-
1 Set
subs.Arrangement: P. and V. τάξις. ἡ.Number: P. and V. ἀριθμός, ὁ.Class: P. and V. γένος, τό, εἶδος, τό.Set back, failure: P. πταῖσμα, τό; see Failure.Set off: use adj., P. ἀντάξιος; see compensating, under compensate, v.——————adj.Stationary: P. στάσιμος.Fixed, appointed: P. and V. προκείμενος.Resolute: P.. and V. καρτερός, V. ἔμπεδος.Set speech: P. συνεχὴς ῥῆσις, ἡ; see also Harangue.On set terms: P. and V. ἐπὶ ῥητοῖς.Of set purpose: see on purpose, under Purpose.——————v. trans.Fix: P. and V. πηγνύναι.Set ( as a task): P. and V. προτιθέναι (τί τινι), προστιθέναι (τί τινι), προστάσσειν (τί τινι), ἐπιτάσσειν (τί τινι), ἐπιβάλλειν (τί τινι), προσβάλλειν (τί τινι).Set to music: P. ἐντείνειν (Plat., Prot. 326B).Words set to music: P. λόγος ᾀδόμενος (Plat., Rep. 398D).Set ( in a particular direction): use guide.I set you in the track that is best: V. ἐς τὸ λῷστον ἐμβιβάζω σʼ ἴχνος (Eur., H.F. 856).Set an example: P. παράδειγμα διδόναι.Set one's heart on: see Desire.To obtain that on which you have set your hearts: P. κατασχεῖν ἐφʼ ἃ ὥρμησθε (Thuc. 6, 9).V. intrans. Of the sun: P. and V. δύνειν, δύεσθαι (Plat., Pol. 269A), V. φθίνειν.Becume fixed: P. and V. πήγνυσθαι.Set about: P. and V. ἅπτεσθαι (gen.), ἐγχειρεῖν (dat.). ἐπιχειρεῖν (dat.). αἵρεσθαι (acc.), ἀναιρεῖσθαι (acc.); see Undertake.Set against, plant against: P. and V. προσβάλλειν (τί τινι).Match one against another: P. and V. ἀντιτάσσειν (τινά τινι, or τινα πρός τινα).met., make hostile: P. ἐκπολεμεῖν.Set one thing in the balance against another: P. ἀντιτάσσεσθαι (τί τινι, or τι πρός τι), P. and V. ἀντιτιθέναι (τί τινος).Set apart: P. and V. ἀπολαμβάνειν (Eur., Or. 451); see set aside, separate.Set aside: P. χωρὶς τίθεσθαι, ἀποχωρίζειν.Set at defiance: see Defy.Set at naught: P. and V. ἀμελεῖν (gen.), παραμελεῖν (gen.), καταμελεῖν (gen.), P. παρορᾶν (acc.), ἐν οὐδένι λόγῳ ποιεῖσθαι (acc.), V. διʼ οὐδένος ποιεῖσθαι (acc.), ἀκηδεῖν (gen.); see Disregard.Set before: P. and V. προτιθέναι.Set eyes on: see Behold.Set foot on: P. and V. ἐμβαίνειν (P. εἰς, acc., V. acc., gen. or dat.), ἐπιβαίνειν (gen.), V. ἐπεμβαίνειν (acc., gen. or dat.), ἐμβατεύειν (acc. or gen.).Set forth: P. and V. προτιθέναι.Set off, be equivalent to: P. ἀντάξιος εἶναι (gen.); see also Balance.Set on, urge against anyone: P. and V. ἐφιέναι (τί τινι), V. ἐπισείειν (τί τινι), P. ἐπιπέμπειν (τί τινι); see also encourage, launch against.Put on: P. and V. ἐφιστάναι.Set on fire: see Burn.Set out, expose, put out: P. and V. προτιθέναι; v. intrans.: start: P. and V. ὁρμᾶν, ὁρμᾶσθαι, ἀφορμᾶν, ἀφορμᾶσθαι, ἐξορμᾶν, ἐξορμᾶσθαι, ἀπαίρειν, V. στέλλεσθαι, ἀποστέλλεσθαι; see Start.Set over: P. and V. ἐφιστάναι (τινά τινι).Set right: see Correct.Set round: P. περιιστάναι.Set the fashion of, be the first to introduce: P. and V. ἄρχειν (gen.).Set to, he set the army to the work of fighting: P. καθίστη εἰς πόλεμον τὸν στρατόν (Thuc. 2, 75).The servants all set their hands to work: V. δμῶες πρὸς ἔργον πάντες ἵεσαν χέρας (Eur., El. 799).Every man set to work: V. πᾶς ἀνὴρ ἔσχεν πόνον (Eur., I.T. 309).They set to and fought: P. καταστάντες ἐμάχοντο (Thuc. 1, 49).They are setting up a brazen statue to Philip: P. Φίλιππον χαλκοῦν ἵστασι (Dem. 425).Be set up ( of a statue): P. ἀνακεῖσθαι.Set up a shout: V. κραυγὴν ἱστάναι (Eur., Or. 1529), κραυγὴν τιθέναι (Eur., Or. 1510), P. κραυγῇ χρῆσθαι (Thuc. 2, 4).Set up as, pretend to be: Ar. and P. προσποιεῖσθαι (infin.).Set upon: P. and V. προσβάλλειν (acc. and dat.); see set on.Attack: see Attack.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Set
-
2 Balance
subs.Lie in the balance: met., V. ἐν ῥοπῇ κεῖσθαι, P. κινδυνεύεσθαι.Equilibrium: P. ἰσορροπία, ἡ, τὸ ἀντίπαλον.Surplus: P. τὸ περιόν, περιουσία, ἡ.Is the balance of trade so much in our favour? τοσοῦτον αὐτῶν πλεονεκτοῦμεν κατὰ τὴν ἐμπορίαν; (Plat., Euth. 15A).Come, strike a balance: V. φέρʼ ἀντίθες γάρ (Eur., Heracl. 153).Weigh in the balance: P. ἐν ζυγῷ ἱστάναι.——————v. trans.Weigh: Ar. and P. ἱστάναι.met., put one thing as a set off against another: P. and V. ἀντιτιθέναι (acc. and gen.), V. ἀντισηκοῦν (dat. or gen.), P. ἀντιτάσσεσθαι (mid.) (acc. and πρὸς, acc.); see Counterbalance.Balance accounts: P. διαλογίζεσθαι.Make equal: P. ἀντίπαλον καθιστάναι; see Counterbalance.V. intrans. P. εἰς ἀντίπαλα καθίστασθαι.If the accounts balance: P. ἂν καθαραὶ ὦσιν αἱ ψῆφοι (Dem. 303).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Balance
-
3 Erect
v. trans.Raise: P. and V. ὀρθοῦν (rare P.).Build: Ar. and P. οἰκοδομεῖν, P. κατασκευάζειν, V. τεύχειν.Found: P. and V. κτίζειν.——————adj.Standing erect, adv.: V. ὀρθοστάδην.Sit erect: V. σταδαῖος ἧσθαι (Æsch., Theb. 513).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Erect
-
4 Raise
v. trans.Lift: P. and V. αἴρειν, ἐξαίρειν, ἀνάγειν, ἐπαίρειν, ἀνέχειν, ὀρθοῦν (rare P.), V. βαστάζειν, κατορθοῦν, ὀρθεύειν (Eur., Or. 405), ἀνακουφίζειν, Ar. and V. κουφίζειν (rare P.).She lies neither lifting her eyes nor raising her face from the ground: V. κεῖται... οὔτʼ ὄμμʼ ἐπαίρουσʼ οὔτʼ ἀπαλλάσσουσα γῆς πρόσωπον (Eur., Med. 27).Erect, build: Ar. and P. οἰκοδομεῖν, P. κατασκευάζειν. V. τεύχειν.Raise (me) a tomb: V. χῶσον τύμβον (Eur., I.T. 702).Found: P. and V. κτίζειν.Raise to honour: V. τίμιον (τινά) ἀνάγειν.Increase: P. and V. αὐξάνειν, αὔξειν.Raise sedition: V. στάσιν τιθέναι.Raise a cry: V. κραυγὴν ἱστάναι, κραυγὴν τιθέναι, ὀλολυγμὸν ἐπορθριάζειν, or use shout, v.Raise ( the dead): P. and V. ἀνάγειν (Soph., frag.), Ar. and P. ψυχαγωγεῖν, V. ἀνιστάναι, ἐξανιστάναι, ἐξεγείρειν.Wails thal raise the dead: V. ψυχάγωγοι γόοι.Libations to raise the dead: V. χοαὶ νεκρῶν ἀγωγοί.Raise difficulties: P. ἀμφισβητεῖν (absol.).Raise sixteen minae on a thing: P. λαβεῖν ἑκκαίδεκα μνᾶς ἐπί (dat.).Raise a quarrel: V. στάσιν ἐπαίρεσθαι.When Hera raised against you the Tuscan race of pirates: V. ἐπεὶ γὰρ Ἥρα σοὶ γένος Τυρσηνικὸν ληστῶν ἐπῶρσε (Eur., Cycl. 11).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Raise
-
5 Weigh
v. trans.Weigh in the scales: Ar. and P. ἱστάναι.Weigh one set of pleasures against another: P. ἡδέα πρὸς ἡδέα ἱστάναι (Plat., Prot. 356B).Let him repeat another sentence and weigh it against mine: Ar. ἀλλʼ ἕτερον εἰπάτω τι κἀντιστησάτω (Ran. 1389).Casting eyes on two and weighing them in his hands: V. δισσούς γʼ ἀθρήσας κἀπιβαστάσας χεροῖν (Eur., Cycl. 379).V. intrans.Have a certain weight: P. ἔχειν σταθμόν.To weigh forty talents: P. ἔχειν τεσσαράκοντα τάλαντα σταθμόν (Thuc. 2, 13).Weigh a mina: P. ἄγειν μνᾶν (Dem. 617).Have weight, influence: P. and V. ῥοπὴν ἔχειν, δύναμιν ἔχειν (Eur., Phoen. 440).When they have seen that all else has weighed less with you than the law: P. πάντα τἄλλα παρʼ ὑμῖν ἑορακότες ἀσθενέστερα τοῦ νόμου γεγενημένα.Be weighted with: V. βρίθειν (or pass.) (dat.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Weigh
-
6 Appoint
v. trans.Fix, lay down: P. and V. ὁρίζειν.Set over: P. and V. ἐφιστάναι.Mark off: P. ἀποδεικνύναι.Appoint by lot: P. and V. κληροῦν.Be appointed: P. and V. προκεῖσθαι.Of laws, etc.: P. and V. κεῖσθαι.Appoint beforehand: V. προτάσσειν.Appointed, fixed: P. and V. προκείμενος, κύριος, P. ῥητός.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Appoint
-
7 Begin
v. trans.Be first to do a thing: P. and V. ἄρχειν (gen.), ὑπάρχειν (gen.), κατάρχειν (acc. or gen.), P. προϋπάρχειν (gen.).Start something of one's own: P. and V. ἄρχεσθαι (gen.), κατάρχειν (acc. or gen.), or mid., ὑπάρχειν (gen.).Take in hand: P. and V. ἐπιχειρεῖν (dat.), ἐγχειρεῖν (dat.), αἴρεσθαι (acc.).Prelude. P. προοιμιάζεσθαι, V. φροιμιάζεσθαι.Begin to: P. and V. ἄρχειν (part.), ἄρχεσθαι (part.).Begin with: P. ἄρχεσθαι ἀπό (gen.), V. ἄρχεσθαι ἐκ (gen.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Begin
-
8 Cock
subs.——————v. trans.Prick up: V. ὀρθὸν ἱστάναι (acc.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Cock
-
9 Commence
v. trans.Be first to do a thing: P. and V. ἄρχειν (gen.), ὑπάρχειν, κατάρχειν (acc. or gen.), ἐξάρχειν (acc. or gen.) (Xen.), P. προϋπάρχειν (gen.); see Begin.Start something of one's own: P. and V. ἄρχεσθαι (gen.), κατάρχειν (or mid.) (acc. or gen.), ὑπάρχειν (gen.).Take in hand: P. and V. ἐπιχειρεῖν (dat.), ἐγχειρεῖν (dat.), αἴρεσθαι (acc.).Prelude: P. προοιμιάζεσθαι, V. φροιμιάζεσθαι.Commence to: P. and V. ἄρχειν (part.), ἄρχεσθαι (part.).Commence with: P. ἄρχεσθαι (ἀπό, gen.), V. ἄρχεσθαι (ἐκ, gen.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Commence
-
10 Create
v. trans.Bring into existence: P. and V. γεννᾶν, ποιεῖν, τίκτειν (Plat.), φυτεύειν, V. τεύχειν, Ar. and P. ἀπεργάζεσθαι; see also Contrive, Produce, Engender.Help lo create: P. συναπεργάζεσθαι (acc.).Found: P. and V. κτίζειν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Create
-
11 Establish
v. trans.There is an honoured court which Zeus once established for Ares: V. ἔστιν γὰρ ὁσία ψῆφος ἣν Ἄρει ποτέ Ζεὺς εἵσατο (aor. mid. ἵζειν) (Eur., I.T. 945).Establish the truth of: P. βεβαιοῦν (acc.), ἐπαληθεύειν.Establish by evidence: see Prove.Establish oneself settle: P. and V. ἱδρύεσθαι; see settle oneself.In military sense: P. and V. ἱδρύεσθαι, καθῆσθαι, P. καθίζεσθαι.Be established (of law, custom, etc.): P. and V. κεῖσθαι.The established laws: P. and V. οἱ νόμοι οἱ κείμενοι.The established government: P. τὰ καθεστηκότα πράγματα.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Establish
-
12 Found
v. trans.Join in founding: P. and V. συνοικίζειν (acc. or absol.), P. συγκτίζειν (acc. of direct, dat. of indirect object), συγκατοικίζειν (absol.).Secure, confirm: P. βεβαιοῦν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Found
-
13 Halt
adj.P. and V. χωλός, P. ἀνάπηρος, V. ἄπους.——————v. trans.V. intrans. P. and V. ἵστασθαι.Limp: P. χωλαίνειν, χωλεύεσθαι, V. εἰλύεσθαι.Halt between two opinions: P. ἐπαμφοτερίζειν.Know you what part of your tale halts the most? V. οἶσθʼ οὖν ὃ κάμνει τοῦ λόγου μάλιστά σοι; (Eur., Ion, 363).——————subs.P. ἐπίστασις, ἡ (Xen.), ἐπίσχεσις, ἡ; see Delay.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Halt
-
14 Initiate
Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Initiate
-
15 Institute
v. trans.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Institute
-
16 Introduce
v. trans.Introduce besides: P. ἐπεισάγειν, P. and V. ἐπεισφέρειν.Introduce instead: P. ἀντεισάγειν.Send in: P. and V. εἰσπέμπειν,Introduce into a family: V. εἰσοικίζειν (Eur., Ion 841).Introduce as allies: P. ἐπάγεσθαι.Initiate: Ar. and P. εἰσηγεῖσθαι.Introduce changes in: P. νεωτερίζειν περί (acc.).Recommend: P. συνιστάναι, προξενεῖν.I wish to introduce him to a doctor: P. βούλομαι αὐτὸν ἰατρῷ συστῆσαι (Plat., Charm. 155B).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Introduce
-
17 Ordain
v. trans.Set over: P. and V. ἐφιστάναι.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Ordain
-
18 Place
subs.Town, fortified place: P. χωρίον, τό.Position, site: P. θέσις, ἡ.Change places, v.: P. διαμείβεσθαι τὰς χώρας (Plat.).If only thirty votes had changed places I should stand acquitted: P. εἰ τριάκοντα μόναι μετέπεσον τῶν ψήφων ἀπεπεφεύγη ἄν (Plat., Rep. 36A).Keep in one's place: P. μένειν κατὰ χώραν.Your curl has fallen out of its place: V. ἀλλʼ ἐξ ἕδρας σοὶ πλόκαμος ἐξέστηχ’ ὅδε (Eur., Bacch. 928).Give place, v.: see Yield.Till night give place to day: V. ἕως ἂν νὺξ ἀμείψηται φάος (Eur., Rhes. 615).Take place, happen: P. and V. τυγχάνειν, συντυγχάνειν, συμβαίνειν, γίγνεσθαι, συμπίπτειν; see Happen.Rank: P. and V. τάξις, ἡ. ἀξίωμα, τό.Appointment office: P. and V. τάξις, ἡ.Duty, task: P. and V. ἔργον, τό. P. τάξις, ἡ.It is your place to: P. and V. σόν ἐστι (infin.), προσήκει σε or σοί (infin.).Out of place: use inconvenient.It is not out of place to ask: V. πυθέσθαι οὐδὲν ἐστʼ ἔξω δρόμου (Æsch., Choe. 514).Passage in a book: P. λόγος, ὁ.In place of: P. and V. ἀντί (gen.).——————v. trans.P. and V. τιθέναι.Set: P. and V. καθίζειν.Be placed: P. and V. κεῖσθαι.Place in an awkward position: P. ἀπόρως διατιθέναι (τινά).Be awkwardly placed: P. ἀπόρως διακεῖσθαι; see Situated.Place around: Ar. and P. περιτιθέναι (τί τινι), P. and V. περιβάλλειν (τί τινι), Ar. and V. ἀμφιτιθέναι (τί τινι), V. ἀμφιβάλλειν (τί τινι).Place over: P. and V. ἐφιστάναι (τί τινι).Place value on: sea value. v.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Place
-
19 Poise
subs.Way of carrying: P. φορά, ἡ.——————v. trans.Weigh: Ar. and P. ἱστάναι.Swing: P. αἰωρεῖν.Be poised: P. and V. αἰωρεῖσθαι.Bearing this pitcher poised on my head I go in search of water from the stream: V. τόδʼ ἄγγος τῷδʼ ἐφεδρεῦον κάρᾳ φέρουσα πηγὰς ποταμίας μετέρχομαι (Eur., El. 55).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Poise
-
20 Prick
v. trans.Pierce: P. and V. τετραίνειν.Stab: P. and V. κεντεῖν.Sting: Ar. and P. κεντεῖν, V. χρίειν.Good (a horse, etc.): P. κεντρίζειν (Xen.).Prick the ears: V. ὀρθὸν οὖς ἱστάναι (Soph., El. 27).——————subs.Sting: P. and V. κέντρον, τό.Bite: Ar. and P. δῆγμα, τό (Xen.).You will not kick against the pricks: V. οὔκουν... πρὸς κέντρα κῶλον ἐκτενεῖς (Æsch., P.V. 322).Do not kick against the pricks: V. πρὸς κέντρα μὴ λάκτιζε (Æsch., Ag. 1624).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Prick
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ἱστάναι — ἵστημι make to stand pres inf act … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ставить — ставлю, укр. ставити, др. русск. ставити, ст. слав. ставити, ставлѭ ἱστάναι, κωλύειν, στέλλειν (Супр.), болг. ставя, сербохорв. ста̏вити, ста̏ви̑м, словен. staviti, stȃvim, чеш. staviti, слвц. stаvit᾽, польск. stawic, в. луж. stawic, н. луж.… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Accentuation Du Grec Ancien — L accentuation du grec ancien distingue trois accents : aigu (´), grave ( ) et circonflexe (῀) ; ils indiquent une élévation de la voix au niveau de la voyelle frappée par l accent. L accent aigu peut être porté par une voyelle brève ou … Wikipédia en Français
Accentuation du grec — ancien L accentuation du grec ancien distingue trois accents : aigu (´), grave ( ) et circonflexe (῀) ; ils indiquent une élévation de la voix au niveau de la voyelle frappée par l accent. L accent aigu peut être porté par une voyelle… … Wikipédia en Français
Accentuation du grec ancien — L accentuation du grec ancien distingue trois accents : aigu (´), grave ( ) et circonflexe (῀) ; ils indiquent une élévation de la voix au niveau de la voyelle frappée par l accent. L accent aigu peut être porté par une voyelle brève ou … Wikipédia en Français
ίστημι — ἵστημι (ΑΜ) 1. τοποθετώ όρθιο κάτι, στήνω («ἔγχος μέν ῥ ἔστησε φέρων πρὸς κίονα» Ομ. Ιλ.) 2. (για ανδριάντες, οικοδομές, τρόπαια) ιδρύω, εγείρω («ἔστησε τρόπαια») μσν. (το μέσ.) ἵσταμαι 1. είμαι όρθιος, στέκομαι 2. (για οικοδομήματα) υψώνομαι,… … Dictionary of Greek
ιστάνω — ἱστάνω (Α) ίστημι*. [ΕΤΥΜΟΛ. Από το απρμφ. ἱστάναι τού ενεστ. ἵστημι δημιουργήθηκε παράλλ. τ. ἱστάνειν και εν συνεχεία υποχωρητικά θεματικός ενεστ. ἱστάνω] … Dictionary of Greek
πίφρημι — Α (αμάρτυρος τ. ενεστ.) 1. (μτβ.) εισάγω ή εξάγω κάτι 2. (αμτβ.) εισέρχομαι ή εξέρχομαι. [ΕΤΥΜΟΛ. Το ρ. απαντά συνήθως στον αόρ. και μέλλ., σπανίως στον ενεστ. (πρβλ. απρμφ. πιφράναι, ἐσ πιφράναι) και πάντοτε σύνθ. με προθέσεις: εἰς, ἐκ, διά, ἀπὸ … Dictionary of Greek
-stat — comb. form forming nouns with ref. to keeping fixed or stationary (rheostat). Etymology: Gk statos stationary * * * ˌstat, usu ad.+V noun combining form ( s) Etymology: New Latin stata, from Greek statēs one that causes to stand, from the stem of … Useful english dictionary