприятна зима с холодными пронизывающими ветрами. А для американцев, приезжающих сюда на автомобилях, самое неприятное в мире — это бостонские водители. Особенно опасным бывает движение в рабочие дни во второй половине дня по направлению к Каллаханскому туннелю [Callahan Tunnel], Тобинскому мосту [Tobin Bridge] или мысу Кейп- Код [*Cape Cod]. Прозвища: «Центр» [‘Hub'], «Афины Америки» [‘Athens of America']. Житель: бостонец [Bostonian]. Река: р. Чарлз [*Charles River]. Районы, улицы, площади: итальянский район Норт- Энд [*North End, The]; старинный район Бэк- Бэй [*Back Bay]; Фенуэй, центральная часть города [*Fenway, The]; центральная улица деловой части Бостона — Стейт- Стрит [*State Street]; улица фешенебельных магазинов Ньюберри- Стрит [*Newbury Street]; старинный аристократический район Бикон- Хилл [*Beacon Hill]; площадь Копли [*Copley Square]; район Коппс- Хилл [*Copp's Hill]; Бридс- Хилл [*Breed’s Hill]; центральная магистраль старой части города Коммонуэлз- авеню [*Commonwealth Avenue]; улица Арлингтон-стрит, от которой ведётся отсчёт улиц [*Arlington Street]; набережная [Waterfront]. В Кеймбридже [Cambridge]: Гарвардская площадь [Harvard Square], двор Гарвардского университета [Harvard Yard], центральная улица в Кеймбридже — Брэттл- стрит [Brattle Street], городок женского колледжа Рэдклиф [Radcliffe Yard]. Комплексы, здания, памятники: новый комплекс муниципальных и правительственных зданий [*Government Center], комплекс правительственных зданий им. Джона Кеннеди [John F. Kennedy Federal Office Building], зал Фэньюэл- Холл [*Faneuil Hall], новое здание муниципалитета [*New City Hall], башня- небоскрёб Джона Хэнкока [John Hancock Tower], небоскрёб компании «Пруденшл» [Prudential Center], здание Бостонской компании [Boston Co. Building], здание Федерального резерва [Federal Reserve Building], небоскрёб «Интернэшнл-Плейс» [International Place], Первый Бостонский национальный банк [First National Bank of Boston]. Музеи, памятные места: Бостонский камень [*Boston Stone], Музей науки [*Museum of Science], Музей Пибоди [*Peabody Museum], Корабль-музей «Бостонское чаепитие» [*Boston Tea Party Ship and Museum], дом Поля Ревира [*Paul Revere’s House], Старая Северная церковь [*Old North Church], историческое место Банкер- Хилл [*Bunker Hill], павильон на месте сражения на Банкер- Хилл [*Bunker Hill Pavilion], «Маршрут свободы» [*Freedom Trail], корабль «Конститьюшн» [USS Constitution], Старое кладбище [Old Burying Ground (‘God's Acre')], Дом- музей Лонгфелло [Longfellow House]. Художественные музеи: Бостонский музей изящных искусств [*Boston Museum of Fine Arts], Художественный музей Фогга [*Fogg Museum of Art], Музей Изабеллы Стюарт- Гарднер [*Isabella Stewart Gardner Museum], Институт современного искусства [*Institute of Contemporary Art]. Культурные центры, театры: Симфонический зал [*Symphony Hall], Бостонский симфонический оркестр [*Boston Symphony Orchestra], оркестр «Бостон-попс» [*Boston Pops], Театр «Чарлз» [*Charles Playhouse], «Американский репертуарный театр» [*American Repertory Theatre], Театр Шуберта [*Shubert Theatre], «Колониальный театр» [*Colonial Theatre], Театр «Уилбур» [*Wilbur Theatre], Центр исполнительских искусств Вонга [*Wang Center for the Performing Arts], Библиотека им. Джона Кеннеди [*John F. Kennedy Library], Бостонский оперный театр [*Opera Company of Boston], Бостонская публичная библиотека [*Boston Public Library], Центр драматического искусства им. Лоеба [Loeb Drama Center], Бостонская балетная труппа [Boston Ballet]. Учебные заведения, научные центры: Гарвардский университет [*Harvard University], Массачусетский технологический институт [*Massachusetts Institute of Technology (M.I.T.)], Бостонский университет [Boston University], колледж Эмерсона [Emerson College], Массачусетский университет [University of Massachusetts], колледж Эндикотта [Endicott College], Университет Брандея [Brandei's University], колледж Лесли [Lesley College], Университет Саффолк [Suffolk University], колледж Уитона [Wheaton College], колледж Симмонса [Simmons College]. Периодические издания: «Крисчен сайенс монитор» [*‘Christian Science Monitor'], «Бостон геральд» [*‘Boston Herald'], «Бостон глоб» [*‘Boston Globe'], «Бостон Феникс» [*‘Boston Phoenix'], «Бостон» [‘Boston’ IV]. Парки, зоопарки: парк в центре города Бостон- Коммон [*Boston Common], «Изумрудное кольцо» [*Emerald Necklace], Океанариум Новой Англии [*New England Aquarium], городской сад Паблик- Гардн [*Public Garden], питомник Арнольда [Arnold Arboretum]. Спорт. Команды: баскетбольная «Бостонские кельты» [‘Boston Celtics'], хоккейная «Бостонские мишки» [*‘Boston Bruins'], бейсбольная «Красные носки» [‘Red Sox']; спортивный комплекс Фенуэй- Парк [Fenway Park]; футбольный матч в Кеймбридже между командами Гарвардского и Йельского университетов [Harward-Yale football game]. Магазины, рынки: рынок возле Фэньюэл- Холл [*Faneuil Hall Marketplace], нижний этаж универмага «Файлинс» [*Filene’s Basement]. Отели: «Риц-Карлтон» [*‘Ritz Carlton Hotel'], «Копли-Плаза» [*‘Copley Plaza'], «Паркер-Хаус» [‘Parker House']. Рестораны: «Дёрджин-Парк» [*‘Durgin Park'], «Старый устричный» [*‘Ye Olde Union Oyster House'], «Джекоб Уиртс» [*‘Jacob Wirth's'], «Локи- Обер-Кафе» [*‘Locke-Ober Cafe']. Транспорт: автострада Фицджеральда [*Fitzgerald Expressway], Массачусетское шоссе [*Massachusetts Turnpike], Золотое полукольцо [*Golden Semi-Circle], железнодорожный вокзал Южный [*South Station], Международный аэропорт Логан [*Logan International Airport]. Достопримечательности: Плимутская скала [*Plymouth Rock], Плимутская колония [*Plymouth Colony], Сейлем («город ведьм») [*Salem, ‘Witch City'], Лоуэлл («город веретён») [*Lowell, ‘Spindle City'], Лексингтон [*Lexington], Конкорд [*Concord], Нью- Бедфорд [*New Bedford], мыс Кейп- Код [*Cape Cod], Принстаун [*Princetown], Нантакет [*Nantucket], Мартас Вайнярд [*Martha’s Vineyard], Бруклайн [*Brookline], Южный Берег [*South Shore], Северный Берег [*North Shore]. Фестивали, праздники: Танглевудский музыкальный фестиваль [Tanglewood Music Festival], День патриотов [Patriots' Day], День памяти сражения при Банкер- Хилле [Bunker Hill, Battle of], китайский Новый год [Chinese New Year] II • ‘Boston’ «Бостон», ежемесячный журнал. Издаётся в Бостоне ( штат Массачусетс) -
18 Inside straight
Внутренний стрит То же, что одноранговый стрит. Дырявый стрит Разновидность дырявого стрита, в котором последовательность карт прерывается, образуя дырку, например: QJ98. Одноранговый стрит AKQJ дырявым не является.Покерный словарь для переводчика. Англо-русский. > Inside straight
-
19 Open-ended straight
Двусторонний стрит То же, что двухранговый стрит. Двухранговый стрит недостроенный стрит, непрерывная последовательность из четырёх карт, которая может быть дополнена до стрита двумя различными картами. Например, 9876. Подходит любая десятка и любая пятёрка. Очевидно, что вероятность улучшения двухрангового стрита в два раза выше, чем однорангового стрита. См. также дабл-белли-бастер.Покерный словарь для переводчика. Англо-русский. > Open-ended straight
-
20 Up-and-Down Straight
Двусторонний стрит То же, что двухранговый стрит. Двухранговый стрит недостроенный стрит, непрерывная последовательность из четырёх карт, которая может быть дополнена до стрита двумя различными картами. Например, 9876. Подходит любая десятка и любая пятёрка. Очевидно, что вероятность улучшения двухрангового стрита в два раза выше, чем однорангового стрита. См. также дабл-белли-бастер.Покерный словарь для переводчика. Англо-русский. > Up-and-Down Straight
См. также в других словарях:
стрит — сущ., кол во синонимов: 4 • катание (10) • комбинация (39) • стрейт (2) • … Словарь синонимов
стрит — СТРИТ, а (или а), м. 1. Улица. По стриту гулять. На стрите встретились. По стритам шлёндрать (болтаться, шляться). 2. собств. Улица Старый Арбат в Москве. Будет и на нашем стриту селебрейшен (или холидей) шутл. травестированное макароническое… … Словарь русского арго
стритёр — сущ., кол во синонимов: 1 • стритер (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Стрит — У этого термина существуют и другие значения, см. Стрит (значения). Абубака Стрит экстремальный вид катания по улицам любого города на велосипедах (BMX, MTB), скейтбордах … Википедия
Стрит-арт — в квартале Кипс Бей на Манхэттене Стрит арт (англ. Street art уличное искусство) изобразительное искусство, отличительной осо … Википедия
Стрит-панк — Направление: Хардкор панк Истоки: Панк рок, Oi! Место и время возникновения: Начало 1980 х, Великобритания и Швеция См. также … Википедия
Стрит (значения) — Стрит (от англ. street улица) экстремальный вид катания на велосипеде и роликовой доске (скейтборде) на улице города. Стрит (от англ. straight) карточная комбинация в покере и других играх Названия Стрит (Сомерсет) … Википедия
СТРИТ-НЕЙМ — ценные бумаги, выписанные на имя брокера вместо клиента. Экономический словарь. 2010 … Экономический словарь
"СТРИТ-НЕЙМ" — ценные бумаги, выписанные на имя брокера (досл.: на имя с улицы, то есть с Уолл стрит) по поручению клиента, что позволяет не менять сертификат при их продаже. Райзберг Б.А., Лозовский Л.Ш., Стародубцева Е.Б.. Современный экономический словарь. 2 … Экономический словарь
стрит-рейсинг — сущ., кол во синонимов: 1 • гонка (39) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
стрит-стайл — сущ., кол во синонимов: 1 • мода (18) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов