-
1 кривая
n1) gener. Bögen, Kurvenbild, Trend (диаграммы и т. п.)2) geol. Schaubild4) eng. Charakteristik, Diagramm, Krümmung (дороги, пути), Kurvenzug6) railw. Bogen (ïóòè), Gleisbogen (ïóòè), Gleisbogen (ïóòè), Gleiskrümmung (ïóòè), Gleiskurve (ïóòè), Kurve (ïóòè), Gleisbogen7) auto. (параметрическая) Kennkurve, (параметрическая) Kennlinie8) artil. Kennlinie9) mining. Kennbild, Kurve (линия), Rücklaufkurve10) radio. Hüllkurve, Kennkurve (определённой функциональной зависимости), Kennlinie (определённой функциональной зависимости), Umhüllende, Umhüllungskurve, Umhüllungslinie11) electr. Kurvenstück, Schaulinie, Verlauf12) oil. Cl-13) microel. Plot14) wood. Kurve (напр. высот деревьев)15) aerodyn. nichtlineare Kurve (в отличие от прямой) -
2 отрезок
-
3 перелом профиля
1. adj1) milit. Neigungswechsel (ïóòè)2) railw. Gefällebruch (ïóòè), Gefällewechsel (ïóòè), Neigungsknick (ïóòè), Winkelpunkt
2. ngeol. Knick im Profil (напр., домны) -
4 переходная кривая
adj1) eng. Ubergangskurve2) construct. Klotoide (между прямым участком и кривой), Vorbogen (по дуге круга двойного радиуса)3) railw. Anschlussbogen, Bogenauslauf (за концом круговой кривой), Bogeneinlauf (ïóòè), Rampe, Ubergangsbogen, Verkrümmung (ïóòè), Übergangsbogen (ïóòè), Übergangskurve (ïóòè)4) road.wrk. Einschwingkurve, Verbindungskurve, Vorkrümmung (дороги), Übergangsbogen5) electr. Übergangscharakteristik, Übergangskennlinie, Übergangskurve, Übergangsprozesskurve, Übergangsprozeßkurve, Übergangsverlauf6) nucl.phys. Transitionskurve -
5 точка перелома профиля
nrailw. Gefällebrechpunkt (ïóòè), Gefällewechselpunkt (ïóòè), Gefällknickpunkt (ïóòè), Neigungsbrechpunkt (ïóòè), SchnittpunktУниверсальный русско-немецкий словарь > точка перелома профиля
-
6 балластировка
n1) gener. Schotterung2) construct. Schotterung (щебнем), Verfüllung3) railw. Beschotterung (ïóòè), Bettung (ïóòè), Bettungsarbeit (ïóòè), Einschottern, Einschotterung, Nachschottern, Schüttung (рельсового откаточного пути), Verfallen, Verfüllen, Überdeckung, Beschotterung4) mining. Beschotterung (гравием, щебнем или песчаным балластом)5) road.wrk. Aufbringen, Gleisbettung, Mauerwerk, Straßenschüttung (ж.-д. пути)6) oil. Ballastierung (трубопровода)7) nav. Gewichtsausgleich8) shipb. Ballastaufnahme, Ballasttrimmung, Beballastung -
7 выправка
F f (stramme) Haltung; P Korrigieren n* * *вы́правка fam f (stramme) Haltung; pop Korrigieren n* * *вы́правк|а<-и>ж без мн (оса́нка) Haltung fвое́нная вы́правка militärische Haltung, Soldatenhaltungмолодцева́тая вы́правка tapfere Erscheinung f* * *n1) gener. Körperhaltung, Straffheit2) colloq. Schneid3) milit. Haltung, Strammheit4) railw. Ausrichten (ïóòè), Ausrichtung (ïóòè), Berichtigung (ïóòè)5) auto. Ausrichten6) psych. körperliche Haltung -
8 закругление
n Abrundung f; Kurve f* * *закругле́ние n Abrundung f; Kurve f* * *закругле́ни|е<-я>ср1. (де́йствие) Abrunden nt2. (ли́ния) Rundung f* * *n1) gener. Kehre, Krümmung, Rundung2) geol. Kropf, Rundkropf3) eng. Abkanten, Abrundung, Ausrundung, Krümmer, Kurve (ïóòè), Runden, Verrunden5) auto. Biegung6) mining. Kurve (напр., откаточного пути)7) road.wrk. Abrunden8) textile. Wölbung9) wood. Krümmling -
9 обочина
n1) gener. Randstreifen (дороги)3) construct. Außenstreifen, Berme6) road.wrk. Schutzrandstreifen, Seitenbankette, Seitenstreifen, Straßenrand -
10 вписываемость в кривую
n1) railw. (подвижного состава) Bogenläufigkeit (ïóòè), Krümmungseinstellung, (подвижного состава) Kurvenbeweglichkeit (ïóòè), (подвижного состава) Kurveneinstellung, (подвижного состава) Kurvengängigkeit, (подвижного состава) Kurvenläufigkeit2) road.wrk. (автомобиля) BogenläufigkeitУниверсальный русско-немецкий словарь > вписываемость в кривую
-
11 извещение об освобождении
nrailw. Räumungsmedlung (ïóòè), Räumungsmeldung (ïóòè)Универсальный русско-немецкий словарь > извещение об освобождении
-
12 каменное основание
adj1) gener. Packlage (напр. дороги)3) construct. Felsuntergrund, Quaderunterstützung, Steinfundament, Steinunterbau5) road.wrk. Schüttpacklage (пакеляж; дорожного покрытия), Steingerüst, Steingrundlage -
13 конец переходной кривой
1. adjrailw. Rampenende, Übergangsende (ïóòè), Übergangsende (ïóòè), Übergangsende
2. nroad.wrk. ÜbergangsbogenendeУниверсальный русско-немецкий словарь > конец переходной кривой
-
14 кусочек
n2) med. Bröckchen3) colloq. Stipp, Stippe, Häppchen, Schnipsel, Bletz (чего-л.)4) dial. ein Nattchen5) food.ind. Brocken, Ecke, Happen, Stück6) Austrian. Abschnitzel7) S.-Germ. Bitz8) low.germ. Spir -
15 местоположение, определённое счислением
nAv. gegißtes Besteck (ïóòè), geschätztes Besteck (ïóòè)Универсальный русско-немецкий словарь > местоположение, определённое счислением
-
16 осадка
n1) gener. (неравномерная) Sacken (напр., грунта), Tiefgang (судна), Schwimmtiefe (судна), Tauchung2) geol. Eintauchungstiefe, Sackung, Setzung, Stauchung3) Av. Tiefgang (Tfg.)4) navy. Eintauchtiefe, Eintauchung (судна)5) med. Senkung6) milit. Tiefgang allgemein7) eng. Döppen, Federung, Niederschlag, Niederschlagen, Pressen, Pressung, Sacken, Schwimmtiefe, Setzen, Stauchen, Stürzen (шихты в печи)8) construct. (неравномерная) Absacken, Einsackung, Einsenkung, Absenkung (здания)9) railw. Einsacken (ïóòè), Einsenkung (ïóòè), (неравномерная) Versackung, Zusammensacken (напр. земляного полотна)11) mining. Auflegen, Einsacken (напр., земной поверхности в результате горных работ), Heruntersetzen (пород кровли), Niederbrechen (земной поверхности), Setzen (пород кровли), Zusammensacken (пород кровли)12) road.wrk. Ablassen, Einsinken, Nachgeben, Nachgiebigkeit (напр., опор), Untergrundsetzung, Zusammensacken13) textile. Schlammbildung15) leath. Nieteisen16) food.ind. Schwitzen17) silic. Absacken18) atom. Setzen (напр. грунта)19) weld. Absetzen20) wood. Versackung21) oceanogr. Fällung22) aerodyn. Tauchtiefe23) nav. Ahm, Ahming, (конструктивная) Tiefgang, Konstruktionstiefgang24) ceram. Besatz25) shipb. Tauchlinie, Tauchungslinie, Tg, Tiefenlage, Wassertracht -
17 освобождение
n1) gener. Abberufung (от обязанностей), Emanzipation, Enthehung, Entlassung (из заключения), Entschuldung (от задолженности), Erledigung (от чего-л.), Erlösung, Errettung, Liberation, Nachlaß (от налогов, наказания), Nachsicht (от чего-л.), Relevation (от обязанностей), Räumung (помещения), Ausräumung, Befreiung, Entlassung, Freigabe (из-под ареста), Freilassung (из заключения), Freisetzung, Freistellung (от работы, занятий), Freiwerden (сил, средств), Erlassung (от чего-л.), Loslösung2) Av. Ablösen (напр. электронов), Ablösung (напр. электронов), Entweichen3) med. Entbindung (напр., от обязанностей, присяги)4) fr. Degagement (от обязательства)5) obs. Dispens (от обязанностей, от какого-л. обязательства)6) liter. Säuberung (напр. страны от врага)7) milit. Freigabe (напр. пленных), Freimachen8) eng. Ablösung, Abspannung (обработанного изделия из зажимного приспособления), Bereinigung (динамической памяти), Entspannen (напр. инструмента из зажимного приспособления), Entspannung (напр. инструмента из зажимного приспособления), Freigeben, Lösen (z. Â. einer Klemmschraube), Trennen (зарядов), Trennung (зарядов)9) book. (тк.sg) Entbindung (от обязанности, присяги)10) chem. (временное) Suspension (от должности)12) law. Dispens (от обязательств), Dispensierung, Entbindung (íàïð. von einem Eid), Entbindung (от обязанности, от присяги), Entlassung (aus einem Amt), Erlassung, Erlaß (от наказания), Erlaß (от уплаты пошлин, от исполнения обязательств), Frei Entlassung, Freigabe (от реквизиции, ареста), Freimachung, Remission (напр., от уплаты долга), Verschonung (напр., от наказания), Entzug (ñì. òæ. Entziehung; îò äîëæíîñòè), Nachlaß (от наказания), Niederschlagung (в исключительных случаях, напр. от налогов)13) commer. Entlastung (от чего-л.)14) econ. Befreiung (напр. от налога, от пошлины), Entbilldung (напр. от обязательств по договору), Erlaß (от налогообложения, должника от исполнения обязательства), Remission (напр. от уплаты долга), Enthebung (напр. от обязательств по договору), Entlastung (от обязанностей)15) artil. Entspannung (пружины)16) radio. Enttrübung (сигнала от помех при пеленговании), Herauslösen (электронов; выбивание)17) electr. Auslösen, Auslösung, Loslassen, Lösung18) IT. Verlassen (семафора)19) oil. Beseitigung des Festwerdens (колонны), Freiwerden (инструмента)20) busin. Befreiung (от какой-л. платы), Entbindung (от обязательств), Enthebung (от обязательств), Erlaß (от налогообложения, должника от исполнения обязательств), Remission (от уплаты, напр. налогов, пошлин и т.п.)21) Austrian. (тк.sg) Erlaß (от наказания и т. п.)22) op.syst. Freigaben (напр. ресурса)23) pompous. Enthebung (от должности и т. п.)24) autom. Freigebung25) f.trade. Remission (от уплаты долга), Entbindung (от обязанности), Enthebung (от обязательств, должности), Erlaß (от налогов)26) nav. Entsetzung27) shipb. Loswerden, Franchise (от реквизиции) -
18 прибор для рихтовки
nrailw. Richteinrichtung (ïóòè), Richtvorrichtung (ïóòè) -
19 разбивка кривой
n1) railw. Bogenabsteckung (ïóòè), Bogenbildung (ïóòè)2) mining. Auftragung der Kurve (на местности)3) road.wrk. Auftragung der Kurve -
20 регулирование рессорами в зависимости от радиуса кривой
nrailw. (наклона кузова) Federsteuerung (ïóòè), (наклона кузова) kurvenabhängige Federsteuerung (ïóòè)Универсальный русско-немецкий словарь > регулирование рессорами в зависимости от радиуса кривой
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский
- С русского на:
- Все языки
- Латышский
- Немецкий
- Нидерландский
(ïóòè)
Страницы